In particular, the economically vital livestock industry was devastated. |
Особенно серьезно пострадало животноводство, являющееся жизненно важной отраслью экономики. |
The development activity concerning the individual farmstead can be divided into three major branches - livestock, vegetables crops and plantation. |
Деятельность по развитию индивидуальных фермерских хозяйств может быть разделена на три основных направления: животноводство, овощеводство и растениеводство. |
Raising livestock is a major activity in Togo's rural sector. |
Животноводство представляет собой важное направление деятельности в рамках сельскохозяйственного сектора Того. |
The strategy places emphasis on increased production in the following areas: arable crops, fishing, poultry and livestock. |
В указанной стратегии главная роль отводится увеличению объемов производства в следующих областях: земледелие, рыбный промысел, птицеводство и животноводство. |
Agriculture (crops and livestock) in Palau is mainly practiced on a subsistence level. |
Сельское хозяйство (растениеводство и животноводство) в Палау в основном является натуральным. |
The main economic activities include agriculture, family livestock farming, market gardening, firewood collection and brick production. |
Из основных видов экономической деятельности здесь развиты главным образом сельское хозяйство, домашнее животноводство, овощеводство, заготовка топливной древесины и производство кирпича. |
Agriculture in Madagascar is dominated by intensive farming and livestock breeding. |
В сельском хозяйстве Мадагаскара преобладают интенсивное земледелие и животноводство. |
B. Fisheries, agriculture and livestock |
В. Рыбный промысел, сельское хозяйство и животноводство |
When livestock rearing is included, the agricultural sector accounts for about one fifth of all anthropogenic emissions. |
Если также учесть животноводство, то на сельскохозяйственный сектор придется примерно 1/5 всех антропогенных выбросов. |
Other industries which have positively impacted the Territory's economy are construction, fishing, livestock, agriculture and rum production. |
В числе других отраслей промышленности, положительно повлиявших на экономику территории, можно назвать строительство, рыболовство, животноводство, земледелие и производство рома. |
The impact of livestock on the environment is substantial. |
Животноводство оказывает существенное воздействие на окружающую среду. |
Decisions made included instituting measures to minimize the impact of extreme weather conditions on sectors such as agriculture and livestock, among others. |
Принятые решения включали меры по сведению к минимуму последствий экстремальных погодных условий для таких секторов как, среди прочего, сельское хозяйство и животноводство. |
Other projects were also under way, with livestock raising as another priority, combined with intensive food-crop production. |
Осуществляются также другие проекты, среди которых животноводство является еще одним приоритетом, вместе с интенсивным производством продовольственных культур. |
Dynamic-integrated agricultural production involves multiple farming systems (crop and livestock) that interact in space and time. |
Под динамично интегрированным сельскохозяйственным производством понимают взаимодействие в пространстве и времени различных систем ведения фермерского хозяйства (полеводство и животноводство). |
The bulk of investments were in agriculture, water, livestock, health and education. |
Основная доля инвестиций приходилась на сельское хозяйство, водоснабжение, животноводство, здравоохранение и образование. |
Most of the population was dependent on a narrow range of livelihoods, particularly livestock and farming. |
Значительная часть населения имеет ограниченные источники средств к существованию, прежде всего животноводство и фермерское хозяйство. |
The main activities of rural populations are agriculture, commerce, livestock farming, and handicrafts. |
Основными занятиями сельского населения являются сельское хозяйство, торговля, животноводство и ремесло. |
It also harmed unsophisticated means of earning, such as traditional agriculture and livestock breeding in the countryside and rural areas. |
Глобализация также отрицательно сказалась на таких несложных областях получения дохода, как традиционное земледелие и животноводство в сельских районах. |
This should include efforts to facilitate the development of skills necessary to earn sustainable incomes in such sectors as agriculture, livestock, fisheries and industry. |
Это должно включать усилия в целях содействия развитию навыков, необходимых для получения устойчивого дохода в таких секторах, как сельское хозяйство, животноводство, рыбное хозяйство и промышленность. |
He recalled that the IPR report identified the country's potential for investment beyond mining, including in such sectors as tourism, financial and business services, manufacturing of niche products, livestock and infrastructure. |
Он напомнил, что, согласно докладу об итогах ОИП, инвестиционный потенциал страны не ограничивается добывающей промышленностью и что он существует, в частности, в таких секторах, как туризм, финансовые и деловые услуги, промышленное производство нишевых товаров, животноводство и инфраструктура. |
In particular, rural communities often utilize a dual income-generating strategy that capitalizes on synergies between forests and agriculture, including through investment in livestock and agroforestry. |
В частности, сельские общины зачастую используют двойную стратегию получения дохода, в рамках которой они извлекают выгоду за счет объединения сельскохозяйственной деятельности с лесоводством, в том числе посредством вложения финансовых средств в животноводство и агролесоводство. |
A total of 275 individuals benefitted, with 150 of those being provided with an income generating activities such as livestock or business opportunities. |
В качестве бенефициаров выступают в общей сложности 275 человек, причем 150 из них были обеспечены доходной деятельностью, такой как животноводство или бизнес-возможности. |
It supports projects in various informal economy sectors (trade, agriculture, livestock breeding and the crafts) in rural and urban areas. |
Она поддерживает проекты в различных секторах неформальной экономики (включая торговлю, культуру, животноводство и ремесла) в сельских и городских районах. |
Funding areas include agriculture, the raising of livestock, fish farming, food processing, fishing, crafts, small trade, sewing, hairdressing and services. |
К финансируемым сферам относятся: сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, производство продуктов питания, рыболовство, ремесленничество, мелкая торговля, швейное дело, парикмахерское дело и сфера услуг. |
Larger numbers of staff have been recruited in the health, education, security, defence, agriculture and livestock sectors. |
Секторами, в которых на службу было принято наибольшее число новых сотрудников, являлись здравоохранение, образование, безопасность, оборона, сельское хозяйство и животноводство. |