Примеры в контексте "Locality - Месте"

Примеры: Locality - Месте
The information in the questionnaire is supplemented by reports from officials familiar with conditions in the locality under review and by published material. Содержащаяся в вопроснике информация дополняется отчетами должностных лиц, знакомых с условиями в рассматриваемом месте службы, а также информацией из печатных материалов.
In particular, more attention should have been given to the scheduling of surveys so as to avoid periods of peak business or political activities in a given locality, such as the end of a budget cycle or election campaigns. В частности, больше внимания следовало бы уделить графику проведения обследований, с тем чтобы избегать их проведение в пиковые периоды работы и политической активности в данном месте, такие, как конец бюджетного периода или избирательные кампании.
Geographically, the reduction of environmental stress achieved by the production and utilization of environmentally preferable products can either occur exclusively in a specific locality within national boundaries and jurisdictions or span a larger region. С географической точки зрения снижение стрессовой нагрузки на окружающую среду в процессе производства и использования предпочтительных в экологическом отношении продуктов может обеспечиваться либо в каком-либо конкретном ограниченном месте в пределах национальных границ и юрисдикции, либо на территории более обширного региона.
The salaries of staff in the General Service and related categories are established by the Secretary-General on the basis of the best prevailing conditions of employment in the locality where the United Nations office concerned is located under what is commonly referred to as the Flemming principle. Оклады сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий устанавливаются Генеральным секретарем на основе наилучших преобладающих условий работы в месте нахождения соответствующего подразделения Организации Объединенных Наций в соответствии с положением, которое обычно называется "принципом Флемминга".
Since the survey was a technical exercise, most members did not consider it appropriate to exclude from the analysis employers that were deemed among the best, irrespective of their type of activities, provided of course that their presence and operation in the locality were legal. Поскольку обследование является техническим процессом, большинство членов Комиссии не считали уместным исключать из анализа работодателей, относящихся к числу наилучших, независимо от вида их деятельности, при условии, разумеется, что их присутствие и функционирование в данном месте является законным.
The application of the Flemming principle, however, required the organizations to be able to recruit and retain staff who were among the best available in a given locality, in line with the mandate of Article 101 of the Charter of the United Nations. Однако применение принципа Флеминга требует, чтобы организации с учетом положений статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций могли нанимать и удерживать персонал, который является наиболее квалифицированным в данном месте службы.
For staff members in the General Service category, the Secretary-General shall fix the salary scales for such staff members, normally on the basis of best prevailing conditions of employment in the locality of the United Nations office concerned. Что касается сотрудников категории общего обслуживания, то Генеральный секретарь устанавливает для них шкалу окладов, как правило, с учетом наилучших условий занятости, существующих в месте расположения соответствующего отделения Организации Объединенных Наций.
Its rationale was that the organizations, in order to obtain staff of the standard required, should be able to compete with other employers of staff of equivalent qualifications, that is, those offering the best prevailing conditions of employment in the locality. Его логическое обоснование состояло в том, что в целях привлечения сотрудников требуемого уровня учреждения должны иметь возможность конкурировать с другими нанимателями, которым нужен персонал равноценной квалификации, т.е. с теми нанимателями, которые предлагают наилучшие преобладающие условия службы в месте расположения этой организации.
About 36 per cent of countries have asked about the place of usual residence at another point in time prior to the census and most of them have asked about the year when the person has started to reside continuously in the current locality. Около 36% стран включили в программу переписи вопрос о месте обычного жительства на какой-то другой момент времени до начала переписи, а в большинстве стран задавался вопрос о том, с какого года респондент постоянно проживает по нынешнему адресу.
Article 33: No one can be banished from his place of residence, prevented from residing in the place of his choice or compelled to reside in a given locality, except in cases provided by law. Статья ЗЗ: Никто не может быть выселен из своего жилища; никому не может быть запрещено проживать в том или ином месте по его выбору; и никого нельзя заставить проживать в том или ином конкретном месте, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Senator Nelson attributed the delayed finding to the culture of the locality: "These Bedouins roam around in the desert, they don't stay in one place, and it just took this time to find the specific site." Сенатор Нельсон сослался на местную культуру, как на причину задержки с поисками: "Эти бедуины бродят по пустыне, не оставаясь на одном месте и потребовалось время, чтобы найти конкретное место".
Their conditions of service should be established in accordance with the principle of the best prevailing conditions in the locality for nationals carrying out functions at the same level, through the application of the NPO salary survey methodology promulgated by ICSC Условия службы для них устанавливаются в соответствии с принципом наилучших преобладающих условий в данном месте для местных работников, выполняющих аналогичные функции, путем применения утвержденной КМГС методологии проведения обследований окладов НСС
Are you interested in what kind of property is the most perspective in a given locality? Интересует вас, какой вид недвижимости в данном месте является перспективным?
The number of abolished one-room schools in a given locality (with respect to pupils being transported to the parent school) числом оставленных школ с одним помещением в данном месте (применительно к учащимся, которых возят в основную школу);
FICSA considered it unacceptable to base the country categorization on the number of national staff employed by the common system in the locality because surveys were intended to capture the best prevailing conditions at the locality irrespective of the number of staff employed. ФАМГС считает неприемлемым относить страну к той или иной категории на основе численности национальных сотрудников, работающих в данной точке в организациях общей системы, поскольку обследования призваны показать наилучшие преобладающие условия в данном месте службы независимо от числа работающих там сотрудников.