Ringo Starr was the first to leave, less than two weeks later, as he said he could not stand the food; McCartney departed in mid-March, while Harrison and Lennon were more interested in Indian religion and remained until April. |
Первым уехал Ринго Старр - по словам барабанщика, у него вызывала дискомфорт местная пища; Маккартни покинул страну в середине марта, тогда как Харрисон и Леннон, проявлявшие больший интерес к индийской религии, находились там до апреля. |
While Harrison and Lennon remained steadfast in their devotion to meditation, some members of the Beatles' circle continued to be distrustful of the Maharishi's hold on them. |
Несмотря на то, что Харрисон и Леннон оставались непоколебимы в своей преданности медитации и после отъезда Маккартни, некоторые участники их окружения продолжали относиться с недоверием к контролю со стороны Махариши. |
Jenny Boyd meditated for long periods as well, but also suffered from dysentery (misdiagnosed as tonsilitis); she said Lennon also felt unwell, suffering from jet lag and insomnia. |
Дженни Бойд также медитировала подолгу, но одновременно страдала от дизентерии (ошибочно диагностированной как тонзиллит); по её словам, Леннон тоже чувствовал себя плохо, страдая из-за смены часовых поясов и бессонницы. |
As there was no amplification, Lennon later persuaded Mona to hire a young amateur guitar player called Harry to play a short set before The Quarrymen, but this was only so they could use his 40-Watt amplifier. |
Поскольку «The Casbah» не был оборудован усилителями, Леннон убедил Мону нанять молодого гитариста-любителя по имени Гарри, чтобы он выступал перед The Quarrymen с коротким сетом, однако, это было лишь для того, чтобы группа потом могла использовать его 40-ваттный усилитель. |
The night the album was released, Lennon made his first major television appearance in five years, performing "Dead Meat" live on the Late Show with David Letterman. |
В день выхода альбома Леннон впервые с 2001 года выступил на телевидении, сыграв «Dead Meat» на Ночном шоу Дэвида Леттэрмана (Late Show with David Letterman). |
Lennon, McCartney and Harrison went to the club to arrange the booking, to which Mona agreed, but said she needed to finish painting the club first. |
Леннон, Маккартни и Харрисон отправились в «The Casbah», чтобы договориться о выступлении, Мона согласилась, однако отметив, что сначала ей нужно закончить покраску подвала. |
Strawberry Field, in Beaconsfield Road, was the name of a Salvation Army house that Lennon would later immortalise in the Beatles' song, "Strawberry Fields Forever". |
Детский дом, принадлежавший Армии спасения, рядом с которым устраивался концерт, назывался «Земляничная поляна» (англ. Strawberry Field), и позже Леннон увековечил это название в песне The Beatles «Strawberry Fields Forever». |
On January 21, 2010, co-writer Thomas Lennon said to Access Hollywood, I think it's a really outstanding idea to do Night at the Museum 3, in fact. |
21 января 2010 года, в интервью «Access Hollywood», со-сценарист Томас Леннон сказал, что идея сделать «Ночь в музее 3» «действительно выдающаяся», но «я не могу подтвердить факт работы над фильмом, и не могу отрицать его». |
Lennon claimed he wrote the first two lines on separate acid trips; he explained much of the song to Playboy in 1980: The first line was written on one acid trip one weekend. |
Леннон объяснил многое из песни журналу Playboy в 1980 году: Первая строчка была написана во время психоделического путешествия в один выходной день. |
Lennon defended the Maharishi's requirement that his students donate a week's wages to his organisation, the Spiritual Regeneration Movement, saying that it was "the fairest thing I've heard of". |
Леннон при этом поддерживал требование Махариши о том, чтобы его ученики отчисляли еженедельные взносы в его организацию, назвав это требование «самым справедливым». |
According to his wife Gloria, "He was angry that Lennon would preach love and peace but yet have millions." |
Он был зол из-за того, что Леннон проповедовал любовь и мир и имел при этом миллионы». |
In a 1974 interview, Lennon said that they were convinced that the delay in the taxis' arrival was orchestrated by locals loyal to the Maharishi, and this paranoia was exacerbated by the presence of "the mad Greek". |
В интервью 1974 года Леннон сказал, что они были убеждены, что задержка прибытия такси была организована местными жителями, лояльными к Махариши, и эта паранойя усугублялась комментариями «сумасшедшего грека»: «Он твердил: Это чёрная магия, чёрная магия. |
Lennon and McCartney expanded the tour to make it magical, which allowed it to be "a little more surreal than the real ones." |
Леннон и Маккартни сделали такое путешествие волшебным, чтобы песня и фильм стали «чуточку более сюрреалистическими, чем реальность». |
Lennon later described the song as one of his favourites, while the rest of the band found the recording rejuvenating, as it forced them to re-hone their skills as a group playing together to get it right. |
Впоследствии Леннон говорил, что это одна из его любимых песен, а остальная часть группы отмечала, что эта запись придала им тонуса, так как музыкантам пришлось отточить свои навыки и сплотиться, чтобы довести её до конца. |
Lennon remarked to the press that he "wrote it for breakfast, recorded it for lunch, and we're putting it out for dinner". |
Леннон сказал в одном из интервью: «я сочинил её за завтраком, записал в обед, а к ужину она была уже издана». |
Although he soon rejected Janov's guidance also, Lennon's 1970 Rolling Stone interview took place at a time when he believed primal therapy provided the solutions that he had been searching for with the Maharishi. |
Хотя вскоре Леннон отверг методику Янова, интервью Леннона 1970 года Rolling Stone состоялось в тот период, когда он считал, что первичная терапия может решить задачи, с которыми не справилась медитация Махариши. |
Lennon asked engineer Geoff Emerick to arrange the animal noises heard at beginning (and end) of the song so that each animal heard was one capable of devouring (or frightening) the animal preceding it. |
Причём Леннон попросил звукорежиссёра Джеффри Эмерика расположить эти звуки (как в начале, так и в конце песни) в таком порядке, чтобы каждое последующее животное было способно съесть (или, по крайней мере, напугать) предшествующее животное. |
Lennon was complimentary about Harrison's progress, saying: "The way George is going, he'll be flying a magic carpet by the time he's forty." |
Леннон положительно отзывался о целеустремлённости Харрисона, говоря: «Учитывая то, как прогрессирует Джордж, к сорока́ годам он будет летать на ковре-самолёте». |
Lennon had wanted the original version of "Revolution" to be released as a single, but the other three Beatles objected on the grounds that it was too slow. |
Хотя Леннон хотел поместить именно альбомную версию «Revolution 1» на сингл, остальные три «Битла» не поддержали его идею, поскольку на их взгляд она была слишком медленной. |
Lennon put the lessons to use right away on "Love Me Do" and later "Please Please Me". |
Леннон применил получинные от Макклинтона знания для игры на гармонике в песнях «Love Me Do» и позднее в «Please Please Me». |
The vocals on the verse are shared between Lennon and McCartney, and McCartney sings the two middle eight sections. |
Вокальную партию в куплетах исполняют Леннон и Маккартни, тогда как в средней восьмитактовой секции поёт лишь Маккартни. |
Reflecting in a 1980 interview, Lennon said he had been "bitter" after discovering that the Maharishi was "human", just as he was later about Janov for the same reason. |
Размышляя в 1980 году, Леннон сказал, что он был «разочарован», обнаружив, что Махариши был «человеком», те же чувства он впоследствии испытывал к самому Янову. |
In 2011, Garant and Lennon released a book about their careers called Writing Movies for Fun and Profit: How We Made a Billion Dollars at The Box Office and You Can Too! |
В 2011 году Гарант и Леннон выпустили книгу о написании сценариев для фильмов, которая называется «Writing Movies for Fun and Profit: How We Made a Billion Dollars at The Box Office and You Can Too!» |
After meeting Kirchherr, Lennon filled his letters to Cynthia Powell (his girlfriend at the time) with "Astrid said this, Astrid did that", which made Powell jealous, until she read that Sutcliffe was in a relationship with Kirchherr. |
После встречи с Кирхгерр Леннон часто писал в письмах к своей девушке Синтии Пауэлл «Астрид сказала то, Астрид сделала это», из-за чего Синтия начала ревновать. |
While in Sevenoaks, Lennon wandered into an antiques shop and purchased the poster for Pablo Fanque's Circus Royal that would inspire his song "Being for the Benefit of Mr. Kite!" |
Во время пребывания группы в Севеноксе Леннон купил цирковую афишу, вдохновившую его на создание песни «Being for the Benefit of Mr. Kite!». |