Английский - русский
Перевод слова Legitimate
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Legitimate - Основания"

Примеры: Legitimate - Основания
(b) When a situation occurs where rights of human rights defenders, as individuals or groups of individuals, are specifically targeted, it is legitimate to consider that the Special Representative will have to play the leading role. Ь) если возникает ситуация, когда права правозащитников, как отдельных лиц или групп, подвергаются целенаправленным угрозам, то есть все основания полагать, что ведущую роль призван сыграть Специальный докладчик.
When invoking a legitimate ground for restriction of freedom of expression, the authorities must demonstrate, in specific and individualized fashion, the precise nature of the imminent threat, as well as the necessity for and the proportionality of the specific action taken. Когда органы власти ссылаются на законные основания при установлении ограничения на свободу выражения мнений, они должны четко и подробно продемонстрировать конкретный характер неизбежной угрозы, а также необходимость и соразмерность конкретных принятых мер.
Following the end of the cold war and the dissolution of the Soviet Union, the international community had a legitimate expectation that the world could be reoriented towards cooperation and solidarity and that the purposes and principles of the Charter of the United Nations would be vindicated. После окончания холодной войны и распада Советского Союза международное сообщество имело законные основания ожидать, что мир можно переориентировать в духе сотрудничества и солидарности и что цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций получат свое подтверждение.
Therefore, what would be legitimate grounds for denial on the part of the IAEA besides safeguards, safety and security? Поэтому каковы могут быть законные основания для отказа со стороны МАГАТЭ, помимо гарантий, безопасности и физической безопасности?
The European Union therefore had fundamental concerns about the true objective of the draft resolution, which appeared to be an attempt to stifle all legitimate expressions of concern by the United Nations about the human rights situation in particular countries. Таким образом, у Европейского союза есть все основания для беспокойства по поводу истинных целей проекта резолюции, который можно истолковать как попытку лишить Организацию Объединенных Наций возможности выражать законные опасения по поводу положения в области прав человека в отдельной стране.
It was also noted that more work was needed on harmonization of standards, and that there were legitimate grounds, as recognized by UNCED and the CSD, for differences in environmental standards between countries. Было также отмечено, что необходима дополнительная работа по вопросу о согласовании стандартов и что имеются признанные ЮНСЕД и КУР законные основания, которыми объясняются расхождения в экологических стандартах между разными странами.
To judge Cuba's legitimate reaction in defence of its sovereignty over its airspace, a legal instrument was invoked that, as it was never ratified in the time-frame required, is completely without legal force. В качестве основания для оценки законных действий Кубы по защите своего суверенитета над воздушным пространством страны был избран правовой документ, который, поскольку он не был ратифицирован в установленные для этого сроки, не имеет никакой юридической силы.
My Government has legitimate reason to believe that members of the paramilitary forces who were in the area are not entirely of the local population, but some have come from Bosnia and Herzegovina and the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". Мое правительство имеет законные основания полагать, что не все члены военизированных формирований, которые находились в данном районе, являются местными жителями и что некоторые из них прибыли из Боснии и Герцеговины и "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)".
The Working Group on Arbitrary Detention has considered detention to be arbitrary when it lacks any legal basis or results from the legitimate exercise of rights embodied in international instruments or when there is a failure properly to observe the rules of due process. Рабочая группа по произвольным задержаниям считает, что задержание носит произвольный характер в том случае, если оно лишено правового основания, является следствием законного осуществления прав, закрепленных в международных договорах, или если при этом не соблюдются нормы справедливого судебного разбирательства.
If the court finds that the husband is asking for a divorce without legitimate cause, he is required to pay for all his wife's work at home as determined by the court. Если суд считает, что муж требует развода без законного основания, он должен заплатить за всю работу его жены по дому по определению суда.
Possession of a firearm, and, in Northern Ireland, of a shotgun, also requires the individual to satisfy the chief officer that he has a good reason for possessing the weapon for legitimate occupational or leisure purposes. Для того чтобы какое-либо лицо могло владеть огнестрельным оружием и - в Северной Ирландии - дробовиком, оно должно, кроме того, убедить начальника полиции в том, что у него имеются веские основания для владения оружием с целью его использования в законных профессиональных или рекреационных целях.
These two grounds do not relate to the merits of the dispute between the staff member and the Organization but relate to fundamental constitutional issues of division of powers between legislature and judiciary which is a legitimate concern of Member States. Эти два основания касаются не существа спора между сотрудником и Организацией, а основополагающих уставных вопросов разделения властей между законодательной и судебной ветвями, которые вызывают законную озабоченность государств-членов.
He asked who had the authority to apply for extensions of detention, when such extensions were applied and what legitimate reasons, if any, were given for extended detentions. Он спрашивает, кто имеет право просить о продлении срока задержания, в каких случаях продлеваются сроки и каковы законные основания, если такие имеются, для продления задержания.
As a result of a preliminary assessment of the case, the Authority may decide to drop the case or to pursue further its investigations if it finds there is legitimate cause for concern. После предварительного рассмотрения орган по вопросам конкуренции может принять решение отказаться от расследования или, если по его мнению имеются законные основания для беспокойства, продолжить его.
We have been told that this is an exception, but in my delegation's view this should not have occurred because in fact there is no legitimate reason for it, nor should it be invoked in the future as a precedent. Нам сказали, что это исключение, однако, по мнению моей делегации, это не должно было бы иметь места ввиду отсутствия законного основания для этого и не должно послужить в будущем в качестве прецедента.
It is an acknowledgement that the United Nations, in keeping with its overall purposes and principles, has a legitimate interest in the field of arms transfers and that responsibility in armaments transfers is important for the maintenance of international peace and security. Этот шаг является признанием того, что Организация Объединенных Наций в соответствии с ее общими принципами и целями имеет законные основания проявлять интерес к вопросам, касающимся поставок оружия, и что демонстрация ответственного подхода к этим вопросам имеет важное значение для поддержания международного мира и безопасности.
India has recognized that the dual-use character of many of the advances in science and technology and the potential for their use for both civilian and military applications, is a legitimate cause for concern. Индия признает, что двойственный характер целого ряда достижений в науке и технике и потенциал их использования как в гражданской, так и военной областях внушает законные основания для беспокойства.
To address those concerns it was suggested that the recommendation should include words to the effect that the debt was not subject to a legitimate dispute or an offset in an amount equal or greater than the amount of the debt. Чтобы снять основания для такого беспокойства, было предложено включить в эту рекомендацию формулировку, указывающую на то, что долг не является предметом законного спора или не компенсируется суммой, равной или более значительной, чем сумма долга.
This not only introduces a non-existent category of the people of Kosovo, but suggests that UNMIK takes over from the legitimate governmental bodies and authorities in the Federal Republic of Yugoslavia their inviolable sovereignty over the executive, legislative and judicial authority in Kosovo and Metohija. Это не только создает несуществующую категорию - народ Косово, но и дает основания полагать, что МООНВАК отнимает у законных государственных органов и властей в Союзной Республике Югославии их незыблемый суверенитет над исполнительной, законодательной и юридической властью в Косово и Метохии.
Provided relevant evidence against the accused can be properly laid before the court, and provided legitimate defences can be pursued to their fullest extent, there is every reason to accelerate the process by finding ways of shortening trials. Если соответствующие свидетельские показания против обвиняемого могут быть в надлежащем порядке предъявлены суду, а законные средства защиты могут быть исчерпаны в полной мере, то есть все основания для ускорения производства путем изыскания путей сокращения судебных процессов.
In connection with article 14 of the Convention, it was legitimate to hope that a rehabilitation centre for victims would be opened in Morocco and that it would have the Government's support. Что касается статьи 14 Конвенции, то есть основания надеяться на то, что в Марокко будет наконец создан центр реадаптации жертв и что он получит поддержку правительства.
It is unjustified termination of contract, if an employer terminates the contract in violation of Article 23 that is "Non- legitimate ground for the termination of a contract of employment" of this proclamation (Article 28/1). Прекращение работодателем трудового договора в нарушение статьи 23 "Незаконные основания для прекращения трудового договора" данного Постановления считается необоснованным (статья 28/1).
Given that all the rules of the Universal Declaration of Human Rights and the other instruments referred to were violated, it is legitimate to conclude that: Поскольку все нормы Всеобщей декларации прав человека и других указанных международных документов были нарушены, есть все основания сделать вывод, что
Pursuant to that article, a public official is required in all cases to prove that he committed the act only after scrutiny and questioning, that he believed it to be legitimate and that such belief was based on reasonable grounds. В соответствии с этой статьей государственное должностное лицо обязано во всех случаях доказать, что оно совершило рассматриваемые действия лишь после тщательного анализа и изучения всех обстоятельств, что оно считало эти действия законными и что у него имелись разумные основания так считать.
The Convention against Torture sometimes went further than the other instruments, insofar as it applied in nearly all cases where there was a risk of torture, regardless of whether the person in question might be a convicted criminal with no legitimate claim to asylum. Конвенция против пыток в некоторых случаях идет дальше других договоров, поскольку она применяется почти во всех случаях, когда существует риск применения пыток, независимо от того, что конкретное лицо может быть осуждено за уголовные преступления и не иметь законного основания ходатайствовать о представлении убежища.