Our laws allow the Captain to show leniency. |
Но капитан может проявить и снисходительность. |
Describe the inner workings of his organization in exchange for some kind of leniency. |
Хотел раскрыть внутренние особенности организации в обмен на снисходительность. |
The Government had shown great restraint and leniency towards NLD, despite the latter's brazen attempts to destabilize the political situation. |
Правительство проявило большую сдержанность и снисходительность в отношении НЛД, несмотря на ее наглые попытки дестабилизировать политическую ситуацию. |
Excessive leniency could be frowned upon in legal circles, where the Model Law was likely to be widely disseminated. |
Чрезмерная снисходительность может вызвать недовольство в правовых кругах где, вероятно, будет широко распространяться типовой закон. |
I beg Your Worship to exercise leniency and discretion in sentencing the 1st accused. |
Ваша Честь, я обращаюсь к Вам с просьбой проявить снисходительность при назначении наказания 1-му обвиняемому. |
I can understand your leniency towards her your wife is very beautiful |
Я понимаю вашу снисходительность к ней ваша жена очень красива. |
And this day's lawlessness is how you repay my leniency! |
А сегодняшнее беззаконие... Вот как вы отплатили за мою снисходительность. |
Judicial authorities worldwide have shown a disturbing lack of diligence in examining cases of abuse against defenders and particular leniency towards suspected perpetrators, especially members of the security and armed forces. |
Судебные органы в разных частях мира проявляли тревожную небрежность при рассмотрении дел о злоупотреблениях против правозащитников и особую снисходительность к подозреваемым в этих нарушениях, особенно к сотрудникам сил безопасности и военнослужащим. |
Moreover, some courts might even show leniency towards the police, because they considered that they had to operate in difficult circumstances. |
Кроме того, некоторые суды могут демонстрировать снисходительность к полицейским потому, что считают, что полиции приходится работать в трудных условиях. |
First-world countries should write off third-world country debt and show leniency on certain export-related regulations, including visa requirements. |
развитые страны должны списать долги стран третьего мира и проявить снисходительность по определенным экспортным правилам, включая визовые требования; |
Again, in view of the magnitude of the task, the Committee was invited to show patience and leniency toward the Government of Pakistan. |
Комитету в очередной раз предлагается, с учетом масштабности этой задачи, проявить снисходительность и терпение по отношению к пакистанскому правительству. |
The Special Rapporteurs seemed to be showing excessive leniency in conceding that States might justifiably use armed drones outside defined areas of conflict, especially when there seemed to be no attempt to define areas of armed conflict when deploying such weaponry. |
Специальные докладчики, кажется, проявляют излишнюю снисходительность, допуская, что государства могут правомерно использовать вооруженные беспилотные аппараты за пределами установленных районов конфликтов, особенно когда, как представляется, при использовании такого оружия не было предпринято никакой попытки определить районы вооруженного конфликта. |
Judicial authorities worldwide continue to show an alarming leniency towards suspected perpetrators of abuses against defenders, in particular where the alleged perpetrators are members of the security and armed forces. |
Судебные органы по всему миру по-прежнему проявляли вызывающую тревогу снисходительность к лицам, подозреваемым в совершении нарушений против правозащитников, в частности в тех случаях, когда предполагаемыми нарушителями были сотрудники органов безопасности и военнослужащие. |
Thinking I go see Wade Messer, offer him leniency for setting me up the way he and see what else he can finger Dickie on. |
Думаю, мне стоит повидать Вейда Мессера, проявить к нему снисходительность за то, что подвесил меня, и посмотреть, что он расскажет про Дикки. |
During the period under review, attention has been drawn in particular to the leniency concerning the administration of justice with regard to settlers, of which the Hebron massacre is the most tragic result. |
В течение рассматриваемого периода обращалось внимание, в частности, на снисходительность системы правосудия к поселенцам, одним из наиболее ужасных последствий чего стала кровавая трагедия в Хевроне. |
Instead of being grateful for such leniency, Tek Nath Rizal emigrated to Nepal with his family and from there began to incite southern Bhutanese to rebel against the Government. |
Вместо благодарности в ответ на такую снисходительность Тек Натх Ризал эмигрировал в Непал со своей семьей и оттуда начал осуществлять деятельность по подстрекательству населения южных районов Бутана к восстанию против правительства. |
There was consensus that no leniency and flexibility towards the use of force is acceptable, as ambiguity creates flexibility of interpretation and provides a justification for multiple interpretations, and consequently justification for unilateral action. |
Существует консенсус относительно того, что снисходительность и гибкость в отношении применения силы являются недопустимыми, поскольку неопределенность порождает вариативность толкований и дает основание для различных интерпретаций, а следовательно, обосновывает и односторонность/или односторонние действия. |
It was alleged that Ms. Mesbah had informed a client that, for a payment of 6 million Algerian dinars, Ms. Mesbah could secure leniency from the judge hearing the case. |
Как утверждалось, г-жа Месбах сообщила клиенту о том, что за плату в размере 6 млн. алжирских динаров она могла бы обеспечить снисходительность судьи, рассматривающего дело. |
Of all the years you sat on the people that stood before you, the leniency... the understanding, the free ride goes to Mark Blackwell? |
За все эти годы, что вы сидели там, из всех людей, что стояли перед вами, снисходительность, понимание достались одному Марку Блэкуэллу? |
Leniency depends on what he tells us about his crimes. |
Снисходительность зависит от того, что он расскажет о своих преступлениях. |
We request the court show leniency in this matter. |
Мы просим проявить снисходительность. |
She managed to get punishments he meted out reduced, and advised him to show mercy and leniency, all of which made her popular. |
Ей удавалось смягчать назначаемые мужем наказания, советовала ему проявить милосердие и снисходительность - всё это сделало её популярной в народе. |
In the current case, the Supreme Court specifically stated in its judgement that as its earlier leniency had had no impact on the author's behaviour, a "deterrent punishment of two years rigorous imprisonment" was appropriate. |
Рассмотрев данное дело, Верховный суд особо указал в своем решении, что поскольку проявленная им ранее снисходительность не возымела воздействия на поведение автора, уместным представляется "суровое наказание в виде тюремного заключения строгого режима сроком на два года". |
Other gamebooks gave the character a set quest, with some leniency in how they went about accomplishing it; when they completed the quest, the gamebook ended. |
Прочие книги-игры дают персонажу заданный квест, проявляя некоторую снисходительность лишь в вопросе, как именно персонаж его выполнит; когда квест выполнен, книга-игра заканчивается. |
Her understanding was that in the past, certain crimes had been classified as "crimes of honour", and that their perpetrators had been shown leniency on that ground. |
Насколько она понимает, в прошлом некоторые преступления квалифицировались в качестве "преступлений на почве оскорбленной чести" и к лицам, совершившим такие преступления, по этой причине появлялась снисходительность. |