Английский - русский
Перевод слова Legitimate
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Legitimate - Основания"

Примеры: Legitimate - Основания
All male and female patients and others have to pray at the proper time, except those who may have some legitimate and reasonable excuses. Все пациенты, мужчины и женщины, и другие лица должны совершать молитву в надлежащее время, за исключением тех из них, у кого могут иметься какие-либо законные или разумные основания не делать этого.
States have legitimate concerns to control entry and stay on their territory and to prevent asylum systems from being misused for immigration purposes. Государства имеют все законные основания контролировать въезд и пребывание на своей территории и предотвращать факты неправомерного использования систем предоставления убежища в иммиграционных целях.
Furthermore, the United States believes that Spain has a legitimate concern about the status of its national territory that the Pelindaba Treaty defines as falling within its area of application. Более того, Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания заботиться о статусе своей национальной территории, которая - по определению, данному в Пелиндабском договоре, - подпадает под действие этого Договора.
At the same time, people with legitimate asylum claims do not apply for asylum for fear of being returned to their countries of origin upon denial of refugee status. В то же время лица, имеющие все основания для получения убежища, не подают заявления о его предоставлении из страха быть возвращенными в страны происхождения в случае отказа в признании за ними статуса беженца.
Furthermore, a factor of particular weight is whether the persons in question had a legitimate expectation to continuing family life in the particular State's territory. Кроме того, особое значение приобретает фактор наличия у какого-либо лица законного основания рассчитывать на продолжение семейной жизни на территории конкретного государства.
They have a legitimate expectation that their country, a founding Member of the United Nations, should have its membership restored. У них есть вполне законные основания полагать, что их страна, являющаяся одним из основателей Организации Объединенных Наций, имеет право на восстановление ее членства.
Even assuming that there were legitimate grounds for their arrest, they should have been immediately informed of the charges and presented before a judge. Даже если допустить, что для их ареста были законные основания, им должны были немедленно сообщить о предъявленных обвинениях и дать возможность предстать перед судом.
It is our firm belief that there could be no more legitimate use of force or timely exercise of the United Nations moral authority. Мы твердо убеждены в том, что есть все основания для законного применения силы или своевременного вмешательства Организации Объединенных Наций.
Ethical and legal foundations for the legitimate use of force and firearms; а) этические и правовые основания для законного применения силы и огнестрельного оружия;
The Criminal Law of Afghanistan has anticipated a medium prison term for anyone who detains, prosecutes or bans another person's activity without legitimate reason otherwise. Уголовное законодательство Афганистана предусматривает наказание в виде тюремного заключения средней продолжительности любого лица, которое без законного основания задерживает, возбуждает судебное преследование в отношении другого человека или запрещает ему заниматься своей деятельностью.
The Guidelines provide cases of the three measures stipulated in the Ordinance as follows, along with specific examples and illustration of the cases where there exists no legitimate reason. З) В Руководящих принципах представлены случаи, относящиеся к этим трем видам мер, предусмотренных в распоряжении Министерства, а также приводятся конкретные примеры и иллюстрация случаев, по которым отсутствуют законные основания.
In other cases, as outlined above, civilians who could have responded may have had legitimate reasons not to do so. В других случаях, как было сказано в общих чертах выше, у гражданских лиц, которые могли бы среагировать на предупреждение, могли быть законные основания не делать этого.
Another proposal was to add language addressing the case where the party had "legitimate grounds" or "valid reasons" for not objecting. Другое предложение состояло в том, чтобы добавить формулировку, учитывающую случаи, когда у стороны имеются "законные основания" или "веские причины" для непредставления возражений.
Furthermore, the author's request for recusal of the judge was duly considered and rejected by a ruling indicating the legitimate grounds for the rejection. Кроме того, ходатайство автора об отводе судьи было должным образом рассмотрено и отклонено соответствующим постановлением, в котором были указаны законные основания для отказа.
Given the global financial crisis, the role of the Office as custodian and manager of the resources of UNEP and UN-Habitat was more justified than ever, but there were legitimate expectations on the part of member States that efficiency and the elimination of duplication should be achieved. Учитывая глобальный финансовый кризис, роль Отделения в качестве хранителя и распорядителя ресурсов ЮНЕП и ООН-Хабитат является как никогда оправданной, но при этом государства-члены имеют законные основания надеяться на обеспечение эффективности и устранение дублирования.
Treaties are not intended to resolve disputes between States that stem from reasons they consider legitimate, but they adopt and regulate the measures for settling such disputes. Договоры не предназначены для того, чтобы урегулировать споры, в которых государства могут считать законными имеющиеся у них основания, но они устанавливают и регламентируют способы их решения.
In view of the fact that the responsibility of a guardian in Latvia is a public duty that nobody can reject without any legitimate reason, the Civil Law lists also these reasons. В силу того, что обязанность опекуна/попечителя в Латвии является государственной обязанностью, от выполнения которой нельзя уклониться без законных оснований, в гражданском законодательстве перечисляются также такие основания.
Paragraph 3 of Article 129 of the Labour Code of the Republic of Lithuania provides that a legitimate reason to terminate an employment contract shall not be gender, marital and family status or other grounds specified in the Law. Пункт 3 статьи 129 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что пол, семейное положение или какие-либо другие основания, указанные в законе, не могут быть законной причиной для расторжения трудового договора.
The society should have legitimate reasons if the income does not meet the contribution of a person to the common good, to withdraw some of this income through taxes and redistribute it for social needs. Общество должно иметь законные основания в случае, если доход не соответствует вкладу человека в общее благо, изъять часть этого дохода через налоги и перераспределить его на социальные нужды.
The problem with ODA as a budgetary category on which parliaments in some countries are reluctant to vote more resources is that there is legitimate reason for scepticism and aid fatigue. Проблема ОПР как статьи бюджетных ассигнований, по которой парламенты некоторых стран не желают выделять больше средств, состоит в том, что для скептицизма и усталости в отношении помощи имеются законные основания.
A number of members noted that, in the context of restoring the competitiveness of common system remuneration levels, bonuses and performance awards granted to United States federal civil service staff represented a legitimate consideration. Ряд членов отметили, что в контексте восстановления конкурентоспособности вознаграждения в общей системе есть законные основания для учета премиальных выплат и выплат по результатам работы, производимых сотрудникам федеральной гражданской службы Соединенных Штатов.
In the case of the OAPI countries, the extension is granted only if the invention is being worked in the territory of a member State or if there are legitimate reasons for non-working. В странах - членах АОИС продление осуществляется лишь в том случае, если изобретение применяется на территории государства-члена, или же имеются законные основания для его неприменения.
In the effort to restore peace, the international community should act fairly, respecting the legitimate reasons and opposing the illegitimate ones, with all due regard for man and human dignity. В попытке восстановить мир международное сообщество должно действовать справедливо, уважая законные основания и выступая против незаконных при полном соблюдении уважения к человеку и человеческому достоинству.
Okay, Harvey, if we find a legitimate suit, it doesn't have to be illegal, which means, under the circumstances, maybe it's worth doing. Так, Харви, если найти реальные основания, иск не будет незаконным, а значит, учитывая обстоятельства, возможно, оно того стоит.
Grounds for more legitimate concern could arise, however, for developing country exports on the question of preferential treatment given to the transition economies in the developed market economies. Вместе с тем основания для более оправданной обеспокоенности по поводу сдерживания расширения экспорта из развивающихся стран могут возникнуть в связи с вопросом о предоставлении развитыми странами с рыночной экономикой преференциального режима странам с переходной экономикой.