In fact, these operations, which included de facto coordination with militia, involved not only clearing the roads, but ground up to 20 km on each side. The "clearing" involved the burning of villages and looting, causing additional displacement. |
На самом деле эти операции, предусматривавшие фактическую координацию с ополченцами, включали расчистку не только дорог, но и территории до 20 километров по каждую их сторону. «Расчистка» включала сжигание и разграбление деревень, что вызвало дополнительное перемещение населения. |
A succinct analysis of reports issued by the organizations affected, including United Nations agencies and NGOs providing humanitarian assistance in southern Sudan, reveals that looting of humanitarian convoys or goods stored in different locations in the south has become the order of the day. |
Краткий анализ докладов, распространенных соответствующими организациями, включая учреждения Организации Объединенных Наций и НПО, оказывающие гуманитарную помощь в Южном Судане, показывает, что разграбление автоколонн с гуманитарными грузами и складов в различных районах на юге страны стало обычной практикой. |
Among the historical cases of relevance to this study, mention may be made of: slavery, colonization, apartheid and the cultural looting of the third world. |
В числе исторических явлений, относящихся к предмету настоящего исследования, можно, в частности, отметить рабство, колонизацию, апартеид и разграбление культурного наследия стран третьего мира. |
There was widespread looting of marine resources, but it was difficult to gather data or respond to violations since the administration did not possess any speedboats and looting ships were armed and without identifying flags. |
Идет широкомасштабное разграбление морских ресурсов, но собрать данные или принять меры в связи с нарушениями трудно, поскольку у администрации нет скоростных катеров, а суда грабителей вооружены и не имеют опознавательных флагов. |
Not only does the looting of resources feed the conflict; today we may even ask ourselves whether looting has itself become a motive for the continuation of the conflict. |
Разграбление ресурсов является не только средством подпитывания конфликта - сегодня мы вправе задать вопрос, не стало ли разграбление ресурсов мотивом для продолжения конфликта. |
The widespread and systematic looting of diamonds, gold, coltan, timber and coffee from the Democratic Republic of the Congo, by all concerned, is a disgrace which is entirely unacceptable. |
Широкомасштабное и систематическое разграбление всеми сторонами алмазов, золота, танталовой руды, леса и кофе в Демократической Республике Конго является позорным и совершенно неприемлемым явлением. |
General Kazini was reportedly seen in the area at least twice during the period when the looting occurred and temporarily established his headquarters in the area. |
Согласно сообщениям, генерала Казини по меньшей мере дважды видели в этом районе в период, когда происходило это разграбление, и он якобы временно развернул свой штаб в этом районе. |
The mass-scale looting carried out on many levels within the Democratic Republic of the Congo by rebels and foreign soldiers overshadowed extraction activities during the first 12 months of the second war. |
Массовое разграбление, осуществлявшееся на многих уровнях в пределах Демократической Республики Конго повстанцами и иностранными солдатами, затмило собой деятельность по добыче в течение первых 12 месяцев второй войны. |
States should also consider making the trafficking in cultural property (including stealing and looting at archaeological sites) a serious crime in accordance with their national legislation and article 2 of the Organized Crime Convention, especially when organized criminal groups are involved. |
Государствам также следует рассмотреть вопрос признания незаконного оборота культурных ценностей (включая хищения и разграбление в местах археологических раскопок) тяжким преступлением согласно внутреннему законодательству и статье 2 Конвенции против организованной преступности, особенно в случаях участия в таком обороте организованных преступных групп. |
The systematic looting of aid workers' compounds has made it increasingly risky and difficult for humanitarian operators to fulfil their mandate, particularly in the southern and central regions of Somalia. |
Систематическое разграбление комплексов, где проживают сотрудники, занимающиеся оказанием помощи, делает все более опасным и трудным для гуманитарных организаций осуществлять выполнение своего мандата, особенно в южной и центральной частях Сомали. |
I pay tribute to humanitarian workers who are operating in an extremely dangerous environment, and I condemn the recent attacks against them and the looting of their compounds, leading to the loss of essential life-saving equipment. |
Я воздаю должное гуманитарным работникам, которые осуществляют свою деятельность в чрезвычайно опасных условиях, и осуждаю недавние нападения на них и разграбление их лагерей, что привело к утрате имущества, крайне необходимого для спасения жизни людей. |
According to soldiers who later defected, the looting and burning of property of opposition activists and defectors was intended to, inter alia, impose financial constraints on them and their activities. |
По сообщениям впоследствии дезертировавших солдат разграбление и сожжение имущества оппозиционных активистов и дезертиров, в частности, осуществлялось с целью подвергнуть этих лиц финансовым трудностям и ограничить их деятельность. |
I would like to say that the origin of these crises was the unbridled accumulation of capital in a few hands, the irretrievable looting of natural resources and the commercialization of Mother Earth. |
Я хотел бы сказать, что причиной этих кризисов стало необузданное накопление капитала в немногих руках, невосполнимое разграбление природных ресурсов и коммерциализация Матери-Земли. |
Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. |
Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление. |
Incidents included forceful entry into humanitarian compounds, looting of compounds, seizure of assets and harassment of humanitarian workers at checkpoints, all of which have significantly impacted the delivery of assistance to affected populations, including women and children. |
Среди них были насильственное проникновение в комплексы гуманитарных организаций, их разграбление, конфискация имущества и притеснения гуманитарного персонала на контрольно-пропускных пунктах, что в значительной степени повлияло на оказание помощи пострадавшему населению, включая женщин и детей. |
The Archaeological Resources Protection Act defined federal archaeological cultural property in the United States, provided mechanisms for its protection, and defined criminal penalties for violations, including for looting and trafficking. |
В Законе об охране археологических ресурсов содержится определение федеральных археологических культурных ценностей в Соединенных Штатах, предусмотрены механизмы их защиты и закреплены меры уголовного наказания за нарушение этого закона, в том числе за разграбление и незаконный оборот. |
As highlighted above, the looting of government funds by corrupt leaders - funds that are always traceable to the financial institutions of developed countries - constitute serious violations of the human rights of the citizens of the affected countries. |
Как подчеркивалось выше, разграбление государственных средств коррумпированными руководителями - средств, пути перемещения которых всегда ведут к финансовым учреждениям развитых стран, - является серьезным нарушением прав человека граждан затрагиваемых стран. |
In the same vein, in his speech of 7 April 2001 subsequently reproduced in Le Monde of 20 August 2001, President Paul Kagame declared: The looting in the Congo started a century ago. |
Кроме того, в своем выступлении 7 апреля 2001 года, упомянутом в газете Монд от 20 августа 2001 года, президент Поль Кагаме заявил: Разграбление Конго началось сто лет тому назад. |
The wide-scale looting and illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo constitute the basic objective of the war of aggression and occupation. |
Систематическое разграбление и незаконная эксплуатация природных ресурсов и других богатств ДРК являются главной целью захватнической войны и оккупации. |
At the level of relations with the international organizations caught up in the looting and illegal exploitation of Congolese resources, the Democratic Republic of the Congo has entered into bilateral negotiations with the World Bank, the IMF and the European Union. |
Что касается отношений с международными организациями, вовлеченными в разграбление и незаконную эксплуатацию конголезских ресурсов, то ДРК приступила к двусторонним переговорам со Всемирным банком, МВФ и Европейским союзом. |
The Bombardment of Salé was a naval attack against the Moroccan city of Salé that took place between 26 and 27 November 1851, in response to the looting of a French cargo ship by residents of the city. |
Бомбардиро́вка Сале́ (фр. Bombardement de Salé) - военно-морская атака французов на город Сале в Марокко, которая состоялась ночью между 26 и 27 ноября 1851 года в ответ на разграбление французского грузового судна жителями города. |
Besides the above-mentioned, other forms of violations of human rights have been committed against Bosniaks such as massive looting of villages and other occupied settlements, physical mutilations, castrating, taking hostages, humanitarian aid obstructions and assaults on humanitarian personnel and assaults on medical staff. |
Помимо вышеуказанного, в отношении боснийцев совершались и другие виды нарушений прав человека, включая массовое разграбление деревень и других оккупированных населенных пунктов, нанесение телесных повреждений, кастрацию, захват заложников, блокирование гуманитарной помощи и нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и медицинский персонал. |
Although looting of art treasures has long been a feature of warfare and conquest, in recent years it has also become one of the most prevalent and flourishing activities of illicit transnational business. |
Если ранее разграбление произведений искусства происходило в периоды войн и завоеваний, то в последние годы оно превратилось в один из наиболее широко распространенных и процветающих видов незаконной транснациональной торговли. |
In the first six months of 2014, there were 9 cases of attacks on United Nations premises and assets in the Central African Republic and 10 similar attacks in South Sudan, resulting in massive looting of humanitarian goods and food aid. |
В течение первых шести месяцев 2014 года имели место 9 случаев нападений на помещения и посягательств на имущество Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и 10 подобных нападений в Южном Судане, в результате которых произошло массовое разграбление предметов гуманитарной и продовольственной помощи. |
Set up a mechanism to monitor application of the Security Council resolutions relating to the looting and illegal exploitation of Congolese natural resources and other assets. |
е) создать механизм по наблюдению за осуществлением резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, осуждающих разграбление и незаконную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств ДРК, и последующей деятельности. |