| I've taken the liberty of bringing "Our Way",... | Я позволил себе взять с собой "Наш путь". |
| I also took the liberty of checking out your surgeon. | Ещё я позволил себе навести справки о твоём хирурге. |
| In 1415 the city bought its liberty from the German king King Sigismund. | В 1415 г. город купил себе свободу у немецкого короля Сигизмунда. |
| The French Republican model enshrines the laudable abstract principles of liberty, equality, and fraternity. | Французская республиканская модель лелеет абстрактные принципы свободы, равенства, и братства, сами по себе похвальные. |
| We've taken the liberty of writing your speech for you. | Мы позволили себе подготовить вашу речь. |
| I anticipated you would and took the liberty to create something in your size. | Я ожидал этого и позволил себе создать кое-что твоего размера. |
| I've taken the liberty of preparing a few words. | Я позволил себе вольность подготовить несколько слов. |
| Mr. Jean said you agreed, otherwise I should never have taken the liberty. | Месье Жан сказал, что вы согласились, иначе я бы себе никогда такого не позволил. |
| Took the liberty of booking all four. | Я позволил себе забронировать все четыре. |
| Human dignity and liberty are invaluable in their own right. | Достоинство и свобода человека бесценны сами по себе. |
| In view of that, I take the liberty of shortening by a little my intervention, the text of which has been distributed. | Поэтому я позволю себе несколько сократить свое выступление, текст которого уже распространен. |
| I take the liberty because you seem like good people. | Позволю себе, потому что вижу, что вы хорошие люди. |
| If it was to be retained, he suggested mentioning that liberty of person was precious for society, as well as "for its own sake". | В случае его сохранения оратор предлагает упомянуть о том, что личная свобода имеет большую ценность для общества и ценна "сама по себе". |
| I have taken the liberty of expanding the parameters of my search and have discovered that Pardek has several relatives in the Krocton segment. | Я позволил себе вольность расширить параметры поиска и обнаружил, что у Пардека есть несколько родственников в сегменте Кроктон. |
| Upon arriving in Spain, he regained his liberty but lost a great deal of his prestige and power. | По своём прибытии в Испанию, они вернули себе свободу, лишившись всё же при этом значительной части своего престижа и влияния. |
| Given what the US is, the Obama administration cannot afford to neglect the soft-power narrative of democracy, liberty, and openness. | Учитывая то, чем являются США, администрация Обамы не может позволить себе пренебрегать мягкой силой нарративной демократии, свободы и открытости. |
| And some things do, And because of that, we took the liberty of doing... this. | А кое-что меняется, поэтому мы позволили себе вольность сделать ЭТО. |
| I'll take the liberty to assure you That you counted those mirrors and wax two times. | А я себе позволю вас уверить, ...что эта партия зеркал и воска 2 раза вами в счёт занесена. |
| My friend, Mr. Murphy, took the liberty of letting himself in when she was at the dry cleaners picking up your suit today. | Мой друг, мистер Мёрфи, позволил себе вольность войти, пока она сегодня забирала ваш костюм из химчистки. |
| Adults could tolerate conditions - for example, denial of liberty - that might in and of themselves be torture to any of those groups. | Взрослые могут легко выносить условия - например, лишение свободы, - которые могут сами по себе быть пыткой для представителей любой из этих групп. |
| In doing so, I take the liberty of invoking the legacy of The Right Honourable Pierre Elliott Trudeau, who died a week ago. | При этом я позволю себе напомнить о наследии достопочтенного Пьера Элиота Трюдо, скончавшегося неделю тому назад. |
| Moreover, counsel points out that Mr. Karker is being followed by the police, which in itself constitutes an attack on his liberty. | Кроме того, адвокат подчеркивает, что полиция установила за гном Каркером наблюдение, которое само по себе является посягательством на его свободу. |
| It provides every liberty for them to transfer their savings to their countries, and this represents billions of dollars. | Они также могут беспрепятственно переводить свои сбережения, составляющие миллиарды долларов, к себе на родину. |
| May I take the liberty of reminding the delegations of the five permanent members that transparency is not a concept they can freely dispose of. | Я позволю себе напомнить делегациям пяти постоянных членов, что транспарентность - это не та концепция, от которой они могут свободно отказаться. |
| The President (spoke in French): I will now take the liberty of closing this meeting with a few remarks of my own. | Председатель (говорит по-французски): В заключение этого заседания я позволю себе высказать несколько собственных соображений. |