Английский - русский
Перевод слова Lend
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Lend - Предоставить"

Примеры: Lend - Предоставить
The participation of all members of the Commission, representing different backgrounds and geographical regions, could lend a wealth of experience and an added dimension to the work of the Commission. Участие в работе Комиссии всех ее членов, представляющих различные системы и географические регионы, может предоставить в распоряжение Комиссии богатейший опыт и привнести в ее работу новые аспекты.
They were also willing to lend their expertise to help States parties uphold the Convention, and were committed to working with the Conference of States Parties to the Convention on an interactive basis throughout the year. Они также готовы предоставить свой экспертный опыт, чтобы помочь государствам-участникам в осуществлении Конвенции, и твердо стремятся сотрудничать с Конференцией государств - участников Конвенции на интерактивной основе на протяжении всего года.
The international community will have to lend its strong support through assistance to countries of asylum to repair infrastructural and environmental damage and through support to countries of origin towards repatriation, rehabilitation and reconstruction. Международному сообществу необходимо будет предоставить свою решительную поддержку путем оказания помощи странам убежища в деле ликвидации ущерба, причиненного инфраструктуре и окружающей среде, и оказания поддержки странам происхождения в деле репатриации, реконструкции и восстановления.
Member States are the best equipped to lend expertise at a local level, and therefore ICAO should, in conjunction with the States in the various regions, devise a methodology to combine Headquarters expertise and local expertise in the field of air transport in the regions. Государства-члены лучше, чем кто-либо, в состоянии предоставить экспертные знания на местном уровне, и поэтому ИКАО совместно с государствами в различных регионах следует разработать методику, объединяющую экспертов Штаб-квартиры и местных экспертов по воздушному транспорту в регионах.
"Lend him her manners." "Предоставить ему ее манеры".
Dionne-Lehve: This country is ruled by warrior mercenaries who lend their services to any group. Дионн-Лев, Дионне-Леве (Dionne-Lehve) - этой страной управляют воины-наемники, которые готовы предоставить свои услуги любой стороне.
In 1992, he agreed to lend it to the museum for its major Carl Larsson exhibition, where it was hung in the intended place. В 1992 году он согласился предоставить ее музею на время проведения выставки, посвященной творчеству Карла Ларссона, где она была размещена в намеченном месте.
The traders and fishermen developed a good and likable reputation and cultivated good relations with their Congolese and Zambian colleagues as they were always ready to offer help or lend their equipment and traditional Greek skills in net and boat making. Торговцы и рыболовы заработали хорошую репутацию и поддерживали дружеские отношения со своими конголезскими и замбийскими коллегами, греки были всегда готовы предложить им помощь или предоставить снасти, обучить навыкам ловли сетями и управления лодками.
Because of London, the International Monetary Fund can lend $8 billion instead of $2 billion over this year and next. В результате встречи в Лондоне Международный валютный фонд может предоставить 8 млрд. долл. США вместо 2 млрд. долл. США в этом и в следующем году.
I propose that the developed countries - in addition to establishing a fast-start fund of $10 billion a year - band together and lend $100 billion dollars worth of these SDRs for 25 years to a special green fund serving the developing world. Предлагаю развитым странам, в дополнение к ежегодному формированию фонда «быстрого реагирования» на сумму 10 миллиардов долларов США, объединиться и предоставить SDR на сумму 100 миллиардов долларов США взаймы сроком на 25 лет специальному зеленому фонду, обслуживающему развивающиеся страны.
UNAMID has further committed to lend vehicles to Sudanese Police during UNAMID convoy protection. Правительство Судана согласилось до окончательного урегулирования вопроса предоставить ЮНАМИД временное разрешение на вещание.
I hope that many of you here today will be able to attend that event and lend your support and expertise to it. И я надеюсь, что многие из вас здесь сегодня окажутся в состоянии посетить это мероприятие и предоставить ему свою поддержку и квалификацию.
To encourage HFIs and Commercial Banks to lend for housing for the lower income groups, additional incentive need to be provided to them. Чтобы поощрить ИФЖ и коммерческие банки к предоставлению ссуд на жилье для групп населения с низкими доходами, им необходимо предоставить дополнительные стимулы.
He attached special importance to the income-generation and job creation programme based on a revolving fund scheme which had enabled UNRWA to lend more than $3.4 million to approximately 150 small and medium-sized businesses, 43 per cent of which were completely new. Оратор придает особое значение программе формирования доходов и создания рабочих мест, финансируемой за счет возобновляемого фонда, который позволил БАПОР предоставить ссудные средства на сумму более 3,4 млн. долл. США примерно 150 малым и средним предприятиям, 43 процента из которых являются абсолютно новыми.
In order to prevent that, the international community should provide support to eliminate the illicit cultivation of poppies in Afghanistan, and lend its assistance to programmes aimed at drug substitution and drug control capacity-building. Для предотвращения этого международное сообщество должно предоставить помощь с целью ликвидации незаконного выращивания опийного мака в Афганистане и оказать содействие осуществлению программ, направленных на замену наркотиков другими культурами и создание возможностей для контроля над наркотическими средствами.
Kenya was resolved to lend all the support it could, and hoped that the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children would offer an opportunity to review the goals and find solutions. Кения полна решимости предоставить свою помощь и надеется на то, что специальная сессия, которую Генеральная Ассамблея посвятит последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, позволит заново проанализировать поставленные задачи и найти новые решения.
The "solution" to the crisis was putatively facilitated by the European Central Bank's decision to lend unlimited funds to commercial banks for three-year terms at very low rates. «Разрешению» кризиса, предположительно, способствовало решение Европейского центрального банка предоставить коммерческим банкам неограниченные ссуды сроком на три года по очень низким процентным ставкам.
A global premium bond may also attract those who wish to lend for development purposes (the same function could of course be performed by a conventional savings bond for development). Облигации всемирного выигрышного займа могут также привлекать тех, кто хотел бы предоставить деньги на цели развития (конечно, эту же функцию могли бы выполнять обычные сберегательные облигации, выпускаемые в интересах мобилизации средств на цели развития).
Instead, it has agreed to establish bailout mechanisms such as the European Financial Stability Facility and the European Financial Stabilization Mechanism, which can lend up to €500 billion ($680 billion) combined, with the International Monetary Fund providing an additional €250 billion. Вместо этого она пошла на создание спасательных механизмов, таких как Европейский фонд финансовой стабильности и европейский финансовый механизм стабилизации, которые вместе могут выдать кредит в размере до 500 млрд евро (680 млрд долларов США), а Международный валютный фонд может предоставить дополнительные 250 миллиардов евро.
Belgium also notes it readiness to lend our expertise and provide information based on our legislative experience, where necessary, at the request of interested States, and in particular those currently establishing legislation in this area. Бельгия также выражает готовность в случае необходимости поделиться своим опытом и предоставить информацию в отношении принятия соответствующего законодательства по просьбе заинтересованных государств, в частности государств, планирующих принять законы в этой области.
The decision to lend is generally not based on availability of collateral (of which borrowers have little or none) or a history of creditworthiness, but rather on the personal circumstances of the borrower and the perceived ability to repay. Решение предоставить кредит зависит, как правило, не от наличия обеспечения (которого у заемщиков мало или нет совсем) или истории кредитоспособности, а от личных обстоятельств заемщика и предполагаемой способности погасить кредит.
However, if the original secured creditor could always assert its right against transferred assets, regardless of the hands into which they passed, nobody would ever be able to lend on any asset unless it had precise knowledge of the history of the asset. Однако если первоначальный обеспеченный кредитор может всегда предъявлять свое право на переданные активы, независимо от того, в чьи руки они перешли, никто никогда не сможет предоставить заем под обеспечение актива, если он не располагает точными сведениями об истории этого актива.
(b) In each case the selection of the lending mission shall be based on which mission, given its liquidity situation both at the time and forecast for the following month, has the most latitude to lend without affecting its own operation; Ь) в каждом случае в качестве кредитора выбирается такая миссия, которая, учитывая ее текущую и прогнозируемую на следующий месяц ситуацию с ликвидностью, имеет самые широкие возможности предоставить средства взаймы без ущерба для собственной деятельности;
lend us your power. предоставить тебе нашу силу.
Rich countries should therefore lend their allocations to the countries in need. Поэтому богатые страны должны предоставить кредиты нуждающимся странам через распределение своих ценных бумаг.