Английский - русский
Перевод слова Lens
Вариант перевода Призму

Примеры в контексте "Lens - Призму"

Примеры: Lens - Призму
The removal of all barriers to access and reinforcing the management of intellectual property rights must seen be through the public health lens. Устранение всех препятствий на пути к обеспечению доступа и решение вопросов прав интеллектуальной собственности необходимо рассматривать через призму здравоохранения.
The protection of the environment in armed conflicts has been primarily viewed through the lens of the laws of warfare, including international humanitarian law. Охрана окружающей среды при вооруженных конфликтах поначалу рассматривалась через призму законов войны, включая международное гуманитарное право.
It requires viewing issues from the complex lens of human behaviour. И он требует рассмотрения существующих проблем сквозь сложную призму человеческого поведения.
This initiative includes action to reform the investment climate and improve the business environment by seeing it through a gender lens. Эта инициатива предусматривает принятие мер по реформированию инвестиционного климата и улучшению условий предпринимательства за счет рассмотрения их сквозь гендерную призму.
Examining these issues through an employment lens could make an important contribution to more coherent policy-making. Рассмотрение этих вопросов через призму занятости могло бы явиться важным вкладом в выработку более согласованной политики.
Perhaps it would be helpful to look at the difficult task of optimizing rule of law activities within the United Nations through the lens of the Fifth Committee. Возможно, было бы полезно взглянуть на сложную задачу оптимизации деятельности в сфере верховенства права в рамках Организации Объединенных Наций сквозь призму Пятого комитета.
While some States developed positive legislation, the general trend was more restrictive, with legislative amendments being viewed through a restrictive migration or counter-terrorism lens. Наряду с разработкой некоторыми государствами позитивного законодательства прослеживалась общая тенденция к ужесточению ограничений, поскольку законодательные поправки рассматривались через призму сдерживания миграции и принятия контртеррористических мер.
In this way, the analytical framework will become a common language for discussing a wide range of health issues through the lens of the right to health. Таким образом, принципы анализа станут общим языком для обсуждения широкого круга вопросов здравоохранения через призму права на охрану здоровья.
Even fewer appear to have carefully examined their policies through the lens of the right to the highest attainable standard of health. Как представляется, еще меньшее число этих компаний провело тщательный анализ проводимой ими политики через призму права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Virtually every socio-economic domain, as well as the environment and the world ecosystem, can be viewed through a generational lens. Практически любая социально-экономическая область, равно как и окружающая среда и мировая экосистема, может рассматриваться через призму жизни различных поколений.
New approaches and methodologies are being developed to ensure that development work is conceived and carried out through a "conflict prevention lens". В настоящее время разрабатываются новые подходы и методологии, призванные обеспечить, чтобы деятельность в области развития рассматривалась через «призму предотвращения конфликтов».
Economic reform: through the lens of the constitution and politics represents one of the first forays into constitutional economics research with regard to modern Russia. «Экономическая реформа: сквозь призму конституции и политики» представляет собой одно из первых исследований проблем конституционной экономики применительно к современной России.
While it was possible to emphasize national responsibility, it made sense to do this through the lens of international human rights law. Хотя можно обратить особое внимание на ответственность на национальном уровне, представляется логичным сделать это сквозь призму международного права прав человека.
In these circumstances, the Commission must not view the problem of disarmament solely through the distorting lens of the special and nearly exclusive importance attached to nuclear weapons. В этих условиях Комиссия должна рассматривать проблему разоружения отнюдь не только сквозь искажающую призму особого и почти исключительного значения, придаваемого ядерному оружию.
Looking at this challenge through the GPG lens suggests that building a global financial system is in the interest of all developing and industrial countries. Анализ этой задачи через призму ГОБ говорит о том, что в создании глобальной финансовой системы заинтересованы все - развивающиеся и промышленно развитые страны.
This paper has explored some of the additional policy insights to be gained when examining the issue of financial stability and market efficiency through the GPG lens. В настоящем документе изучены некоторые дополнительные взгляды на политику, проявляющиеся при анализе вопроса финансовой стабильности и рыночной эффективности через призму ГОБ.
Through this lens, the report sheds light on prevention measures to address the powerful and complex factors, along a supply/demand continuum, that increase vulnerability to trafficking. Именно сквозь эту призму в настоящем докладе и анализируются меры предупреждения, призванные устранить мощные и сложные факторы в цепочке «предложение-спрос», которые повышают степень уязвимости с точки зрения торговли людьми.
Human rights treaty bodies are also increasingly addressing the impact of business enterprises through the lens of the treaty obligations of State parties. Договорные органы по правам человека также обращают все более пристальное внимание на воздействие коммерческой деятельности предприятий через призму договорных обязательств государства-участников.
The linkages between investment, productivity growth, successful integration into the international trading and financial systems and economic development have been seen in recent years through the lens of international competitiveness. Связи между инвестициями, ростом производительности, успешной интеграцией в международные торговую и финансовую системы и экономическим развитием рассматриваются в последние годы сквозь призму международной конкурентоспособности.
Future assessments should continue to be framed in the broader context of sustainable development, looking at sustainable development issues through an environmental lens. Будущие оценки должны и далее составляться в более широком контексте устойчивого развития, рассматривая проблемы устойчивого развития через призму экологии.
The green economy - glimpsed through the lens of climate change Зеленая экономика взгляд сквозь призму изменения климата
Policies need to be evaluated by a "health lens" in terms of their health impacts and indicators that are relevant to health, to measure progress against goals. Для измерения прогресса в достижении целей политику необходимо оценивать через "призму здравоохранения" с точки зрения ее воздействия на здоровье и посредством показателей, имеющих отношение к здоровью.
Responses in laws, policies and programmes require that the historical, current and future realities of the lives of women be taken into account through a lens of indivisibility and interdependency of rights. Принятие мер в области законодательства, политики и программ требует, чтобы прошлые, текущие и будущие условия жизни женщин учитывались через призму неделимости и взаимозависимости прав.
Consequently, they monitored progress and success through a one-size-fits-all lens, focusing only on what was easily measurable and not on what was important, such as the empowerment of marginalized groups. Вследствие этого прогресс и успехи в достижении целей рассматривались через единую призму с упором на то, что было легко измерить, а не на то, что было действительно важно, например расширение прав и возможностей маргинализированных групп.
Poverty, especially for indigenous peoples, should be examined not only from an individual perspective but by using a human rights lens, recognizing both collective and individual human rights. Проблему нищеты, особенно применительно к коренным народам, следует рассматривать не только с точки зрения оценки положения отдельного человека, но и через призму прав человека - на основе признания соответствующих коллективных и индивидуальных прав.