Английский - русский
Перевод слова Leniency

Перевод leniency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снисхождение (примеров 27)
And Betty's only hope for leniency is if you testify on her behalf. И Бетти может надеяться на снисхождение, только если вы дадите показания в ее пользу.
For them, strict rigor means leniency. Для них, наказание, значит снисхождение.
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины.
Is there any chance for leniency? Есть ли шанс на снисхождение?
But if the possibility exists, however unlikely... that the leniency he received was the result of cooperation... Но если есть вероятность, пусть сомнительная... что полученное им снисхождение стало результатом сотрудничества...
Больше примеров...
Снисходительность (примеров 41)
Judicial authorities worldwide continue to show an alarming leniency towards suspected perpetrators of abuses against defenders, in particular where the alleged perpetrators are members of the security and armed forces. Судебные органы по всему миру по-прежнему проявляли вызывающую тревогу снисходительность к лицам, подозреваемым в совершении нарушений против правозащитников, в частности в тех случаях, когда предполагаемыми нарушителями были сотрудники органов безопасности и военнослужащие.
We request the court show leniency in this matter. Мы просим проявить снисходительность.
Surrender now and I might give you some leniency. Сдавайся сейчас, и я могу проявить снисходительность.
The reason for this is that to qualify for leniency, a prisoner has to name accomplices, each of whom has to be investigated. Это объясняется тем, что, рассчитывая на снисходительность суда, подследственные вынуждены называть сообщников, по каждому из которых должно проводиться расследование.
Talking so much about them I look forward to the court leniency. говоря так о них я рассчитываю на снисходительность стда.
Больше примеров...
Смягчения наказания (примеров 30)
Media campaigns may be used to specifically target business communities, highlighting relevant issues such as abuses of dominance, cartelization and sanctions and associated leniency schemes for informers. Кампании в СМИ могут быть конкретно нацелены на деловые круги и могут освещать такие важные вопросы, как злоупотребление доминирующим положением, картельные сговоры и санкции, а также программы смягчения наказания для информаторов.
There was a concern as to whether simultaneous application for leniency by two or more cartel participants could be addressed by the legislation. Поднимался вопрос о том, можно ли предусмотреть в законодательстве вариант одновременной подачи заявлений для смягчения наказания двумя или более участниками картеля.
There is a "Leniency Plus" provision. Действует также положение "Смягчения наказания плюс другие стимулы".
The number of leniency agreements totalled 15 by the end of that year. К концу 2003 года число поданных заявок на участие в программе смягчения наказания для участников картелей достигло 15.
Although uncertainty about conditions that trigger withdrawal reduces a programme's predictability, not withdrawing leniency from incompliant applicants risks undermining the programme. Хотя неопределенность в части условий, при которых наказание может быть ужесточено, делает программы смягчения наказания менее предсказуемыми, отказ от ужесточения наказания для заявителей, не выполняющих установленных требований, чреват подрывом таких программ.
Больше примеров...
Смягчение наказания (примеров 10)
Tell me where your friends are and I promise you'll get leniency. Вы помогаете найти ваших подруг, и я обещаю Вам смягчение наказания.
To benefit from the company's leniency application, individuals must sign the agreement to cooperate in the same manner as the company. Что касается физических лиц, то они также могут рассчитывать на смягчение наказания в рамках соответствующих соглашений о сотрудничестве.
Inability to comply with strict confidentiality requirements in leniency regimes (such as the EU regime); неспособность соблюдать строгие требования к конфиденциальности в рамках режимов, предусматривающих смягчение наказания (например, режима ЕС);
Many programmes provide for full leniency (no penalties) for the first applicant; others may limit the reduction to, e.g., half or two-thirds. Поэтому многие программы предусматривают полную амнистию для первого заявителя или лишь частичное смягчение наказания, например снижение суммы штрафа наполовину или на треть, для остальных.
The leniency policy allows for full leniency (immunity) only for the first qualifying applicant; subsequent applicants may receive a penalty reduction via a settlement agreement. Политика в отношении смягчения наказания для участников картелей допускает полное освобождение от ответственности лишь первого заявителя, удовлетворяющего установленным требованиям; последующие заявители могут рассчитывать лишь на смягчение наказания в рамках сделок с правосудием.
Больше примеров...
Мягкости (примеров 5)
A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised. можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости.
One interesting issue was the leniency shown towards women with regard to criminal liability, both in establishing liability and in sentencing. Представляет интерес вопрос о мягкости, проявляемой к женщинам с точки зрения уголовной ответственности, как при установлении ответственности, так и при вынесении приговора.
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a Super Saiyan! Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном!
Specific tasks of these reforms fell into the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a criminal policy that balances severity with leniency, strengthening judicial team-building, and strengthening budgetary funding for the judiciary. Выстраивание оптимальной конфигурации судебной системы, проведение уголовной политики, сочетающей начала мягкости и строгости, укрепление кадрового строительства судебной власти и финансового обеспечения судебной системы, - таковы четыре главные конкретные цели реформы.
Issues remain about the inconsistency and leniency of sentences passed in respect of domestic violence offences in different courts, under different judges. Сохраняются также вопросы, касающиеся непоследовательности и мягкости мер наказания, применяемых в отношении правонарушений, связанных с насилием в семье, в различных судах различными судьями.
Больше примеров...
Смягчение ответственности (примеров 5)
Of the first two scenarios, it is clear that the leniency application scenario is much more desirable. Ясно, что из двух первых сценариев вариант признания в обмен на смягчение ответственности является предпочтительным.
There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. Все чаще международное сотрудничество ограничивается органами, которые получают заявления на смягчение ответственности.
Given that those cases are follow-on investigations, their experience may suggest that the initiation of follow-on investigations does not necessarily guarantee leniency applications from cartelists. Поскольку эти случаи касаются последующих расследований, их опыт показывает, что проведение последующих расследований не гарантирует обязательного получения от участников картелей признаний в обмен на смягчение ответственности.
Moreover, only a few countries benefited from leniency applications. В. Сотрудничество при рассмотрении дел, конфиденциальность и смягчение ответственности
An interesting observation is that in their early investigations, such as those relating to vitamins and lysine, they failed to have any leniency application. Любопытно, что при более ранних расследованиях, в частности связанных с производством витаминов и лизина, им не удалось получить никаких признаний в обмен на смягчение ответственности.
Больше примеров...
Освобождения от ответственности (примеров 4)
Dealing with leniency policy, whistle-blowers and "attempted unlawful conduct" Вопросы правил освобождения от ответственности, сотрудников, сообщающих о нарушениях, и "попыток незаконного поведения"
Consideration should be given to the concept of leniency and not just immunity. Необходимо рассмотреть концепцию освобождения от ответственности, а не просто иммунитета.
Any new regime must include a leniency regime, whistle-blower protection and an offence for attempted anti-competitive conduct to be truly effective. Любой новый режим должен включать режим освобождения от ответственности, защиты сотрудников, сигнализирующих о нарушениях, и привлечения к ответственности за попытки антиконкурентного поведения, без чего он не будет полностью эффективным.
The minimum level for fines should be lowered from the current level of 5 per cent to 0 per cent in order to allow for the introduction of a leniency regime; Ь) минимальный размер штрафов необходимо снизить с нынешних 5% до 0%, что позволило бы ввести новый режим освобождения от ответственности;
Больше примеров...
О смягчении ответственности (примеров 7)
The first scenario is that the cartel comes to their attention through leniency applications. При первом варианте картель попадает в их поле зрения благодаря заявлениям о смягчении ответственности.
However, without leniency applications, they face a number of difficult obstacles and will most likely end up with in failure after lengthy and daunting investigations. Однако без заявлений о смягчении ответственности они сталкиваются с рядом трудностей, и, скорее всего, их длительные и сложные расследования закончатся неудачей.
International cartelists seldom choose to apply for leniency in those jurisdictions. Участники международных картелей редко решают просить о смягчении ответственности в этих странах.
Without a lead from leniency applications, developing countries are more likely to recognize the existence of international cartels through enforcement activities of developed countries. Без помощи заявлений о смягчении ответственности развивающиеся страны, вероятнее всего, могут узнать о существовании международных картелей благодаря правоприменительной деятельности развитых стран.
Combined with waivers obtained from leniency applicants where simultaneous applications in multiple jurisdictions exist, it promotes the exchange of information, including confidential evidence between competition authorities. В сочетании с отказами от права на конфиденциальность, получаемыми от участников, ходатайствующих о смягчении ответственности, при наличии возможности одновременно подавать заявление в нескольких странах, она способствует обмену информацией, в том числе конфиденциальными свидетельствами, между органами по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Уменьшения ответственности (примеров 1)
Больше примеров...
Терпимость (примеров 3)
Excessive leniency could encourage people to take the law into their own hands. Чрезмерная терпимость может побуждать людей прибегнуть к самосуду.
There can be no leniency towards countries that reject universal values, because a country that rejects tolerance, endorses intolerance. Нельзя допускать снисхождения к странам, отвергающим универсальные ценности, поскольку страна, отвергающая терпимость, фактически поддерживает нетерпимость.
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
Больше примеров...
Повинной (примеров 21)
(b) Penalties imposed on cartelists who do not apply for leniency are significant, and predictable to a degree. Ь) суровость и высокая степень неотвратимости наказания для участников картелей, не явившихся с повинной.
If the penalty for cartelization is too low, then there is little to gain from seeking leniency. Если санкции за карательную практику являются не слишком жесткими, у участников картелей нет особого смысла являться с повинной.
Most international cartel investigations in the United States and by the European Commission have been aided by leniency applications. Успеху большинства расследований в отношении международных картелей, проводившихся в Соединенных Штатах, а также Европейской комиссией, способствовала явка с повинной в рамках программ смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
While competition authorities are urged to encourage leniency applicants to apply simultaneously to other jurisdictions, many authorities simply ask applicants if they have or intend to apply elsewhere. Хотя органам по вопросам конкуренции настоятельно предлагается побуждать явившихся с повинной участников картелей к аналогичным действиям в других юрисдикциях, во многих случаях они лишь интересуются, сообщили ли заявители о своем участии в картелях в других странах и, если нет, намерены ли сделать это.
Leniency applications may be hindered, as noted under the "small economy" rubric. Явке с повинной в таких условиях будут мешать те же причины, что и в малых странах.
Больше примеров...
Мягкость (примеров 11)
They claim that no writer or journalist has been prosecuted for what he or she has written and that the judiciary has shown leniency when dealing with press offences. Они утверждают, что ни один писатель или журналист не преследовался за то, что он или она писали, и что судебные власти проявляли мягкость при рассмотрении дел о правонарушениях в сфере печати.
Border police sources stated that they were worried by the leniency of the punishment inflicted in such cases which a senior officer described as "ridiculous". (Ha'aretz, 27 February) Представители пограничной полиции заявили, что их беспокоит мягкость наказания, выносимого в таких случаях, что один из старших офицеров назвал "нелепой ситуацией". ("Гаарец", 27 февраля)
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры.
That might well be the case; but if their leniency was due to fear of reprisals, why were the security forces not deployed to ensure round-the-clock protection? Возможно, так оно и есть; но если мягкость вынесенных ими приговоров обусловлена страхом преследования, то почему для обеспечения их круглосуточной охраны не были задействованы силы безопасности?
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. Судан - одна из немногих стран, в которых наркомания не достигла удручающих масштабов.
Больше примеров...
Смягчения наказаний (примеров 4)
For example, leniency applications facilitate obtaining evidence in cartel investigations. However, international cartelists rarely choose to apply for leniency in developing countries. Например, программы смягчения наказаний в обмен на сотрудничество облегчают сбор доказательств в ходе картельных расследований.
Agencies risked focusing unduly on leniency applications, giving less priority to ex-officio investigations, thus reducing the deterrent effect of competition law enforcement. Учреждения могут демонстрировать склонность к неоправданно частому использованию программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество в ущерб проведению расследований по долгу службы и тем самым ослаблять сдерживающий эффект усилий, направленных на обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции.
Several experts stressed the importance of informal cooperation in dealing with international cartel cases, particularly to coordinate simultaneous dawn raids and harmonize leniency rules to secure access to evidence in an efficient manner. Ряд экспертов подчеркнули важную роль неформального сотрудничества в расследовании международных картельных дел, в первую очередь в координации одновременных внезапных проверок и программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество, в целях повышения эффективности процедур сбора доказательств.
A leniency campaign held by the Office of Competition and Consumer Protection disseminated knowledge on competition protection to entrepreneurs. В ходе кампании по популяризации программы смягчения наказаний в обмен на сотрудничество Управление по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей пыталось передать предпринимателям свои знания по вопросам защиты конкуренции.
Больше примеров...