| In our opinion, pending the outcome of the consultations, the logical first step seems pretty obvious. | По нашему мнению, до окончания консультаций первый логичный шаг весьма очевиден. | 
| Not all organizations have such an easy or logical way of assigning overhead costs. | Не все организации используют такой простой и логичный подход к распределению накладных расходов. | 
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. | 
| This is the logical step to take after the Conferences of Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing. | Это вполне логичный шаг после конференций в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине. | 
| Its concept was well defined and the selection of activities was logical. | Эта программа имеет четкую концепцию и предусматривает логичный комплекс мероприятий. | 
| This sentence describes the logical and clear consequence that derives from the rule embodied in the recommendation. | В этом предложении описывается логичный и ясный результат, вытекающий из нормы, отраженной в рекомендации. | 
| The Organization offers a logical, progressive approach to managerial and leadership development, including: | Организация предлагает логичный, постепенный подход к развитию управленческих и лидерских качеств, в том числе с помощью: | 
| Categorization must be done consistently and should follow a logical pattern. | Категоризация должна осуществляться последовательно и иметь логичный характер. | 
| Though logical and comprehensive, the report only partially reflects the scope and depth of prior United Nations disaster risk management efforts. | Несмотря на логичный и комплексный подход, доклад лишь частично отражает масштаб и глубину предыдущих усилий Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий. | 
| It's the only logical course of action. | Это единственный логичный путь к действию. | 
| Since the Cardinal's spies are trying to implicate the Duke, it is the most logical choice. | Если кардинал стремится опорочить герцога, это самый логичный выбор. | 
| Well It's all a logical move for a Russian gangster, but it still doesn't explain what he's doing in Sofia with George boeck. | Это, конечно, логичный ход для русского гангстера, но... все еще не объясняет, чем он занимается в Софии... с Джорджем Беком. | 
| Ms. Peralta wants to make room, and Pope Town, including your bar, is the most logical choice. | Мисс Перальта нужно место, и твои владения, включая бар - самый логичный выбор. | 
| It's a very logical plan, but it was not always like this. | Это эффективный и очень логичный план, но пришли мы к нему не сразу. | 
| The Meeting of States Parties represented the logical forum for discussions on all issues pertaining to the implementation of the Convention and could contribute to finding consensus on emerging issues. | Совещание государств-участников представляет собой логичный форум для обсуждения всех вопросов, касающихся осуществления Конвенции, и могло бы способствовать достижению консенсуса по возникающим вопросам. | 
| As long as nuclear weapons and the threat of their use exist, the logical conclusion is the proliferation of nuclear weapons. | Пока существует ядерное оружие и угроза его применения, логичный вывод состоит в распространении ядерного оружия. | 
| Pierce came up with a design which was horrific as well as logical in the context of the story. | Пирс предложил дизайн, одновременно внушающий ужас и логичный в контексте сюжета. | 
| Armstrong, who continued to lead the firm following regulatory approval, called the deal the logical next step for AOL. | Продолжавший руководить AOL после одобрения сделки регулирующими органами Тим Армстронг охарактеризовал произошедшее как следующий логичный шаг для его компании. | 
| We must now go one logical step further and exorcise the greatest evil of all, namely, the weapons of mass destruction. | Теперь надо сделать еще один логичный шаг и извести самое великое зло на свете, а именно оружие массового уничтожения. | 
| It is a logical and important step to develop the Non-Proliferation Treaty (NPT) towards the common final goal - nuclear disarmament. | Это - логичный и важный шаг в плане развития Договора о нераспространении в сторону реализации нашей общей конечной цели - ядерного разоружения. | 
| We are convinced that the proposed programme of action provides the most logical approach to further progress in our pursuit for complete nuclear disarmament. | Мы убеждены в том, что предложенная программа действий обеспечивает наиболее логичный подход к дальнейшему прогрессу в достижении нашей цели: полного ядерного разоружения. | 
| I have explained why we, like most delegations here, see the negotiation of a fissile material cut-off treaty as the next logical phase for multilateral nuclear disarmament. | Я уже объяснял, почему мы, как и большинство здешних делегаций, рассматриваем переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала как следующий логичный шаг в целях многостороннего ядерного разоружения. | 
| If concerted efforts at mitigation prove unsuccessful, the logical conclusion is that the leverage is in fact not what was imagined, and the consequences for decision-making would be those described in situation B below. | Если же согласованные усилия по смягчению остроты проблемы нарушений окажутся безуспешными, из этого следует логичный вывод, что рычаг воздействия на деле не является столь эффективным, как казалось, и, как следствие, в принятии решений необходимо переходить к ситуации В, описанной ниже. | 
| The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. | Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу. | 
| The PRESIDENT said that while the suggestion made by the representative of the United States was logical, it had certain financial and practical implications. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя предположение, выдвинутое представителем Соединенных Штатов, носит логичный характер, оно сопряжено с определенными финансовыми и практическими последствиями. |