I've taken the liberty of bringing "Our Way",... |
Я позволил себе взять с собой "Наш путь". |
I also took the liberty of checking out your surgeon. |
Ещё я позволил себе навести справки о твоём хирурге. |
In 1415 the city bought its liberty from the German king King Sigismund. |
В 1415 г. город купил себе свободу у немецкого короля Сигизмунда. |
The French Republican model enshrines the laudable abstract principles of liberty, equality, and fraternity. |
Французская республиканская модель лелеет абстрактные принципы свободы, равенства, и братства, сами по себе похвальные. |
We've taken the liberty of writing your speech for you. |
Мы позволили себе подготовить вашу речь. |
I anticipated you would and took the liberty to create something in your size. |
Я ожидал этого и позволил себе создать кое-что твоего размера. |
I've taken the liberty of preparing a few words. |
Я позволил себе вольность подготовить несколько слов. |
Mr. Jean said you agreed, otherwise I should never have taken the liberty. |
Месье Жан сказал, что вы согласились, иначе я бы себе никогда такого не позволил. |
Took the liberty of booking all four. |
Я позволил себе забронировать все четыре. |
Human dignity and liberty are invaluable in their own right. |
Достоинство и свобода человека бесценны сами по себе. |
In view of that, I take the liberty of shortening by a little my intervention, the text of which has been distributed. |
Поэтому я позволю себе несколько сократить свое выступление, текст которого уже распространен. |
I take the liberty because you seem like good people. |
Позволю себе, потому что вижу, что вы хорошие люди. |
If it was to be retained, he suggested mentioning that liberty of person was precious for society, as well as "for its own sake". |
В случае его сохранения оратор предлагает упомянуть о том, что личная свобода имеет большую ценность для общества и ценна "сама по себе". |
I have taken the liberty of expanding the parameters of my search and have discovered that Pardek has several relatives in the Krocton segment. |
Я позволил себе вольность расширить параметры поиска и обнаружил, что у Пардека есть несколько родственников в сегменте Кроктон. |
Upon arriving in Spain, he regained his liberty but lost a great deal of his prestige and power. |
По своём прибытии в Испанию, они вернули себе свободу, лишившись всё же при этом значительной части своего престижа и влияния. |
Given what the US is, the Obama administration cannot afford to neglect the soft-power narrative of democracy, liberty, and openness. |
Учитывая то, чем являются США, администрация Обамы не может позволить себе пренебрегать мягкой силой нарративной демократии, свободы и открытости. |
And some things do, And because of that, we took the liberty of doing... this. |
А кое-что меняется, поэтому мы позволили себе вольность сделать ЭТО. |
I'll take the liberty to assure you That you counted those mirrors and wax two times. |
А я себе позволю вас уверить, ...что эта партия зеркал и воска 2 раза вами в счёт занесена. |
My friend, Mr. Murphy, took the liberty of letting himself in when she was at the dry cleaners picking up your suit today. |
Мой друг, мистер Мёрфи, позволил себе вольность войти, пока она сегодня забирала ваш костюм из химчистки. |
Adults could tolerate conditions - for example, denial of liberty - that might in and of themselves be torture to any of those groups. |
Взрослые могут легко выносить условия - например, лишение свободы, - которые могут сами по себе быть пыткой для представителей любой из этих групп. |
In doing so, I take the liberty of invoking the legacy of The Right Honourable Pierre Elliott Trudeau, who died a week ago. |
При этом я позволю себе напомнить о наследии достопочтенного Пьера Элиота Трюдо, скончавшегося неделю тому назад. |
Moreover, counsel points out that Mr. Karker is being followed by the police, which in itself constitutes an attack on his liberty. |
Кроме того, адвокат подчеркивает, что полиция установила за гном Каркером наблюдение, которое само по себе является посягательством на его свободу. |
It provides every liberty for them to transfer their savings to their countries, and this represents billions of dollars. |
Они также могут беспрепятственно переводить свои сбережения, составляющие миллиарды долларов, к себе на родину. |
May I take the liberty of reminding the delegations of the five permanent members that transparency is not a concept they can freely dispose of. |
Я позволю себе напомнить делегациям пяти постоянных членов, что транспарентность - это не та концепция, от которой они могут свободно отказаться. |
The President (spoke in French): I will now take the liberty of closing this meeting with a few remarks of my own. |
Председатель (говорит по-французски): В заключение этого заседания я позволю себе высказать несколько собственных соображений. |