| Poise, posture, and when in doubt, purse those lips. | Поза, Плечи и Пухлые губки. |
| Well, if you want a good-night kiss, you know where to find me and my sweet cinnamony lips. | Если захочешь, чтобы я поцеловал тебя на ночь, ты знаешь, где мои губки с запахом корицы. |
| Lock lips and see if I can drain your chi? | Открыть губки и посмотреть смогу ли я получить твой Чи? |
| I want you to take those pretty lips you sing from... and put them right here. | Тогда возьми эти сладкие губки, которыми поёшь... и положи их вот сюда. |
| "Set your lips, and wet both the cheeks." | Подставляй губки, зацелуй мне обе щечки. |
| Bone structure, you know, playfulness of the cheeks, come hither eyes, pouty lips. | Телосложение, знаешь ли, игривые щёчки, манящий взор, пухлые губки. |
| Miss pouty lips may never have to travel economy again! | И мисс надутые губки больше не придётся ездить эконом-классом! |
| Keep your lips to yourself, Casanova, okay? | Держи свои губки при себе, Казанова, ладно? |
| The note was signed with the letter G. and in the end it was painted with puffy lips, the substitute for a kiss. | Записка была подписана буквой Г., и в конце были нарисованы пухлые губки, подставленные для поцелуя. |
| Those flashing eyes, those flushed cheeks, those trembling lips. | Полюбуйтесь на эти горящие глазки, на румяные щечки, на трепетные губки. |
| "You've sure got some pretty lips, girlfriend." | "У тебя такие классные губки, девочка". |
| And at least half of them have rosy, red lips that are kissable! | И, как минимум половину из них украшают прелестные губки! |
| See that furrowed brow, lips pursed, hand on her hip, this is what I like to call "Loopy Quinn." | Видишь эти нахмуренные брови, поджатые губки рука на бедре, это я называю "Чокнутая Квинн" |
| Look at the thin cheek bones and the same lips. | Надо же те же скулы. Те же губки. |
| Every morning in the mirror, I purse my pillow lips up and stare into my apple juice eyes, and I be like, | Каждое утро перед зеркалом я надуваю свои пухлые губки, гляжу в свои глаза цвета яблочного сока, и я такой: |
| What's the matter, Agent Scary Lips? | Что такое, агент Напуганные Губки? |
| You sure have pretty lips. | А у тебя миленькие губки. |
| Thank you, sugar lips. | Спасибо, Сладкие Губки. |
| I know... lips. | Я знаю... губки. |
| Hello, sweet lips. | Привет, сладкие губки. |
| Is that how people's lips look | Разве это человеческие губки? |
| Grouper mouth, froggy lips. | Ротик окуня, Лягушачьи губки. |
| I love your chunky lips. | Я обожаю твои пухлые губки... |
| You do have the softest lips. | У тебя мягчайшие губки. |
| Pouty lips, big doe eyes. | Пухлые губки, большие глазки. |