In addition, each person living in an environment with the highest levels of suspended PM loses an estimated four years of life over a mean lifetime. |
Кроме того, каждый человек, живущий в районе, где уровень взвешенных ТЧ в воздухе особенно высок, теряет, согласно проведенным оценкам, четыре года относительно средней продолжительности жизни. |
This is determined by orbital configuration, orbital lifetime, physical size and spatial density of objects at the proposed altitude. |
Вероятность столкновения зависит от конфигурации орбиты, продолжительности нахождения на орбите, физических габаритов и пространственной плотности нахождения объектов на заданной высоте. |
This contraction raises the temperature high enough to initiate a shorter phase of helium fusion, which accounts for less than 10% of the star's total lifetime. |
Это сжатие повышает температуру достаточно для того чтобы инициировать более короткую фазу термоядерной реакции с участием гелия, на которую приходится менее 10% общей продолжительности жизни звезды. |
A saeculum is a length of time roughly equal to the potential lifetime of a person or, equivalently, of the complete renewal of a human population. |
Секулум (от лат. saeculum) - промежуток времени, примерно равный потенциальной продолжительности жизни человека или, что эквивалентно, полному обновлению человеческой популяции. |
It is a major cellular protein, comprising ~0.1% of all cellular protein by weight, and appears to play an important role in regulating the lifetime of RNA. |
Это важный клеточный белок, составляющий около 0.1% от всего количества белков клетки по массе, играет важную роль в регулировании продолжительности жизни РНК. |
The objective of a NASA/FGAN joint research investigation (DARA Contract, 1/90-6/95) was to characterize and compare debris shape, size intrinsic motion, mass, and orbital lifetime from different types of satellite breakups, for example, from collision and from explosions. |
Цель совместных исследований НАСА/ФГАН (контракт ДАРА,1/90-6/95) заключается в определении и сопоставлении формы, размера, подлинного движения, массы и продолжительности пребывания на орбите мусора различных видов, образовавшегося при распаде спутников в результате, например, столкновений или взрывов. |
A total of 44 objects (including radar calibration satellites) were frequently measured and analysed resulting in estimates of size, shape, intrinsic motion, mass, orbit, and orbital lifetime. |
Проводились частые измерения и анализы в целом 44 объектов (включая спутники радиолокационной калибровки), и на основе полученных результатов подготовлены оценки размера, формы, подлинного движения, массы, орбиты и продолжительности пребывания на орбите. |
But more time spent in formation and shorter periods spent in work life sum up to a smaller contribution over lifetime to the GDP. |
Однако увеличение продолжительности периода обучения и сокращение продолжительности трудовой деятельности в своей совокупности приводят к уменьшению вклада каждого человека, который он в течение жизни вносит в ВВП. |
The chronic studies, despite being limited in number, are showing considerable similarity in results in terms of lost lifetime expectancy, perhaps ranging from a few months to about one year. |
Исследования по хроническому воздействию, несмотря на их ограниченное количество, показывают значительную схожесть результатов с точки зрения оценок сокращения продолжительности жизни, которая, вероятно, варьируется от нескольких месяцев до примерно одного года. |
If the penalty is considered during the design process, full mission lifetime requirements can still be achieved, although at the potential expense of increased weight or cost. |
Если в процессе проектирования учесть вероятность такой потери, то еще остается возможность обеспечить выполнение всех требований к продолжительности срока службы, хотя и за счет возможного увеличения массы или стоимости проекта. |
Changes in energy systems happen slowly because of the large investment base and infrastructure, the long lead time and lifetime of installed fixtures, and the ongoing investments that are required to maintain and grow capacity. |
Изменения в энергетических системах происходят медленно в силу крупной инвестиционной базы и инфраструктуры, продолжительного реализационного цикла и продолжительности срока жизни стационарного оборудования, а также постоянной необходимости капиталовложений для сохранения и увеличения потенциала. |
The actuarial valuation adjustment for repatriation benefits of $36.8 million reflects the change in the attribution period from the expected working lifetime to the first 12 years of employment. |
Корректировка на 36,8 млн. долл. США актуарной оценки пособий на репатриацию отражает изменение зачетного периода с ожидаемой продолжительности службы на первые 12 лет работы по найму. |
Two added tanks with ullage control for the Orbit Adjust System (OAS) and new thrusters for the Reaction Control System (RCS) served to increase KH-9's operational lifetime. |
Два дополнительных бака с контролем газовой подушки (англ. ullage control) для системы коррекции орбиты (англ. Orbit Adjust System (OAS)) и новые двигатели Reaction Control System (RCS) служили для увеличения продолжительности работоспособности KH-9. |
The lengthening of women's lifespan combined with diversification in their lives and the shrinking of the percentage of a woman's lifetime spent in childbearing necessitate the reorientation of health services. |
Увеличение продолжительности жизни женщин в сочетании с диверсификацией их образа жизни и сокращением периода жизни женщин, связанного с рождением детей, обусловливает необходимость переориентации услуг по охране здоровья. |
The main object of the Law is provision of healthy lifestyle and comprehensive human development through physical training and sport, prevention of diseases and harmful habits among population, increasing lifetime and etc. |
Основной целью этого закона является обеспечение здорового образа жизни и всеобъемлющего развития человека посредством физической культуры и спорта, профилактика заболеваний и вредных привычек среди населения, увеличение продолжительности жизни и т.д. |
The volume of rock involved over the average lifetime is more than 500 cubic metres, which corresponds to an area more than 7 metres square excavated to a depth of 10 metres, approximately 0.5 per cent of the 100 metre support square. |
Объем породы, добываемой в течение средней продолжительности жизни, составляет более 500 кубических метров, что соответствует участку площадью более 7 квадратных метров, разрытому на глубину 10 метров, т.е. приблизительно 0,5 процента показателя пространства жизнеобеспечения площадью 100 квадратных метров. |
This can be done by ensuring conformity of production, lifetime durability, warranty of emission-control components, and recall of defective vehicles. |
Это требование может быть удовлетворено путем обеспечения соответствия продукции техническим условиям, надлежащей продолжительности срока службы, гарантии компонентов, предназначенных для ограничения выбросов, и вывода из эксплуатации автотранспортных средств, имеющих дефекты. |
A detailed comparison between the HTAP-participating models reveals a factor of four difference in the atmospheric lifetime of sulphate calculated by the different models. |
Подробное сопоставление результатов, полученных с помощью различных участвовавших в экспериментах моделях ПЗВП, свидетельствует о том, что значения продолжительности пребывания сульфатов в атмосфере, рассчитанные с помощью тех или иных моделей, могут различаться в четыре раза. |
This fact completely explains why the Egyptian system of lifetime determination doesn't work at all in the latitudes outside the mentioned interval, including Alexandria - the center of the Greek astrological school. |
Данный факт полностью объясняет неработоспособность египетской системы определения продолжительности жизни на широтах за пределами указанного интервала, в том числе и в Александрии - центре греческой астрологической школы. |
Theorizing that one could time travel within his own lifetime, Dr. Sam Beckett led an elite group of scientists into the desert to develop a top secret project, known as Quantum Leap. |
Разработав теорию о том, что человек может путешествовать во времени в пределах продолжительности собственной жизни, доктор Сэмуэль Беккет на базе в пустыне Нью-Мексико (США) возглавил сверхсекретный проект, названный «Квантовый скачок». |
Modern or post-industrial man watches anxiously the relatively high standard of living and clears up the latter with expectations for the further lifetime and risks which could make it to drop. |
Современный, т.е. пост-индустриальный человек всеми силами стремится сохранить относительно высокий уровень жизни, увязывая последний с надеждой на увеличение продолжительности жизни и учитывая риски, которые могут привести к его снижению. |
States are encouraged to evaluate those standards and seek to use common standards where practicable for debris mitigation, orbit lifetime estimates, safe disposal of hardware, re-entry management and satellite characteristics and trajectories. |
Государствам рекомендуется оценить эти стандарты и, когда это осуществимо, стараться использовать общие стандарты применительно к предупреждению образования и защите от мусора, оценке продолжительности существования на орбите, безопасному удалению техники, управлению на участке возвращения в атмосферу и характеристикам и траекториям спутников. |
If the worst 5 per cent of teachers were identified and replaced with teachers of average quality, the earnings of each child would increase by $50,000 over their lifetime, which added up to an impact of $1.4 million per classroom of 28 students. |
Если отсеять 5 процентов самых плохих учителей, заменив их педагогами среднего уровня, то доходы каждого ребенка за период всей продолжительности его жизни увеличатся на 50000 долл. США, а из расчета на класс в количестве 28 учеников сумма составит 1,4 млн. долл. США. |
During an average 70-year lifetime, Western Europeans use about 460 tons of sand and gravel, about 39 tons of steel, and 100 tons of limestone to heat houses, produce electricity, or keep cars running. |
При средней продолжительности жизни в 70 лет каждый житель Западной Европы «потребляет» за свою жизнь около 460 тонн песка и гравия, около 39 тонн стали и 100 тонн известняка для обогрева домов, производства электроэнергии или содержания автомобилей. |
High levels of lifetime injecting drug use were also reported among students. |
Отмечался также высокий уровень распространенности злоупотребления наркотиками путем инъекций в течение всей продолжительности жизни среди студентов. |