| With fires burning and rampant looting in a number of areas, the city is under siege. | Пламя пылает, необузданный грабеж во многих районах - город в блокаде. |
| The location and timing of guerrilla attacks, which often include looting, physical assaults and destruction of crops and homes, are unpredictable. | Местонахождение и время нападений мятежников, которые часто включают в себя грабеж, физические нападения и уничтожение урожая и домов, непредсказуемы. |
| These cases are in addition to an earlier indictment and conviction of an IDF soldier for the crime of looting, as reported in the January 2010 Update. | Ранее еще один военнослужащий ЦАХАЛ был осужден за грабеж, о чем сообщается в обновленной информации за январь 2010 года. |
| These abuses include looting and plundering, abduction, enforced conscription and extortion of money. | Эти нарушения включают мародерство и грабеж, похищения, принудительный воинский призыв и вымогательство. |
| The court had enforced a number of punishments, including the cutting off of hands as a punishment for theft; the cutting off of opposite hand and leg for looting and robbery; and stoning for adultery. | Суд вынес ряд наказаний, включая отрубание рук в качестве наказания за воровство; отрубание руки и ноги на противоположных сторонах тела за мародерство и грабеж; и забрасывание камнями за супружескую измену. |
| The officers of the night have been helpless to stop the mob from burning homes, looting shops. | Стражи ночи не смогли предотвратить поджигание домов и разграбление лавок. |
| In many cases, refugees reported witnessing the looting and destruction of their homes, mostly by shelling and burning. | Во многих случаях беженцы сообщали о том, что они лично видели разграбление и уничтожение своих домов, которые, как правило, либо взрывались, либо поджигались. |
| There was intensive looting of private houses and official buildings. | За этим также последовало широкомасштабное разграбление частных домов и официальных зданий. |
| The mass-scale looting carried out on many levels within the Democratic Republic of the Congo by rebels and foreign soldiers overshadowed extraction activities during the first 12 months of the second war. | Массовое разграбление, осуществлявшееся на многих уровнях в пределах Демократической Республики Конго повстанцами и иностранными солдатами, затмило собой деятельность по добыче в течение первых 12 месяцев второй войны. |
| In his initial report, the Special Rapporteur described the bandits' general method of operation as ambushing vehicles, looting their contents and taking hostages for ransom. | В своем первоначальном докладе Специальный докладчик описал такие характерные методы действия бандитов, как нападения из засады на автомобили, разграбление их груза и взятие заложников для получения выкупа. |
| All this looting that the Sheriff is doing. | Все это мародерство что Шериф делает. |
| Some houses were burned down and looting also occurred during the attack. | Некоторые дома были сожжены дотла, и во время нападения имело место также мародерство. |
| The looting, pillaging and sabotage of most Government institutions; | мародерство, разграбление и саботаж большинства государственных учреждений; |
| Although the security situation in the former sectors has improved slightly since my last report in August, ongoing looting and harassment, especially in the area around Knin, give continuing cause for concern. | Хотя ситуация в области безопасности в бывших секторах несколько улучшилась со времени представления моего последнего доклада в августе, продолжающиеся мародерство и преследования, особенно в районе вокруг Книна, по-прежнему дают основания для обеспокоенности. |
| They include unresolved issues relating to years of political and religious oppression, violence among different clans, dangers stemming from the past totalitarian structures, looting, and an abundance of arms in the absence of effective new local police or security forces. | К ним относятся нерешенные вопросы, порожденные годами политического и религиозного угнетения, межклановое насилие, опасности, обусловленные сохранением структур бывшего тоталитарного режима, мародерство, огромное количество оружия при отсутствии новых эффективных местных полицейских сил или сил безопасности. |
| The soldiers are reported to have taken reprisals against the population, systematically looting and burning their homes. | В ответ на это военные подвергли репрессиям местных жителей, дома которых они систематически грабили и сжигали. |
| Mention should also be made of the looting of warehouses of humanitarian organizations and medical facilities, as well as the obstruction of their operations by armed groups. | Следует также отметить, что вооруженные группы грабили складские помещения гуманитарных организаций и медицинских учреждений и препятствовали их работе. |
| When the British soldiers came to know about the Bibighar massacre, they indulged in retaliatory violence, including looting and burning of houses. | Когда британские солдаты узнали о резне в Бибигаре, они ответили насилием - грабили и сжигали дома. |
| Some rebel groups have directly impeded humanitarian work by looting cars and trucks and putting pressure on, or even abducting, national staff of humanitarian organizations. | Некоторые повстанческие группы самым непосредственным образом затрудняли деятельность гуманитарных организаций, когда они грабили автомашины и грузовики и оказывали давление на национальных сотрудников гуманитарных организаций или даже похищали их. |
| Except for observation post 56, around which Syrian armed forces remain deployed, members of armed groups have been seen entering all vacated United Nations positions and looting United Nations equipment and personal items. | Было замечено, что, за исключением наблюдательного пункта 56, вокруг которого по-прежнему развернуты сирийские вооруженные силы, члены вооруженных групп заходили на все оставленные позиции Организации Объединенных Наций и грабили имущество Организации Объединенных Наций и личные вещи. |
| We are fighting each other... Poles and the mercenaries are looting Russia. | Мы друг друга лупим, ляхи и наемники Россию грабят. |
| However, some rebel groups have impeded humanitarian work by looting cars and trucks and by putting pressure on, or even abducting, national staff of humanitarian organizations. | Однако некоторые повстанческие группы своими действиями затрудняли работу гуманитарных учреждений: они грабят легковые и грузовые автомашины, запугивают и даже похищают местный персонал гуманитарных организаций. |
| Reacting to this report, the Information Minister of the Congo, the Honourable Kikaya Bin Karubi, rejected any suggestion that Angola, Namibia or Zimbabwe was looting the resources of the Congo. | В ответ на доклад министр информации Конго, Достопочтенный Кикайя Бин Каруби, отверг любые утверждения о том, что Ангола, Намибия или Зимбабве грабят ресурсы Конго. |
| They also engage in looting, plundering items such as property, soil and subsoil resources and animal resources, particularly protected species such as elephants, okapi, gorillas and white rhinoceros. | Они также грабят имущество и расхищают природные ресурсы, включая полезные ископаемые и фауну (особо следует отметить охраняемые виды животных: слонов, окапи, горилл, белых носорогов и т.д.). |
| We are too mercenaries... only the lazy are not looting Russia right now... | Россию грабят... Ее ныне ленивый не грабит |
| Red berets began looting the homes of some political leaders at around 2 p.m. | Начиная с 14.00, красные береты стали грабить дома некоторых политических лидеров. |
| LRA has committed violent raids on villages and the looting of public health clinics and schools has also been registered. | ЛРА продолжает совершать с применением насилия нападения на деревни, а также, по имеющимся данным, грабить медицинские клиники и школы. |
| "They said that within a day of the Ethiopians taking Tesseney, empty trucks with some Ethiopian civilians were brought into the town to help with the looting. | Они рассказали, что в течение дня, когда эфиопы захватили Тессени, в город прибывали пустые грузовики с жителями Эфиопии, чтобы помогать грабить. |
| People have nothing to eat, having exhausted all their supplies and resorted to eating plant leaves, selling their belongings and looting abandoned houses. | Людям нечего есть, они исчерпали все свои запасы и начали есть листья деревьев, продавать свои вещи и грабить брошенные дома. |
| Once inside, the sowars were quickly joined by mobs which began attacking Company officials and looting bazaars. | Внутри стен города к соварам быстро присоединились толпы, начавшие атаковать британских чиновников и грабить базары. |
| In some cases, there has been widespread looting of natural resources, with the proceeds being exported abroad. | В некоторых случаях широкое распространение получает практика расхищения природных ресурсов, доходы от продажи которых вывозятся за рубеж. |
| Acts of looting of the Afghan cultural heritage constitute a clear violation of the laws of war. | Акты расхищения афганского культурного наследия являются прямым нарушением законов войны. |
| Ultimately, the key to prevention of the looting of assets and successful asset recovery is an effective and transparent criminal justice system. | В конечном счете основным фактором для предупреждения расхищения активов и их успешного возвращения является наличие эффективной и транспарентной системы уголовного правосудия. |
| Confronted with the challenge of increased humanitarian work against a background of massive looting of resources and reduced staffing levels, the international non-governmental organizations produced a statement on limited operations, which formed the basis of a joint policy of operation for the humanitarian community at large. | Столкнувшись с проблемой увеличения объема гуманитарной работы на фоне массового расхищения ресурсов и нехватки кадров, международные неправительственные организации выступили с заявлением об "ограниченных операциях", которое легло в основу Единой стратегии для сообщества гуманитарных организаций в целом. |
| They will face the results of widespread looting and burning of houses, ransacking of property, a lack of electricity and other utilities and a continued absence of law and order. | Им предстоит столкнуться с результатами повсеместных грабежей и поджога домов, расхищения имущества, с отсутствием электроэнергии и других коммунальных услуг и продолжающимся отсутствием правопорядка. |
| The mission heard credible reports, for example from Kailek in South Darfur, of IDPs calling for a halt to assistance, the delivery of which they feared would only expose them to further risk of looting and violence at the hands of the Janjaweed. | Миссия получила убедительные сообщения, например из Кайлека в южном Дарфуре, о ВПЛ, которые просят приостановить предоставление помощи из опасений того, что это лишь создаст дополнительную опасность с точки зрения ограбления и насилия со стороны "джанджавидов". |
| In one case reported in Gavrinica, former Sector West, in late January 1996, two local Serb residents apprehended a Croat man in the act of looting a Serb-owned house. | В одном случае, происшедшем в Гавринице, бывший сектор "Запад", в конце января 1996 года, два местных сербских жителя задержали хорвата во время ограбления принадлежащего сербам дома. |
| The proliferation of weapons has contributed to a higher incidence of violent crimes, such as armed robberies, looting and racketeering, including by FRCI and armed elements. | Распространение оружия способствовало росту преступлений с применением насилия, таких как вооруженные ограбления, мародерство и рэкет, в том числе совершаемых членами РСКИ и вооруженными элементами. |
| For example, prior to UNMIL troop deployment and the start of the disarmament and demobilization exercise in the south-east of the country, there were reports of localized looting and harassment of civilians by combatants from the Movement for Democracy in Liberia (MODEL). | Например, до развертывания войск МООНЛ и начала мероприятий по разоружению и демобилизации на юго-востоке страны поступали сообщения об отдельных случаях ограбления и преследования гражданских лиц со стороны комбатантов Движения за демократию в Либерии (ДДЛ). |
| Not only because it is the poorest country in the hemisphere, but also because its economy has been held in check during so many years of political crisis, corruption, looting and indifference, Haiti requires immediate social and economic assistance. | Гаити остро нуждается в незамедлительной социальной и экономической помощи не только потому, что это самая бедная страна полушария, но и потому, что ее экономика находилась в застое в течение стольких лет политического кризиса, коррупции, ограбления населения и безразличия к его интересам. |
| Two right-wing newspapers claim Sikhs were out in the streets burning cars, looting shops. | Две газеты правого толка заявляют, что сикхи вышли на улицы поджигая машины, грабя магазины. |
| Groups of armed individuals are continuing to pass through villages, killing people and animals and looting and burning down houses. | Вооруженные группы продолжают прочесывать деревни, убивая людей и домашний скот и грабя и сжигая дома. |
| If they did not find the rebels, they would jointly take it out on the inhabitants of the collines by killing them, looting their possessions or burning their houses. | Не находя повстанцев, они нападали на жителей холмов, убивая, грабя имущество и сжигая их дома. |
| By sinking and looting ships? | Потопляя и грабя корабли? |
| And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. | Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. |
| They are burning cars, breaking windows, looting, attacking police officers... | Они жгут машины, разбивают витрины, мародерствуют, нападают на полицию... |
| We got a bunch of guys smashing up 5th Avenue, looting. | Толпа парней крушит 5-ю Авеню, мародерствуют. |
| The point is that all these people out here, looting, robbing, killing, they're the people who wash your car, who pour your coffee, who take out your trash. | Смысл заключается в том, что все эти люди здесь - мародерствуют, грабят, убивают, эти же люди моют твою машину, подают тебе кофе, выносят твой мусор. |
| Eyewitnesses reported looting of shops and the destruction of a water pump. | По сообщениям свидетелей, были разграблены магазины и разрушен водяной насос. |
| The killing of hundreds of civilians and the burning and looting of dozens of villages in more than 75 attacks were documented between May and September. | В период с мая по сентябрь было зарегистрировано более 75 нападений, в ходе которых были убиты сотни гражданских лиц и были разграблены и сожжены десятки деревень. |
| While many of these had suffered looting and sustained damage and neglect, the team considered that with a certain amount of rehabilitation work they could be rendered usable in the event of a United Nations deployment. | Хотя многие из них были разграблены, получили повреждения и находятся в запущенном состоянии, группа сочла, что при условии проведения некоторых ремонтно-восстановительных работ ими можно будет пользоваться в случае развертывания Организации Объединенных Наций. |
| Ongoing Government offensives in these areas against ethnic armed opposition groups, such as KNLA and KA, have resulted in many deaths, the destruction and looting of villages and schools, the mining of trails and the displacement of thousands of people. | В результате продолжающихся наступательных действий правительства в этих районах против этнических вооруженных оппозиционных групп, таких, как КНОА и КА, многие были убиты, а деревни и школы разрушены и разграблены, тропы заминированы и многие тысячи людей оказались перемещены. |
| In fact, we have the most difficulty in our Baghdad operation, where looting and heavy damage to our offices have required us to invest deeply and quickly in restoring our operational capacities there. | Фактически мы переживаем сейчас самый трудный период в процессе проведения нашей операции в Багдаде, ибо наши отделения там были практически до основания разрушены и разграблены, и нам придется безотлагательно инвестировать большие суммы на восстановление там нашего оперативного потенциала. |
| The record of the rebels bears witness to their aggression against the train carrying relief supplies, when they looted more than 880 tons, in addition to looting 1,350 tons of relief supplies from the barges in 1994. | Деяния повстанцев свидетельствуют об их агрессии против поездов, перевозивших помощь, они разграбили более чем 880 тонн грузов в дополнение к тому, что 1350 тонн помощи было разграблено с барж в 1994 году. |
| Despite these commendable efforts, the rebel movements repeatedly hindered humanitarian works by attacking the humanitarian convoys and workers, looting 227 trucks transporting humanitarian relief and 16 trucks were confiscated, in addition to the killing and kidnapping of many relief workers. | Несмотря на эти похвальные усилия, повстанческие движения постоянно препятствовали гуманитарным работам, совершая нападения на автоколонны с грузом гуманитарной помощи и гуманитарный персонал, в ходе которых было разграблено 227 грузовиков с гуманитарной помощью, конфисковано 16 грузовиков и убито и похищено много гуманитарных сотрудников. |
| As noted, many Serbs have reported incidents of armed robbery by men in military uniforms; in other cases, Serbs have said that they are afraid to leave their homes even briefly for fear of looting in their absence. | Как отмечалось выше, многие сербы сообщали о случаях вооруженного ограбления лицами в военной форме; в других случаях сербы говорили о том, что они боятся покидать свои дома даже на короткое время, опасаясь, что их имущество может быть разграблено во время их отсутствия. |
| Looting of livestock and property occurred. | Домашний скот был угнан, а имущество разграблено. |
| However, given that many of these cases involved a series of looting incidents or, in some cases, several villages being looted at one time, estimates of individual acts of looting must run into thousands. | Однако, поскольку во многих из этих случаев происходили серии грабежей, а в некоторых было одновременно разграблено по несколько деревень, общее число отдельных актов грабежа должно исчисляться тысячами. |
| Many companies have moved their equipment to Monrovia to prevent looting by rebels. | Многие компании перевезли свое оборудование в Монровию, с тем чтобы его не разграбили повстанцы. |
| 13 March: in Kinshasa, looting of the headquarters of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS) by about 100 members of the Rapid Intervention Police (PIR). | 13 марта, Киншаса: около сотни сотрудников полиции быстрого реагирования (ПБР) разграбили помещение штаб-квартиры Союза за демократию и социальный прогресс (СДСП). |
| Later that day, UNDOF observed armed elements removing three United Nations vehicles left behind at the position, as well as looting equipment and personal effects at the position. | Позже в тот же день военнослужащие СООННР видели, как вооруженные элементы забрали три автотранспортных средства Организации Объединенных Наций, оставленные за пределами позиции, а также как они разграбили военное снаряжение и личные вещи на территории позиции. |
| The record of the rebels bears witness to their aggression against the train carrying relief supplies, when they looted more than 880 tons, in addition to looting 1,350 tons of relief supplies from the barges in 1994. | Деяния повстанцев свидетельствуют об их агрессии против поездов, перевозивших помощь, они разграбили более чем 880 тонн грузов в дополнение к тому, что 1350 тонн помощи было разграблено с барж в 1994 году. |
| ADF were the most recurrent perpetrators, looting 21 schools in Beni territory, North Kivu, followed by FRPI, which looted and damaged 10 schools in Irumu territory, Ituri district. | Чаще всего виновными были бойцы Альянса демократических сил (АДС), разграбившие 21 школу на территории Бени, Северное Киву; за ними следуют бойцы ПФСИ, которые разграбили и повредили 10 школ на территории Ируму, округ Итури. |
| The Russian forces failed to prevent these acts and, most importantly, did not stop the looting and pillage after the ceasefire, even in cases where they witnessed it directly. | Российские войска не предотвратили эти акты и, что важнее всего, не остановили грабеж и хищения после прекращения огня, даже в тех случаях, когда все это происходило буквально у них на глазах». |
| States should also consider making the trafficking in cultural property (including stealing and looting at archaeological sites) a serious crime in accordance with their national legislation and article 2 of the Organized Crime Convention, especially when organized criminal groups are involved. | Государствам также следует рассмотреть вопрос признания незаконного оборота культурных ценностей (включая хищения и разграбление в местах археологических раскопок) тяжким преступлением согласно внутреннему законодательству и статье 2 Конвенции против организованной преступности, особенно в случаях участия в таком обороте организованных преступных групп. |
| We would like to inform you that the following materials which have been included in annex 3 registered under IAEA custody were lost after 9 April 2003, through the theft and looting of the governmental installations due to lack of security. | Мы хотели бы сообщить вам о том, что следующие материалы, которые были включены в приложение З и которые были зарегистрированы как находящиеся под охраной МАГАТЭ, были утрачены после 9 апреля 2003 года в результате хищения и разграбления государственных объектов из-за отсутствия охраны. |
| Placing weapons warehouses under Government control, tightening the monitoring of such warehouses and ensuring the requisite protection and guarding so as to prevent the weapons from being subject to looting or theft; | передача оружейных складов под контроль государства, усиление контроля за такими складами и обеспечение надлежащей защиты и охраны в целях предотвращения открытого хищения или кражи оружия; |
| In addition, there was extensive looting of offices and assets, all of which compelled UNHCR to relocate staff from some of the more dangerous locations in northern and eastern Angola. | Кроме того, широкое распространение получили ограбления служебных помещений и хищения имущества, что вынудило УВКБ перевести персонал из некоторых наиболее опасных точек в северной и восточной частях Анголы. |