Английский - русский
Перевод слова Leniency

Перевод leniency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снисхождение (примеров 27)
Did they offer you leniency in trade for your testimony? Они предлагали вам снисхождение в обмен на показания?
He wished peace and prosperity upon the Spanish people and appealed to them to punish criminals but to exercise leniency and Spanish generosity against the many who were on the other side. Он пожелал мира и процветания всему испанскому народу, взывая к тому, чтобы преступники были наказаны, однако также призывал проявлять снисхождение и великодушие против многих испанцев кто был на другой стороне.
What's extreme leniency? Что значит "чрезвычайное снисхождение"?
Even though the Western army had tremendous tactical advantages, Ieyasu had already been in contact with many of the daimyō in the Western Army for months, promising them land and leniency after the battle should they switch sides. Эти разногласия успешно использовал Токугава, который, несмотря на то, что западные войска имели огромные тактические преимущества, уже контактировал со многими дайме в Западной армии в течение нескольких месяцев, обещая им земли и снисхождение после битвы, если они перейдут на его сторону.
The French firm Rhône-Poulenc, which also took part in the same conspiracy, was not charged in the United States because of its cooperation with the investigation by the United States Department of Justice, in line with the Department's corporate leniency policy. Французской компании "Рон-пуленк", также принимавшей участие в этом сговоре, в Соединенных Штатах не были предъявлены обвинения ввиду ее сотрудничества со следствием, проводимым министерством юстиции Соединенных Штатов, в соответствии с политикой этого министерства проявлять снисхождение к корпорациям в обмен на такое сотрудничество.
Больше примеров...
Снисходительность (примеров 41)
You want leniency for cooperating, only you're not giving anyone up. Вы хотите получить снисходительность за сотрудничество, но вы ничего не предлагаете взамен.
In all matters, this board attempts to show deference to any calls for leniency. Учитывая вышесказанное эта комиссия попытается проявить всю возможную снисходительность.
The only reason I'm being offered leniency is because of our... Единственная причина, по которой ко мне проявили снисходительность это наша...
Responding to the United States representative, he said that the international community might be able to influence the judiciary's leniency towards police implicated in drug trafficking, ill-treatment and torture by providing external support. Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, он говорит, что международное сообщество может оказать воздействие на судебные органы, проявляющие снисходительность в отношении полицейских, причастных к торговле наркотиками, жестокому обращению и применению пыток, путем оказания внешней поддержки.
The reason for this is that to qualify for leniency, a prisoner has to name accomplices, each of whom has to be investigated. Это объясняется тем, что, рассчитывая на снисходительность суда, подследственные вынуждены называть сообщников, по каждому из которых должно проводиться расследование.
Больше примеров...
Смягчения наказания (примеров 30)
The adoption of a leniency regime could help to lower the costs associated with investigating and enforcing against cartelizing conduct in developing countries. Введение режима смягчения наказания в обмен на сотрудничество может помочь снизить затраты на проведение расследований и пресечение картельной практики в развивающихся странах.
No evidential threshold was foreseen under the Austrian leniency regime, although the applicant had to submit all evidence in its possession under its duty to cooperate. В соответствии с австрийским режимом смягчения наказания в обмен на сотрудничество никаких доказательственных пороговых уровней не предусматривается, хотя заявитель должен представить все имеющиеся у него доказательства в рамках своей обязанности сотрудничать с официальными органами.
With respect to international cartelists, they prioritize applying for leniency in those jurisdictions where inter alia they are exposed to larger potential penalties, which may not include many developing countries. Участники международных картелей при прочих равных условиях предпочитают добиваться смягчения наказания в тех юрисдикциях, где им грозят наиболее жесткие санкции, к числу которых многие развивающиеся страны не относятся.
The scope of the leniency regime in some jurisdictions extended to more than just horizontal agreements. ЗЗ. В некоторых странах программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество распространяются не только на горизонтальные соглашения.
Such campaigns may expose risks taken by offenders, contribute to improving compliance rates and incentivize participation in leniency schemes. Такие кампании позволяют обратить внимание правонарушителей на риски, улучшить ситуацию с соблюдением требований и стимулировать к участию в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
Больше примеров...
Смягчение наказания (примеров 10)
Tell me where your friends are and I promise you'll get leniency. Вы помогаете найти ваших подруг, и я обещаю Вам смягчение наказания.
Leniency is granted conditionally. Смягчение наказания не является безусловным.
When deciding whether to report to the authorities or, instead, to continue with the cartel, a cartelist compares the costs and benefits of the three potential courses of action: continue the cartel, quietly dissolve the cartel, or seek leniency. Размышляя над тем, сообщить ли властям о существовании картеля или продолжить картельную деятельность, участник картеля сопоставляет плюсы и минусы, связанные с тремя возможными вариантами действий: сохранение картеля, его негласная ликвидация или явка с повинной в обмен на смягчение наказания.
Inability to comply with strict confidentiality requirements in leniency regimes (such as the EU regime); неспособность соблюдать строгие требования к конфиденциальности в рамках режимов, предусматривающих смягчение наказания (например, режима ЕС);
The leniency policy allows for full leniency (immunity) only for the first qualifying applicant; subsequent applicants may receive a penalty reduction via a settlement agreement. Политика в отношении смягчения наказания для участников картелей допускает полное освобождение от ответственности лишь первого заявителя, удовлетворяющего установленным требованиям; последующие заявители могут рассчитывать лишь на смягчение наказания в рамках сделок с правосудием.
Больше примеров...
Мягкости (примеров 5)
A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised. можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости.
One interesting issue was the leniency shown towards women with regard to criminal liability, both in establishing liability and in sentencing. Представляет интерес вопрос о мягкости, проявляемой к женщинам с точки зрения уголовной ответственности, как при установлении ответственности, так и при вынесении приговора.
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a Super Saiyan! Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном!
Specific tasks of these reforms fell into the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a criminal policy that balances severity with leniency, strengthening judicial team-building, and strengthening budgetary funding for the judiciary. Выстраивание оптимальной конфигурации судебной системы, проведение уголовной политики, сочетающей начала мягкости и строгости, укрепление кадрового строительства судебной власти и финансового обеспечения судебной системы, - таковы четыре главные конкретные цели реформы.
Issues remain about the inconsistency and leniency of sentences passed in respect of domestic violence offences in different courts, under different judges. Сохраняются также вопросы, касающиеся непоследовательности и мягкости мер наказания, применяемых в отношении правонарушений, связанных с насилием в семье, в различных судах различными судьями.
Больше примеров...
Смягчение ответственности (примеров 5)
Of the first two scenarios, it is clear that the leniency application scenario is much more desirable. Ясно, что из двух первых сценариев вариант признания в обмен на смягчение ответственности является предпочтительным.
There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. Все чаще международное сотрудничество ограничивается органами, которые получают заявления на смягчение ответственности.
Given that those cases are follow-on investigations, their experience may suggest that the initiation of follow-on investigations does not necessarily guarantee leniency applications from cartelists. Поскольку эти случаи касаются последующих расследований, их опыт показывает, что проведение последующих расследований не гарантирует обязательного получения от участников картелей признаний в обмен на смягчение ответственности.
Moreover, only a few countries benefited from leniency applications. В. Сотрудничество при рассмотрении дел, конфиденциальность и смягчение ответственности
An interesting observation is that in their early investigations, such as those relating to vitamins and lysine, they failed to have any leniency application. Любопытно, что при более ранних расследованиях, в частности связанных с производством витаминов и лизина, им не удалось получить никаких признаний в обмен на смягчение ответственности.
Больше примеров...
Освобождения от ответственности (примеров 4)
Dealing with leniency policy, whistle-blowers and "attempted unlawful conduct" Вопросы правил освобождения от ответственности, сотрудников, сообщающих о нарушениях, и "попыток незаконного поведения"
Consideration should be given to the concept of leniency and not just immunity. Необходимо рассмотреть концепцию освобождения от ответственности, а не просто иммунитета.
Any new regime must include a leniency regime, whistle-blower protection and an offence for attempted anti-competitive conduct to be truly effective. Любой новый режим должен включать режим освобождения от ответственности, защиты сотрудников, сигнализирующих о нарушениях, и привлечения к ответственности за попытки антиконкурентного поведения, без чего он не будет полностью эффективным.
The minimum level for fines should be lowered from the current level of 5 per cent to 0 per cent in order to allow for the introduction of a leniency regime; Ь) минимальный размер штрафов необходимо снизить с нынешних 5% до 0%, что позволило бы ввести новый режим освобождения от ответственности;
Больше примеров...
О смягчении ответственности (примеров 7)
The first scenario is that the cartel comes to their attention through leniency applications. При первом варианте картель попадает в их поле зрения благодаря заявлениям о смягчении ответственности.
In some instances, as noted above, countries may prosecute international cartels without any leniency application. В некоторых случаях, как это отмечено выше, страны могут преследовать в судебном порядке международные картели без каких-либо заявлений о смягчении ответственности.
However, without leniency applications, they face a number of difficult obstacles and will most likely end up with in failure after lengthy and daunting investigations. Однако без заявлений о смягчении ответственности они сталкиваются с рядом трудностей, и, скорее всего, их длительные и сложные расследования закончатся неудачей.
International cartelists seldom choose to apply for leniency in those jurisdictions. Участники международных картелей редко решают просить о смягчении ответственности в этих странах.
Thus it is more likely that developing countries have to proceed with investigations without any help of leniency applications, and that they encounter many obstacles to investigate international cartels. Таким образом, чаще всего развивающимся странам приходится проводить расследования без какой-либо помощи заявлений о смягчении ответственности и сталкиваться с множеством трудностей при расследовании дел о международных картелях.
Больше примеров...
Уменьшения ответственности (примеров 1)
Больше примеров...
Терпимость (примеров 3)
Excessive leniency could encourage people to take the law into their own hands. Чрезмерная терпимость может побуждать людей прибегнуть к самосуду.
There can be no leniency towards countries that reject universal values, because a country that rejects tolerance, endorses intolerance. Нельзя допускать снисхождения к странам, отвергающим универсальные ценности, поскольку страна, отвергающая терпимость, фактически поддерживает нетерпимость.
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
Больше примеров...
Повинной (примеров 21)
If the penalty for cartelization is too low, then there is little to gain from seeking leniency. Если санкции за карательную практику являются не слишком жесткими, у участников картелей нет особого смысла являться с повинной.
On its side, the competition law enforcer transparently and credibly commits to a predictable pattern of penalties designed to give cartelists incentives to apply for leniency. Что касается органа, отвечающего за применение законодательства о конкуренции, то он должен недвусмысленно продемонстрировать свою приверженность такой системе санкций, которая стимулировала бы участников картелей к явке с повинной.
If a cartel is unlikely to be punished, or penalties are small, then the certain losses from seeking leniency outweigh the small risk of detection and punishment: Cartel members will tend not to seek leniency and the anti-cartel law tend to be ignored. Если вероятность выявления картеля и наказания его участников не очень высока или если штрафные санкции не очень суровы, тогда минусы, связанные с явкой с повинной, могут перевесить риски и лишить участников картеля стимула к явке с повинной и соблюдению антикартельного законодательства.
Most international cartel investigations in the United States and by the European Commission have been aided by leniency applications. Успеху большинства расследований в отношении международных картелей, проводившихся в Соединенных Штатах, а также Европейской комиссией, способствовала явка с повинной в рамках программ смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
They reward one, or a very few, whistle-blowers with a large reduction in penalties (as compared to that calculated absent leniency), but not the other cartel members. Они предусматривают частичное или полное освобождение от ответственности участника картеля, явившегося с повинной (или очень небольшого числа таких участников), и наказание остальных.
Больше примеров...
Мягкость (примеров 11)
The press pointed out that the leniency of the Penal Code and the criminal procedures does not help to curb the occurrence of such offences. В прессе было указано на то, что мягкость соответствующих положений Уголовного кодекса и уголовных процедур не способствует сокращению числа таких преступлений.
They claim that no writer or journalist has been prosecuted for what he or she has written and that the judiciary has shown leniency when dealing with press offences. Они утверждают, что ни один писатель или журналист не преследовался за то, что он или она писали, и что судебные власти проявляли мягкость при рассмотрении дел о правонарушениях в сфере печати.
This bias has taken the form of persistent leniency on the part of the State in punishing members of the armed forces who commit human rights violations or infringe humanitarian standards. В результате такого перекоса государство постоянно проявляет мягкость к тем военнослужащим, которые нарушают права человека и нормы гуманитарного права.
Currently, the right to justice under Law 975 (2005), as previously noted by OHCHR-Colombia, is limited by the excessive leniency in the process of individualization of punishment. Как отделение УВКПЧ уже отмечало, чрезмерная мягкость и снисходительность процесса индивидуализации наказания ограничивают возможности отправления правосудия в соответствии с Законом 975 (2005).
Alan was let go on account of his leniency. Его уволили за излишнюю мягкость.
Больше примеров...
Смягчения наказаний (примеров 4)
For example, leniency applications facilitate obtaining evidence in cartel investigations. However, international cartelists rarely choose to apply for leniency in developing countries. Например, программы смягчения наказаний в обмен на сотрудничество облегчают сбор доказательств в ходе картельных расследований.
Agencies risked focusing unduly on leniency applications, giving less priority to ex-officio investigations, thus reducing the deterrent effect of competition law enforcement. Учреждения могут демонстрировать склонность к неоправданно частому использованию программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество в ущерб проведению расследований по долгу службы и тем самым ослаблять сдерживающий эффект усилий, направленных на обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции.
Several experts stressed the importance of informal cooperation in dealing with international cartel cases, particularly to coordinate simultaneous dawn raids and harmonize leniency rules to secure access to evidence in an efficient manner. Ряд экспертов подчеркнули важную роль неформального сотрудничества в расследовании международных картельных дел, в первую очередь в координации одновременных внезапных проверок и программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество, в целях повышения эффективности процедур сбора доказательств.
A leniency campaign held by the Office of Competition and Consumer Protection disseminated knowledge on competition protection to entrepreneurs. В ходе кампании по популяризации программы смягчения наказаний в обмен на сотрудничество Управление по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей пыталось передать предпринимателям свои знания по вопросам защиты конкуренции.
Больше примеров...