While recognizing that there were legitimate concerns, he urged delegations to make every effort to find a compromise. |
Признавая, что имеются законные основания для беспокойства, он призывает делегации сделать все возможное, с тем чтобы найти компромисс. |
Several participants considered that such registers should be made available to persons with a legitimate interest in obtaining such information. |
Многие участники выразили мнение, что эти реестры должны предоставляться в распоряжение лиц, имеющих законные основания для ознакомления с этой информацией. |
They are a legitimate subject for consideration by the Council and we welcome its attention to the issues involved. |
Есть законные основания для того, чтобы эти вопросы рассматривались Советом, и мы приветствуем проявленное им внимание. |
On the other hand, it was stated that it was legitimate to raise the issue in connection with diplomatic protection. |
В то же время было заявлено, что имеются все законные основания поднимать этот вопрос в связи с дипломатической защитой. |
To their respective lawyers it is clear that they both have legitimate grounds for complaint. |
Их адвокатам ясно, что у обоих имеются законные основания для жалобы. |
There are legitimate concerns about Mrs. Suu Kyi's health and her security during this standoff. |
Имеются законные основания для обеспокоенности в отношении состояния здоровья г-жи Су Чжи и ее безопасности во время этой остановки. |
The scenarios given above cover every possible, legitimate reason for the termination of a contract. |
Изложенные выше условия отражают все возможные законные основания для прекращения контракта. |
In each case, countries may have very different perceptions of whether and under what conditions such reasons are legitimate. |
В каждом случае страны могут иметь совершенно разные представления о том, являются ли такие основания законными и при каких условиях. |
It had also been stated that legitimate grounds for differentiating between categories of aliens for purposes of expulsion might exist in certain cases. |
Было также указано, что в некоторых случаях могут иметься законные основания для проведения различия между категориями иностранцев для целей высылки. |
Member States with legitimate credentials should be encouraged to stake their claims. |
Необходимо поощрять государства-члены, имеющие на то законные основания, выдвигать свои кандидатуры. |
In our view, these are reasonable and legitimate grounds for expelling an alien. |
По нашему мнению, указанные основания для высылки иностранцев являются разумными и законными. |
We just need to come up with a legitimate reason why Brooks made that trade. |
Нам просто нужно придумать законные основания для сделки Брукса. |
The officer sold the lorry to the author and her husband, giving them to believe that he was the legitimate owner of the vehicle. |
Полицейский продал грузовой автомобиль автору и ее мужу, дав им все основания считать, что он является законным владельцем автомобиля. |
The measures taken were subjected to clinical and judicial scrutiny and the treatment imposed to the author had legitimate reasons and did not amount to discrimination. |
Предпринятые меры прошли тщательную клиническую и судебную проверку, а примененный к автору режим лечения имел под собой законные основания и не был равнозначен дискриминации. |
A stand-alone right to peace would undermine the Charter of the United Nations that set out the legitimate reasons for the use of force. |
Наличие самостоятельного права на мир будет идти вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций, устанавливающим законные основания для применения силы. |
The Court ruled that the Minister's decision was based on legitimate grounds of public safety and public order as such action raised religious sensitivities in Malaysia. |
Суд постановил, что решение министра опиралось на законные основания общественной безопасности и общественного порядка, поскольку такое действие затрагивало религиозные чувства верующих в Малайзии. |
There might be legitimate reasons, however, why a State might wish to modify an earlier reservation. |
Однако у государства могут быть вполне законные основания для того, чтобы оно хотело изменить ранее сделанную оговорку. |
Therefore, there were valid and legitimate reasons to recognize and protect TK at both the national and the international level. |
Следовательно, имеются веские и законные основания для признания и защиты ТЗ и на национальном, и на международном уровне. |
(Laughter) Without scripts telling us who does what in this brave new world, couples fight, and both mothers and fathers each have their legitimate gripes. |
(Смех) Без предписаний, говорящих нам, кто что делает в этом дивном новом мире, пары ссорятся, и матери, и отцы имеют законные основания для жалоб. |
I mean, let's face it - you've got some pretty legitimate grievances. |
Давай начистоту... у тебя есть на то веские основания. |
Well, you were forced to take this job, but there are legitimate reasons for you to be doing it. |
Тебя вынудили пойти на эту работу, но у тебя есть разумные основания этим заниматься. |
The Special Rapporteur's report had no legitimate basis since it systematically questioned the legal, political, social and economic system which the Cuban people had freely chosen. |
Доклад Специального докладчика не имеет под собой никакого законного основания, поскольку в нем содержатся нескончаемые нападки на правовую, политическую, социальную и экономическую систему, которую кубинский народ избрал по своей воле. |
All of these are excellent examples of the fact that these new times bear new hopes, even though we still have grounds for legitimate concern. |
Все это прекрасные примеры того, что новые времена рождают новую надежду, даже если у нас все еще есть основания для законных опасений. |
When a group's major consideration is military victory, contrary to the agreements reached, this may call for legitimate international intervention. |
Когда та или иная группировка свою главную задачу видит, вопреки подписанным соглашениям, в достижении военной победы, появляются законные основания для вмешательства со стороны международного сообщества. |
Thus far, there was reason both to be encouraged and to continue to raise specific legitimate and substantive questions. |
Пока есть основания как для того, чтобы испытывать чувство удовлетворения, так и для того, чтобы продолжать поднимать конкретные актуальные и обоснованные вопросы. |