Let your candied lips be the messengers to my... ear canal. |
Пусть твои сладкие уста станут посланниками моего... ушного канала. |
Such beverages have never soiled my virgin lips. |
Такие напитки никогда не оскверняли мои непорочные уста. |
Let your lips taste sweet to him. |
Пусть ему будут сладки твои уста. |
And can you make those lips live again? |
И ты сможешь вновь вдохнуть жизнь в эти уста? |
Thy lips that kissed the Queen shall sweep the ground |
Уста, что целовали королеву, Теперь пусть лижут землю. |
I will kiss thy lips... happily some poison yet doth hang on them. |
Я поцелую твои уста... к счастью немного яда еще есть на них. |
Thus from my lips, by yours, my sin is purged. |
Твои уста с моих весь грех снимают. |
Then have my lips the sin that they have took. |
Так приняли твой грех мои уста? |
I kissed the wall's hole, not your lips at all. |
Целую не уста - дыру в стене! |
The circumstances were such that a lie would not... could not... cross his lips. |
обстоятельства были таковы, что его уста не могли соврать |
I didn't know... I didn't know how soft your lips were. |
Я даже не догадывался, даже не догадывался, как нежны твои уста. |
At the threshold of the grave, breathe into the lips of Your slaves inhuman strength - to pray meekly for our enemies. |
И, у преддверия могилы, Вдохни в уста Твоих рабов Нечеловеческие силы Молиться кротко за врагов! |
And now, my dear lady... shall I part thou leather lips? |
А теперь, моя дорогая, позволь мне разомкнуть твои кожаные уста. |
O'er ladies' lips, who straight on kisses dream, |
На женские уста - и поцелуи сейчас же сниться начинают дамам. |
Have not saints lips, and holy palmers too? |
Даны ль уста святым и пилигримам? |
Then part your lips and see it done! |
Тогда разомкни уста и отправь меня на смерть! |
45 Kind people from kind treasure of the heart bears kind, and the malicious person from malicious treasure of the heart bears malicious for from surplus of heart speak lips of it. |
45 Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое, ибо от избытка сердца говорят уста его. |
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. |
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. |
"Then have my lips the sin that they have took." |
"Тогда уста мои тот грех ко мне должны перенести". |
His lips are gnawn with poison. |
Его уста съедены ядом. |
But the lips of the wise will protect them. |
уста же мудрых охраняют их. |
Lying lips are an abomination to the Lord. |
Лживые уста - осквернение Господа. |
My lips are sealed to quench your sweet desire. |
Скреплю уста, раз ты того желаешь. |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. |
Человек, который хочет жить и любит жизнь, в которой видит добро, береги свой язык от дьявола, а уста от вероломных речей. |
Guard your tongue from evil and your lips from speaking deceitfully. |
Тот, который хранит свой язык от зла, а уста свои от разговоров лживых»). |