A verbal taunt does not fulfill the protocol for self-defense, Sheriff, only a life-threatening act. |
Устное оскорбление не попадает под протокол о самозащите, шериф, только действия, опасные для жизни. |
One of my victims has life-threatening injuries. |
У одной из жертв ранения опасные для жизни. |
The right to personal security may be considered broader to the extent that it also addresses injuries that are not life-threatening. |
Право на личную неприкосновенность может считаться более широким по охвату, поскольку оно также охватывает травмы, не опасные для жизни. |
They may have a woman captive up there who may have sustained life-threatening injuries while giving birth. |
А ведь у них там в заложниках может быть женщина которая могла получить при родах травмы, опасные для жизни. |
It was noted that other elements, such as the inaccessibility of adequate medical facilities, life-threatening diseases or natural disasters, also constituted a type of hazard. |
Было отмечено, что другие элементы, такие, как недоступность надлежащего медицинского обслуживания, опасные для жизни заболевания и стихийные бедствия, также представляют собой определенную опасность. |
Palliative care is an approach that seeks to improve the quality of life of patients diagnosed with life-threatening illnesses through prevention and relief of suffering. |
Паллиативная терапия - это подход, призванный улучшить качество жизни пациентов, у которых диагностированы опасные для жизни болезни, посредством предупреждения и облегчения страданий. |
Often, during crises the cost of essential life-saving medication rises and, as a result, life-threatening illnesses may go untreated. |
Зачастую во время кризисов стоимость важнейших жизненно необходимых препаратов возрастает, в результате чего опасные для жизни заболевания могут оставаться без лечения. |
In the context of urbanization, cities would need to substantially reduce their greenhouse gas emissions by 2050, otherwise uncontrolled climate change would have far-reaching, life-threatening consequences worldwide. |
В условиях урбанизации городам необходимо будет существенно сократить к 2050 году их выбросы парниковых газов, в противном случае неконтролируемое изменение климата будет иметь далекоидущие, опасные для жизни последствия во всем мире. |
As a result of this treatment and lack of medical care, he developed many life-threatening and chronic diseases while serving his sentence. |
Вследствие такого обращения и отсутствия медицинского ухода в период отбывания им наказания у него обострились многие опасные для жизни и хронические заболевания. |
The major threats facing the world today - such as life-threatening diseases, poverty, climate change and civil war - could not be averted through possession of nuclear weapons. |
Обладание ядерным оружием не может помочь предотвратить те главные опасности, которые подстерегают современный мир, такие как опасные для жизни болезни, нищета, изменение климата и гражданская война. |
they have gunshot wounds, very serious gunshot wounds, life-threatening gunshot wounds. |
У них огнестрельные ранения, очень серьезные огнестрельные ранения, опасные для жизни огнестрельные ранения. |
As a result, an overwhelming proportion of investments and patents in the health industry ignore life-threatening diseases that afflict the majority of people in the developing world. |
В результате этого подавляющее большинство инвестиций и патентов в области медицины игнорируют опасные для жизни заболевания, от которых страдает большинство населения в развивающихся странах. |
Effective monitoring of and reporting on abuses of children's rights in wartime can have life-threatening implications for the staff on the ground, both international and national. |
Эффективное наблюдение и представление докладов о нарушениях прав детей в военное время может иметь опасные для жизни последствия для персонала на местах, как международного, так и национального. |
It is estimated that the treatment of 40 per cent of such patients was interrupted as a result of the fact that life-threatening injuries were accorded higher priority in the overwhelmed system. |
Согласно оценкам, было приостановлено лечение 40 процентов таких лиц, поскольку в переполненных лечебных учреждениях внимание в первую очередь уделялось пациентам, получившим опасные для жизни ранения. |
Finally, the situation of patients with chronic health conditions, such as heart and kidney problems, became a concern because patients with critical life-threatening injuries requiring urgent attention were given priority. |
Наконец, особого внимания потребовало положение лиц, страдающих хроническими заболеваниями, такими как заболевания сердца и почек, поскольку врачи в первую очередь занимались теми пациентами, которым получили опасные для жизни ранения и нуждались в срочной помощи. |
Must provide for criminal penalties for inhuman, degrading and life-threatening mourning rites and for any traditional or cultural practices which restrict the liberty, mobility and financial independence of widows |
должен предусматривать уголовную ответственность за бесчеловечные, унижающие достоинство и опасные для жизни траурные обряды и за любые традиционные или культурные обычаи, ограничивающие свободу, мобильность и финансовую независимость вдов; |
The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) will reinforce the monitoring of the use of antibiotics that treat serious and life-threatening infections and the emerging resistance, and make the data publicly available. |
Центры по контролю и профилактике заболеваний (ЦКПЗ) усилят контроль за использованием антибиотиков, которые лечат серьезные и опасные для жизни инфекции и формирующуюся устойчивость, и будут публиковать данные в открытом доступе. |
Palliative care requires important funding and mobilisation of numerous actors and stakeholders within the medical sector, and it is absolutely crucial in order to prolong the lives of older persons affected by life-threatening diseases and to ensure their death in dignity. |
Паллиативный уход требует большого финансирования и мобилизации многочисленных участников и заинтересованных сторон в медицинском секторе, и это абсолютно необходимо для продления жизни пожилых людей, имеющих опасные для жизни заболевания, и обеспечения того, чтобы они могли умереть с достоинством. |
Life-threatening complications of pregnancy and childbirth are not always predictable, and risks are substantially increased by lack of detection, of early referral and of transportation of women who require emergency obstetric care from a skilled and properly equipped service provider. |
Опасные для жизни осложнения во время беременности и родов не всегда поддаются прогнозированию, причем поздняя диагностика, несвоевременное направление к специалистам и неоперативная перевозка женщин, нуждающихся в неотложной акушерской помощи в условиях специализированного, надлежащим образом оснащенного медицинского учреждения приводят к значительному повышению риска. |
Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. |
Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
You had a life-threatening injury. |
Ты получила раны, опасные для жизни. |
Many children become so desperate to go to Europe that they attempt the trip by any means - including life-threatening methods such as hiding in airtight container vehicles. |
В стремлении уехать в Европу многие дети прибегают к любым средствам, включая опасные для жизни способы, например забираясь в автоцистерны. |
The definition of hazard pay should be revised to include the risk of life-threatening diseases such as the severe acute respiratory syndrome and the Ebola virus, to which medical personnel are directly exposed in the performance of their duties. |
Определение выплаты за работу в опасных условиях следует пересмотреть, с тем чтобы включить в него такие опасные для жизни заболевания, как острый респираторный синдром и вирус Эбола, прямому воздействию которых подвергается медицинский персонал при выполнении своих обязанностей. |
Uncontrolled trafficking in "home-made" containers could expose large numbers of people to life-threatening doses of radiation and might eventually result in a real catastrophe. |
Бесконтрольная перевозка материалов в контейнерах собственного изготовления может привести к тому, что большое число людей может получить опасные для жизни дозы радиации, и в конечном счете привести к настоящей катастрофе. |
In industry, in big stores or in intensive care units and especially in case of complicated operations, the failure of modern devices, machines and medical instruments caused by an interruption of power supply would lead to severe and even life-threatening consequences. |
В промышленности, в магазинах или в отделениях интенсивной терапии, особенно в случае сложных операций, отключение современных медицинских приборов в связи с прекращением подачи электроэнергии может иметь опасные для жизни последствия. |