If the penalty is considered during the design process, full mission lifetime requirements can still be achieved, although at the potential expense of increased weight or cost. |
Если в процессе проектирования учесть вероятность такой потери, то еще остается возможность обеспечить выполнение всех требований к продолжительности срока службы, хотя и за счет возможного увеличения массы или стоимости проекта. |
Bringing together different partners, including researchers, facilitates the thinking on new ways of doing business and innovative concepts for products and services, which are attentive to lifetime considerations and help to reduce environmental pressure to a minimum. |
Объединение усилий различных партнеров, включая исследователей, облегчает поиск новых способов ведения предпринимательской деятельности и инновационных концепций товаров и услуг с учетом необходимости продления срока службы товаров, что помогает снизить нагрузку на окружающую среду до минимума. |
The tank record shall be kept during the lifetime of the tank and conserved for 15 months after it is taken out of service. |
Файл испытания цистерны должен вестись на протяжении всего срока службы цистерны и сохраняться в течение 15 месяцев после вывода цистерны из эксплуатации. |
Since these technologies are not only clean but also more efficient, their additional capital costs can be partly compensated by reduced operating costs due to fuel savings over the lifetime of the power stations. |
Поскольку эти технологии являются не только чистыми, но также и более эффективными, дополнительные капитальные затраты на эти технологии могут частично компенсироваться более низкими эксплуатационными издержками, связанными с экономией топлива в течение всего срока службы электростанции. |
The view was also expressed that the Committee should recommend to ITU that, in assigning positions in the geostationary orbit, consideration should be taken of the willingness of a particular Government to remove the satellite from the geostationary orbit after its useful lifetime. |
Было также высказано мнение, что Комитету следует рекомендовать МСЭ при выделении позиций на геостационарной орбите учитывать готовность конкретного правительства обеспечивать увод спутника с геостационарной орбиты после окончания его срока службы. |
This can be done by ensuring conformity of production, lifetime durability, warranty of emission-control components, and recall of defective vehicles. |
Это требование может быть удовлетворено путем обеспечения соответствия продукции техническим условиям, надлежащей продолжительности срока службы, гарантии компонентов, предназначенных для ограничения выбросов, и вывода из эксплуатации автотранспортных средств, имеющих дефекты. |
During the operational lifetime of the planned Envisat spacecraft of the European Space Agency (ESA), the creation of mission-related objects will be precluded. |
В период срока службы планируемого КА "Энвисат" Европейского космического агентства (ЕКА) будет исключена возможность образования связанных с этим полетом объектов. |
Ammunition surveillance-based periodical inspection and sound statistical methods should accompany ammunition from production throughout in service lifetime until final Demilitarization is decided. |
От производства, на протяжении срока службы и до решения об окончательной демилитаризации боеприпас должен сопровождаться периодическим обследованием на базе надзора за боеприпасами и основательного статистического учета. |
Terrestrial systems must provide engineering and design features that minimize risk to the general public over the lifetime of the facility, accommodate potential human operational errors, and ensure proper equipment maintenance over that time period. |
Наземные системы должны обладать такими техническими и конструктивными особенностями, которые позволяют сводить к минимуму опасность для населения на протяжении всего срока службы установки. |
Wherever large quantities of air need to be moved, or difficult gases compressed, Howden provides the equipment, backed up by extensive applications experience, and the services to ensure optimum operation over the lifetime of the plant. |
Где бы ни не понадобилось перемещать большие объемы воздуха или сжимать трудные газы, Howden предоставляет оборудование, в основе которого лежит громадный опыт практической эксплуатации, и услуги, чтобы гарантировать оптимальную работу установки в течение всего срока службы. |
We use straight-line depreciation, which spreads the loss in value uniformly over the asset's lifetime. |
Мы применяем метод равномерного списания, который предполагает списание потерь в стоимости оборудования равномерно в течение всего срока службы этого оборудования. |
In the period of nuclear power attenuation at the beginning of the 1990s, when no new reactors were being ordered, the company focused on upgrade and service lifetime extension of existing components, and also on supplies of spare parts. |
В период сворачивания отрасли в начале девяностых годов, когда не поступали заказы на новые реакторы, фирма специализировалась на модернизации и продлении срока службы имеющихся компонентов, а также на поставке запчастей. |
The technical result: the development of a novel and effective method and system allowing for the uniform mineralization of a liquid over the lifetime of the liquid mineralization system, enhancing reliability, simplifying the design and extending the service life of the mineralization system. |
Технический результат: разработка нового эффективного способа и системы, позволяющих осуществлять равномерную минерализацию жидкости на протяжении всего ресурса работы системы минерализации жидкости, повышение надежности и упрощение конструкции, увеличение срока службы системы минерализации. |
In many cases the vehicle manufacturer is assessing the vehicle's durability with full vehicle simulation, either by running a rough road test track or by simulating the lifetime fatigue on a 4-poster vibration rig. |
Во многих случаях изготовитель транспортного средства определяет его долговечность с помощью моделирования условий эксплуатации полностью укомплектованного транспортного средства на испытательном треке в виде неровной дороги или моделирования срока службы до усталостного разрушения путем использования вибрационного стенда на четырех опорах. |
In general, the energy consumption in the production of buildings is a relatively small part of the total lifetime energy use, perhaps 10 - 15 per cent, if a lifetime of about 25 years is assumed. |
В целом на энергопотребление при возведении зданий приходится относительно небольшая часть общего энергопотребления за весь срок службы здания, может быть, 1015 процентов, если исходить из срока службы около 25 лет. |
At lifetime end, the estimate for ergol mass is highly inaccurate: a change from a success probability of 90 per cent to one of 99 per cent means that larger margins must be factored in, with a commensurate reduction in lifetime. |
На момент истечения срока службы оценка конечной массы горючего и окислителя является крайне неточной, и поэтому изменение вероятности успеха с 90 процентов до 99 процентов означает применение более широких пределов, что приводит к сокращению срока службы. |
A number of offshore structures in the North Sea/North-East Atlantic are nearing the end of their lifetime, so that a similar approach is being contemplated in this region also. |
Подходит окончание срока службы ряда морских сооружений в Северном море/Северо-Восточной Атлантики, в связи с чем в этом регионе также рассматривается вопрос о принятии аналогичного подхода. |
Instead, modern engineering methods of identifying stressful conditions of service from decades of experience with real-world usage and designing qualification tests to replicate and compound extremes of those conditions were used to force systems to demonstrate capability to function and survive a lifetime's exposure. |
Вместо этого использовались современные технические методы выявления неблагоприятных условий эксплуатации, разработанные на основе накопленного в течение десятилетий практического опыта такой эксплуатации, и квалификационные испытания для одновременного воспроизведения подобных экстремальных условий, призванные подвергнуть системы проверке на способность функционировать и сохранять свою целостность в течение всего срока службы. |
The number of hydraulic test pressure cycles is to be specified by individual Contracting Parties primarily because of differences in the expected worst-case lifetime vehicle range (distance driven during vehicle service life) and worst-case fuelling frequency in different jurisdictions. |
Число циклов изменения давления при проведении гидравлических испытаний конкретно определяется Договаривающимися сторонами в индивидуальном порядке главным образом из-за различий в показателях ожидаемого наименьшего пробега в течение срока службы транспортного средства |
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes in its entire lifetime, depending on who you ask. |
Домашний перфоратор в среднем используют где-то 6 - 20 минут на протяжении всего срока службы, по разным источникам. |