Such campaigns may expose risks taken by offenders, contribute to improving compliance rates and incentivize participation in leniency schemes. |
Такие кампании позволяют обратить внимание правонарушителей на риски, улучшить ситуацию с соблюдением требований и стимулировать к участию в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество. |
In Zambia for example, there was no leniency regime, but cartels were punished by levying fines of up to $2 million and by criminalizing cartelizing conduct. |
Например, в Замбии, где нет программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество, картельные сговоры наказываются штрафом в размере до 2 млн. долл., а их участники могут привлекаться к уголовной ответственности. |
However, detection remained difficult, as reflected by the number of relevant cases that had been detected only as a result of coincidence or leniency, such as Visy cardboard box cartel case. |
При этом выявление антиконкурентной практики остается непростой задачей, свидетельством чему является целый ряд важных дел, которые удалось раскрыть лишь благодаря стечению обстоятельств или программе смягчения наказания в обмен на сотрудничество. |
Hansen highlights the various challenges faced by leniency applicants, which can act as a deterrent to their cooperation as well as hinder cooperation among competition agencies. |
Хансен отмечает различные вызовы, с которыми сталкиваются стороны, ходатайствующие о распространении на них программ смягчения наказания, и которые могут служить сдерживающими факторами на пути сотрудничества с их стороны, а также препятствовать сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
Leniency for cartels was introduced in 2000 by way of a change in the law. |
Возможность смягчения наказания для участников картелей была предусмотрена в 2000 году, что потребовало внесения в законодательство соответствующих поправок. |