A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised. |
можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости. |
One interesting issue was the leniency shown towards women with regard to criminal liability, both in establishing liability and in sentencing. |
Представляет интерес вопрос о мягкости, проявляемой к женщинам с точки зрения уголовной ответственности, как при установлении ответственности, так и при вынесении приговора. |
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a Super Saiyan! |
Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном! |
Specific tasks of these reforms fell into the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a criminal policy that balances severity with leniency, strengthening judicial team-building, and strengthening budgetary funding for the judiciary. |
Выстраивание оптимальной конфигурации судебной системы, проведение уголовной политики, сочетающей начала мягкости и строгости, укрепление кадрового строительства судебной власти и финансового обеспечения судебной системы, - таковы четыре главные конкретные цели реформы. |
Issues remain about the inconsistency and leniency of sentences passed in respect of domestic violence offences in different courts, under different judges. |
Сохраняются также вопросы, касающиеся непоследовательности и мягкости мер наказания, применяемых в отношении правонарушений, связанных с насилием в семье, в различных судах различными судьями. |