Английский - русский
Перевод слова Lens
Вариант перевода Призму

Примеры в контексте "Lens - Призму"

Примеры: Lens - Призму
Equally important is how UNDP works with national counterparts to monitor the effectiveness of their approaches, even when UNDP is not working directly 'through the poverty lens'. Не менее важно и то, как ПРООН работает с национальными партнерами по осуществлению контроля эффективности их подходов, даже если ПРООН не рассматривает свою работу "через призму бедности".
(c) Address global financial instability and global inequalities, odious debt and unjust tax systems through a human rights and development lens. с) Решать вопросы глобальной финансовой нестабильности и глобальных диспропорций, одиозных систем задолженности и несправедливого налогообложения сквозь призму прав человека и развития.
Where the situation did amount to an armed conflict, international human rights law remained applicable and the right to life was interpreted through the lens of international humanitarian law. В случае перерастания ситуации в вооруженный конфликт международное право прав человека сохраняет свою применимость, а право на жизнь толкуется через призму международного гуманитарного права.
Development, the aspiration of the Government of Myanmar and its citizens, should be delivered through a human rights lens; otherwise it would exacerbate the root causes of poverty and lead to conflict. Развитие, к которому так стремятся правительство Мьянмы и ее граждане, должно обеспечиваться через призму прав человека; иначе оно лишь обострит коренные причины нищеты и приведет к конфликту.
Participatory Rural Development Society analyse the impact of interventions on beneficiaries and view projects, through a gender lens so that gender differences and inequalities that limit economic growth and poverty reduction are addressed in project design. Общество по коллективному развитию сельских районов анализирует воздействие тех или иных принимаемых мер на бенефициаров и рассматривает проекты сквозь «гендерную призму», с тем чтобы в структуре проекта были учтены гендерные различия и неравенство, которые ограничивают экономический рост и не позволяют сократить масштабы нищеты.
Well, I've been looking over a case from awhile back, and I was hoping you'd be willing to look at yesterday's science through today's lens. Ну, я просматривал старое дело, и надеюсь, что вы согласитесь взглянуть на вчерашнюю науку через призму сегодняшней.
Historically, this mathematical split begins with the disparity between Einstein's theories of relativity, which saw physics through the lens of causality, and classical physics, which interpreted the structure of space-time to be random and inherent. Исторически этот математический раскол начинается с несоответствия между теориями относительности Эйнштейна, которые видели физику сквозь призму причинности, и классической физикой, которая интерпретировала структуру пространства-времени как случайную и неотъемлемую.
Regardless of how profitable these returns are, investment in children must be viewed through the lens of the rights of the child rather than be driven by any development benefit. Независимо от финансовой выгоды вложения в обеспечение нужд детей следует рассматривать через призму прав ребенка, а не как средство достижения каких-либо результатов в области развития.
The question is whether any US president, Republican or Democrat, would be willing to risk alienating those who still view Taiwan through the lens of its conflict with the People's Republic. Вопрос заключается в том, будет ли какой-либо президент США, демократ или республиканец, готов рискнуть отчуждением тех, кто продолжает смотреть на Тайвань через призму конфликта с Народной Республикой.
These debates, as well as UNDP's further research on the topic, have demonstrated that examining the issue of financial stability and market efficiency through the GPG lens helps to generate new, policy-relevant insights. Эти дискуссии, а также дальнейшее изучение ПРООН данной темы показали, что рассмотрение вопросов финансовой стабильности и рыночной эффективности через призму ГОБ содействует по-новому взглянуть на соответствующую политику.
The aim was to add a "culture lens" to UNFPA programming tools and the rights-based approach that was at the heart of the ICPD Programme of Action. Цель заключается в том, чтобы в качестве инструментов разработки программ ЮНФПА могла использовать "культурную призму" и применять правозащитный принцип, который является сердцевиной Программы действий МКНР.
Although the usefulness of applying a 'climate change lens' to overseas development assistance is widely recognized, few countries are systematically carrying out such an exercise when making planning decisions. Ь) Хотя полезность рассмотрения иностранной помощи на цели развития через "призму изменения климата" широко признается, лишь немногие страны на системной основе проводят подобный анализ при принятии решений в области планирования.
UNEP would follow the debate at the current session with keen interest, he said, urging the representatives to view the future of cities through the lens of the human environment and to take very seriously the transition towards a green economy and sustainable livelihoods. Он заявил, что ЮНЕП с искренним интересом будет следить за обсуждениями на нынешней сессии, и настоятельно призвал представителей рассматривать будущее городов сквозь призму человеческой среды и серьезно отнестись к переходу к "зеленой" экономике и устойчивому жизнеобеспечению.
This agenda item will provide an opportunity for delegations to examine the causes for persistent unemployment and underemployment, and the shortcomings of past economic policies that have led to unsatisfactory labour market outcomes, through the lens of their implications for trade and development. Рассмотрение этого пункта повестки дня даст делегациям возможность изучить причины устойчивого сохранения безработицы и неполной занятости, а также недостатки проводившейся в прошлом экономической политики, которые привели к неудовлетворительному состоянию рынков труда, через призму их последствий для торговли и развития.
It was stressed that obstacles to development had to be eliminated, including addressing asymmetries in the global market, the failing dominant economic model, financial regulation through a human rights lens, exploitation of natural resources, and conflict and war. Подчеркивалось, что необходимо устранить препятствия на пути развития, в том числе решить такие проблемы, как неравенство на глобальном рынке, неэффективная доминирующая экономическая модель, финансовое регулирование через призму прав человека, эксплуатация природных ресурсов, конфликты и войны.
Finally, the dialogue on cultures and faiths is examined through the lens of a human rights approach. И наконец, диалог по вопросам культуры и религий рассматривается через призму концепции прав человека.
They think that choice, as seen through the American lens best fulfills an innate and universal desire for choice in all humans. Они считают, что через призму американского мировоззрения выбор лучше всего удовлетворяет врожденное и универсальное желание всех людей выбирать.
I don't look at the world through that lens. Ну, я не смотрю на мир через эту призму. Извини.
We view this goal through the lens of effective cooperation between the United Nations, regional organizations and interested States. Мы рассматриваем эту задачу через призму налаживания плодотворного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и заинтересованными государствами.
The main argument has been that the GPG lens helps to change the concerned actors' incentive structure and motivation to act. Основной аргумент заключается в том, что анализ через призму ГОБ помогает изменить структуру стимулирования у заинтересованных участников и стимулы к принятию мер.
The scans look at the country situation and policy responses through the lens of the Pact. Положение стран и принимаемые ими стратегические меры реагирования анализируются в обзоре через призму Пакта.
Somalia must no longer be seen through the lens of the trauma of its past experiences. Сомали нельзя больше рассматривать сквозь призму трагедий ее прошлого опыта.
The human rights lens remains one of the most effective means of both diagnosing shortfalls and offering policy solutions to critical issues. Оцениваемый через призму прав человека подход по-прежнему является наиболее эффективным средством выявления недостатков и выработки политических решений для важнейших проблем.
Thus, the human-rights lens and the development agenda fit neatly together and could be supported by all sides. Таким образом, взгляд через призму прав человека и повестка дня в области развития четко взаимоувязаны и могут быть поддержаны всеми сторонами.
When young people see the economy through a circular lens, they see brand new opportunities on exactly the same horizon. Когда молодёжь смотрит на экономику через призму цикличности, они видят новые возможности на том же горизонте, что есть сейчас.