We also should explore the two concepts of long-term leasing and buying. |
В том числе, нужно рассмотреть два пути, таких как долгосрочная аренда и последующая покупка. |
This includes the leasing of two buildings for office space and accommodation for both military and civilian staff. |
К ним относятся, в частности, аренда двух служебных помещений и размещение как военного, так и гражданского персонала. |
The sale and leasing of land is prohibited, as is construction of permanent roads and mining. |
Продажа и аренда земли запрещена, как и строительство дорог и горнодобывающая промышленность. |
Vendors, filing, equipment leasing, scheduling, ordering supplies... that's yours. |
Поставщики, файлы, аренда, расписание, пополнение запасов - все за тобой. |
They're supposed to be in charge of promoting efficient government operations, like leasing office space and buying paper in bulk. |
По видимому это они отвечают за повышение эффективности, в основном, таких правительственных операций, как аренда офисных помещений или покупка бумаги. |
Historical data and constant monitoring has shown that procurement is more cost-effective than leasing, especially over extended periods. |
Исторические данные и постоянный контроль говорят о том, что приобретение является более эффективным с точки зрения затрат, чем аренда, особенно, если речь идет о продолжительных периодах. |
The most common way for local authorities to gain revenue from those lands is through leasing. |
Наиболее широко распространенным способом, при помощи которого местные органы самоуправления получают доходы от этих земель, является аренда. |
Municipal residential construction having all but ceased, there remain two ways of exercising the right to housing - purchase and leasing. |
В условиях, когда муниципальное строительство жилья практически свернуто, возможностей для реализации права на жилище остается две - покупка и аренда. |
The traditional concept of sale had clear parameters that differentiated it from other commercial transactions such as barter or leasing. |
Традиционное понятие "продажа" имеет четко очерченные рамки, которые позволяют отличать его от других коммерческих сделок, таких как обмен или аренда. |
From 1948, the leasing of agricultural land was forbidden by law (with few exceptions). |
С 1948 года аренда сельскохозяйственных земель была в законодательном порядке запрещена (за некоторыми исключениями). |
real estate operations, leasing and consumer services |
операции с недвижимым имуществом, аренда и предоставление услуг потребителям |
Convention Center Furniture and equipment leasing for the venueiii |
Аренда мебели и оборудования для места проведения |
It may be accounted for as a sale, or as a financing, a leasing or some other profit-sharing arrangement. |
Операция может быть проведена как покупка или как финансирование, как аренда или иное соглашение об участии в прибыли. |
Commercial leasing remains an alternative but has no long-term advantages and comes at market prices over which the United Nations has no influence. |
Коммерческая аренда остается как вариант, однако она не имеет долгосрочных преимуществ и зависит от рыночных цен, над которыми Организация Объединенных Наций не властна. |
The main sources of funding for small companies are private sources, bank loans, venture capital, franchising, leasing and government support. |
Главными источниками финансирования для малых компаний выступают частные источники, банковские кредиты, рисковый капитал, франшизинг, аренда и государственная поддержка. |
In 1994, there had been a number of woman judges in courts dealing with specific matters, such as leasing and employment. |
В 1994 году ряд женщин занимали должности судей в судах, ведающих конкретными вопросами, такими, как аренда и трудовые отношения. |
Real estate trading, leasing and the provision of services to consumers |
Операции с недвижимым имуществом, аренда и предоставление услуг потребителям |
Access to land and other real property, financing their development, leasing, transferring and buying land are recognized as essential features of an active and successful economy. |
Доступ к земле и иной недвижимости, финансирование их обустройства, аренда, передача и покупка земли считаются важнейшими факторами динамичной и эффективной экономики. |
With privately held land in the agricultural sector, where absentee ownership is becoming increasingly dominant, leasing is also the most popular legal arrangement. |
Что касается частного землевладения в аграрном секторе, где все усиливается тенденция использования земли не ее собственником, то аренда также является наиболее распространенной формой юридического оформления. |
PPI for services for the following industries are delivered to the Dutch national accounts: Engineering, car leasing, freight transport by road and telecommunication. |
Для национальных счетов Нидерландов рассчитываются ИЦП следующих видов услуг: инжиниринг, аренда автомобилей, грузовые автотранспортные перевозки и телекоммуникации. |
Related activities associated with brokering include arranging the transport of arms and the involvement in actual transport (ownership, leasing or operation of planes/ships, etc.). |
Смежная деятельность, связанная с брокерской деятельностью, включает организацию транспортировки оружия и участие в фактической транспортировке (владение, аренда или эксплуатация самолетов/судов и т.д.). |
On the other hand, GATS and commitments by countries in other service sectors already covered related services, such as leasing, catering and so forth. |
С другой стороны, в ГАТС и конкретных обязательствах стран в других секторах сферы услуг уже охвачены сопряженные услуги, такие, как аренда, бортовое питание и т.п. |
(c) Capacity leasing for the space segment; |
с) аренда пропускной способности для космического сегмента; |
These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. |
Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам. |
Furthermore, a new feature of South-South cooperation has been the leasing of large tracts of land by southern and northern corporations, including Government-owned entities, to grow food. |
Кроме того, новым элементом сотрудничества Юг-Юг стала аренда крупных участков земли корпорациями стран Юга и Севера, включая государственные организации, для выращивания продовольственных культур. |