Английский - русский
Перевод слова Limitation
Вариант перевода Ограничивает

Примеры в контексте "Limitation - Ограничивает"

Примеры: Limitation - Ограничивает
This constitutes a major limitation to the effectiveness of forensic evidence and can only be eliminated through the training of judges and prosecutors on the effective forensic documentation of torture and other ill-treatment and on evidence that can be used in legal proceedings. Это серьезно ограничивает эффективность данных криминалистической экспертизы, и эту проблему можно устранить только посредством подготовки судей и прокуроров по вопросам эффективного документирования пыток и других видов жестокого обращения и работы с доказательствами, которые могут быть использованы в ходе судебных разбирательств.
Paragraph 155 of the report indicated that an accused person had the right to have legal assistance assigned to him in any case where the interest of justice so required. It would be interesting to know what that apparent limitation on the right to legal aid consisted in. В пункте 155 рассматриваемого доклада указывается, что обвиняемый имеет право в обязательном порядке иметь назначенного ему защитника "в любом случае, когда того требуют интересы правосудия": было бы интересно узнать конкретное содержание положения, которое, как представляется, ограничивает право на судебную помощь.
The burden women carry because of the care work they do in the household represents a gender-specific limitation for women, especially in rural areas where public social services are largely absent. Бремя, которое ложится на женщин вследствие их заботы о благополучии семьи, ограничивает возможности женщин, особенно в сельских районах, где по большей части отсутствуют государственные социальные службы.
That was not understood as a ban of those techniques, however, but rather as a limitation of the evidentiary value of the collected information, which was not admissible as evidence in court but could be used to build direct evidence. Это, однако, не означает, что такие методы запрещены, однако ограничивает доказательную ценность полученных с их помощью сведений, которые не могут служить доказательством в суде, но могут использоваться для получения прямых доказательств.
The new cantonal law had introduced several significant improvements benefiting applicants for naturalization: the simplification of the ordinary procedure, the facilitation of the cantonal naturalization procedures, the limitation of costs, and the establishment of a right of appeal against communal and cantonal decisions. В этом новом кантональном законе содержатся многие моменты, заметно улучшающие положение кандидатов на натурализацию: он упрощает натурализацию в обычном порядке, облегчает прохождение натурализации на кантональном уровне, ограничивает связанные с ней расходы; он вводит процедуру обжалования решений коммунальных и кантональных органов.
This places a severe limitation on the independence of an oversight function that aims to use an objective basis, such as the level of risk to the Organization, to determine how resources should best be applied to benefit the Organization as a whole. Это резко ограничивает независимость надзорных подразделений, которые хотели бы исходить из такой объективной основы, как степень риска для Организации при принятии решений о том, как лучше использовать ресурсы на благо Организации в целом.
Besides, vacuum thermal insulation is too expensive and, owing to its weight, it imposes an extreme limitation on the payload of the vehicles. Кроме того, вакуумная термоизоляция слишком дорогостояща и в силу своего веса чрезмерно ограничивает полезную нагрузку транспортных средств.
It should be noted that paragraph 7 is already permissive in that there is no limitation on the designation by a Party. Следует отметить, что пункт 7 и так носит либеральный характер в том смысле, что он не ограничивает количество экспертов, выдвигаемых какой-либо Стороной, одним кандидатом.
However, for African least developed countries, the limitation of size is real; and without economic cooperation and regional integration, it is difficult to see how they can escape the low-equilibrium growth trap. Эффект масштаба для наименее развитых стран Африки - вполне реальная проблема, и трудно представить, каким образом без экономического сотрудничества и региональной интеграции они смогут вырваться из порочного круга, когда низкий платежеспособный спрос ограничивает возможности развития и наоборот.
The wording of this article certainly looks like a limitation on the equality of husband and wife in terms of the right to Beninese nationality, for it makes no reference to the status of a male alien who marries a Beninese woman. Формулировка данной статьи, пожалуй, ограничивает равенство супругов в отношении осуществления права на бенинское гражданство, поскольку в этой статье речь не идет о иностранце, вступающем в брак с жительницей Бенина.
In addition, the word limitation infringes on the independence of the Ombudsperson. Кроме того, ограничение объема документов ограничивает независимость Омбудсмена.
The cage is damage limitation, that's all. Твоя клетка просто ограничивает ущерб, это все.
The bullet missed the pump and the car which gives us limitation of angles... Пуля не задела бензоколонку и машину, что в свою очередь... ограничивает угол атаки...
That limitation also impaired its organizing efforts, which depended to a large extent on short-term winnable campaigns that had a direct and immediate impact on workers' lives. Отсутствие дееспособности также ограничивает его организационную деятельность, которая в большой степени зависит от проведения краткосрочных успешных кампаний, имеющих прямое и непосредственное воздействие на жизнь трудящихся.
1 Parameters not covered shall be a limitation on the use of the simulator 1 Наличие неохваченных параметров ограничивает возможности применения данного средства моделирования.
The International Civil Service Commission considered that the maximum limitation of five years on a fixed-term appointment reduces management's flexibility to assign staff in accordance with the needs of the Organization. Комиссия по международной гражданской службе выразила мнение, что установление максимальной пятилетней продолжительности срочного контракта ограничивает возможности руководителей обеспечивать расстановку кадров с учетом потребностей Организации.
This can be considered as a shortcoming of the ISB and probably a significant limitation of its use in preparing analyses. Это можно считать недостатком ИМК, который, судя по всему, серьезно ограничивает возможности его использования в аналитических целях.
The Workshop also underlined the fact that the lack of reliable disaggregated data constituted a severe limitation in terms of measuring the impact of development programmes on indigenous peoples' quality of life. Обращалось также внимание на то обстоятельство, что нехватка достоверных дезагрегированных данных серьезно ограничивает возможности оценки воздействия программ развития на качество жизни коренных народов.
In the view of the Panel this limitation, inter alia, has an impact on the Secretariat's ability to accurately monitor cash requirements and limits any potential hedging programme. По мнению Группы, такое ограничение, среди прочего, влияет на способность Секретариата тщательно отслеживать потребности в денежных средствах и ограничивает любое осуществление потенциальных программ хеджирования.
Article 23 constitutes an express limitation to Article 10 in that it allows some form of discrimination in favour of persons from certain designated groups who were previously disadvantaged by past discriminatory laws. Статья 23 четко ограничивает действие статьи 10 в том, что она позволяет некоторую форму дискриминации в пользу лиц из некоторых целевых групп, которые ущемлялись вследствие прошлых дискриминационных законов.
Her delegation would therefore propose deleting the verb "limits" in draft article 81, paragraph 2, in order to allow the parties to agree contractually to a limitation of the shipper's liability. Поэтому делегация оратора предложила бы исключить глагол "ограничивает" в пункте 2 проекта статьи 81, с тем чтобы дать возможность сторонам прийти к соглашению в договорной форме об ограничении ответственности грузоотправителя по договору.
Furthermore, the study must assess whether this law unduly restricts entry into marriage and whether this limitation on the rights affected outweighs the mischief it seeks to prevent, namely forced and early marriages. Кроме того, в ходе этого исследования следует оценить, ограничивает ли это законодательство ненадлежащим образом вступление в брак и перевешивает ли это ограничение в отношении затрагиваемых прав проступки, которые оно стремится предупредить, особенно насильственные и ранние браки.
Hence, it seems to be necessary at least to delete the word "limits" in article 81, paragraph 2, and, by doing so, to allow the parties to the contract of carriage to agree on a limitation of the shipper's liability. Поэтому представляется необходимым по меньшей мере исключить слово "ограничивает" из пункта 2 статьи 81 и, тем самым, дать возможность сторонам договора перевозки договориться об ограничении ответственности грузоотправителя по договору.
Article 61 of the Convention provides that the package limitation is 875 Special Drawing Rights per package or 3 Special Drawing Rights per kilogram. Статья 61 Конвенции ограничивает ответственность перевозчика 875 расчетными единицами "специального права заимствования" за место или 3 расчетными единицами "специального права заимствования" за один килограмм.
The "may" is changed to "shall", the list of vehicle parameters to be considered is expanded to be more comprehensive and a footnote ensures that parameters not covered shall be a limitation on the use of the tool. Слово "может" заменяется словом "должно", перечень учитываемых элементов транспортного средства расширяется и становится более исчерпывающим, а в сноске оговаривается, что наличие неохваченных элементов ограничивает возможности применения данного средства моделирования.