Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Lastly - Кроме того"

Примеры: Lastly - Кроме того
Lastly, in the Republic of Serbia, 10,292 primary school students were taught in Albanian; the corresponding figure for secondary school students was 1,561. Кроме того, на территории Республики Сербии насчитывается 10292 и 1561 учащихся, получающих соответственно начальное и среднее образование на албанском языке.
Lastly, she will also seek innovative forms of cooperation in promoting the rights of human rights defenders, including in the area of dissemination of information and awareness-building. Кроме того, она будет принимать меры для изучения законодательства и правовой практики государств-членов в целях потепенной разработки свода принципов "надлежащего опыта или практики", с которыми она ознакомит своих правительственных или неправительственных партнеров.
Lastly, according to the Secretary-General's report, the design development phase was progressing on target and a further appropriation was now needed to fund the construction documents phase. Кроме того, поскольку Организация все еще будет нуждаться в средствах на покрытие остальных расходов, подрядчики будут стремиться больше запрашивать за свою работу, что увеличит общую сумму расходов по проекту.
Lastly, there was no reason to set temporal limits, since an interpretative declaration could be formulated at any time. Кроме того, было трудно перенести на заявления о толковании условие совместимости с объектом и целью договора и можно было даже предположить, что заявление о толковании, вступающее в противоречие с объектом и целью договора, в действительности является оговоркой.
Lastly, the representative of IRU expressed the wish that ECE legal instruments should be promoted among non-ECE countries in order to increase the number of accessions by new countries. Кроме того, представитель МСАТ выразил пожелание, чтобы правовые документы ЕЭК ООН широко популяризировались среди государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, в целях стимулирования присоединения новых стран к этим документам.
He also outlines the measures taken by a certain number of countries to combat racial discrimination and xenophobia and, lastly, makes recommendations. Кроме того, он сообщает о мерах, принятых некоторыми государствами в целях борьбы против расовой дискриминации и ксенофобии, и в заключение представляет свои рекомендации.
Lastly, the process of appointing a new Information and Communications Officer would be completed by the end of 2013. Кроме того, процесс назначения нового сотрудника по информации и связи будет завершен к концу 2013 года.
Lastly there are a number of projects whose duration extends into 2000, therefore it is considered legitimate to retain the unliquidated obligations. Кроме того, по своим срокам ряд проектов захватывает 2000 год; поэтому сохранение непогашенных обязательств считается оправданным.
Lastly, they also considered it unnecessary to review the cost-sharing methodologies in place since 1996, which were functioning satisfactorily. Кроме того, они считают также нецелесообразным пересматривать действующие с 1996 года процедуры распределения расходов, которые являются удовлетворительными.
Lastly, 89.9 per cent of all women who gave birth in 2003 received post-natal care. Кроме того, услугами послеродового ухода воспользовались 89,9 процента всех женщин, родивших детей в 2003 году.
Lastly, this draft amendment to the Law on the Combating of Money-laundering will be put before the Chamber of Deputies at the next plenary session. Кроме того, следует отметить, что данный проект поправки к Закону об отмывании денег будет представлен Палате представителей на ее следующем пленарном заседании.
Lastly, the Ministry of National Defence has issued a series of directives aimed at, generally speaking, underscoring compliance with the public security forces' constitutional and legal obligations in relation to fundamental issues involving respect for human rights and related guarantees. Кроме того, необходимо отметить, что Министерство национальной обороны приняло ряд директив, общая цель которых заключается в соблюдении вооруженными силами конституционных и правовых обязанностей в областях, имеющих огромное значение в вопросах уважения и обеспечения прав человека.
Lastly, she wondered what proportion of persons benefiting from illiteracy training were women, and whether illiteracy training also focused on women's rights as human rights. И наконец, она спрашивает, какова доля женщин среди лиц, обучающихся грамоте, и, кроме того, акцентируются ли права женщин в процессе обучения грамоте как права человека.
Lastly, he thanked the High Commissioner for her support for the proposal to hold the Committee's March sessions in New York and hoped that it could continue to count on her decisive backing to achieve that end. З. Кроме того, Председатель благодарит Верховного комиссара за ее поддержку предложения проводить мартовские сессии Комитета в Нью-Йорке и надеется, что он сможет по-прежнему рассчитывать на решающую поддержку в этом вопросе.
Lastly, intransitives often have a passive sense, or convey unintentional action. Кроме того, непереходные глаголы часто имеют пассивный смысл или означают непроизвольные действия.
Lastly, extradition may not be granted if the person in question is a minor aged 16 or older. В соответствии с этими принципами Закон предусматривает, кроме того, невыдачу в случае политических, воинских или налоговых преступлений. выше замечания, касающиеся статьи З).
Lastly, there were 1,719 Russian students in high schools - 7 per cent of the total. Кроме того, работали 24 профессиональных училища с отделениями, на которых преподавание осуществлялось на русском языке.
Lastly, according to the complainant, the State party thereby acknowledges that it prevented him from initiating an elementary and obvious procedure which would provide him with the initial evidence he requires. Кроме того, он констатирует, что, по его собственному признанию, но в силу не понятных ему юридических соображений государство-участник признает, что следственный судья отклонил его просьбу о проведении медицинского освидетельствования из-за отсутствия явных следов насилия.
Lastly, the National Social-Contingency Fund is responsible for managing the social security systems provided for wage workers in the private sector and for non-wage workers carrying out income-generating activities. Кроме того, Национальная касса социальной взаимопомощи управляет режимами выплаты социального обеспечения наемным работникам частного сектора и физическими лицам, не получающим зарплаты и занятым видами деятельности, являющейся источником дохода.
It had increased health service personnel in both rural and urban areas and, lastly, had put in place monitoring structures at all levels, clearly defining their roles and responsibilities and the chain of command. Кроме того, правительство увеличило число работников здравоохранения в городских и сельских районах и, наконец, создало контрольные органы на всех уровнях, четко определив их роль, полномочия и порядок подотчетности.
In addition, no information is given about the bribery referred to, and, lastly, there is no explanation of why the document had to transit Germany before reaching the complainant in Switzerland. Кроме того, ничего не было сказано об использованном методе подкупа, и наконец, не было дано никаких объяснений в отношении того, зачем потребовалось препровождать этот документ в Германию, прежде чем он попал к заявителю в Швейцарии.
He also inquired whether complaints of racist violations were heard in an administrative procedure or by courts of first instance and, lastly, whether the decisions of the competent courts were subject to appeal. Кроме того, он спрашивает, рассматриваются ли жалобы, касающиеся преступлений на почве расизма, в рамках административной процедуры или же они рассматриваются судами первой инстанции, и предусмотрена ли процедура обжалования решений соответствующих судов.
Furthermore, some members had doubts concerning the composition and the motivation of the findings of the monitoring bodies, the possibility of conflicting assessments by those bodies and States parties and, lastly, the possible effects of the draft guideline for the monitoring bodies themselves. Кроме того, некоторые члены Комиссии коснулись вопроса о структуре и мотивации констатаций наблюдательных органов, о коллизии оценок, способной возникнуть между этими органами и государствами-участниками, и, наконец, вопроса о возможных последствиях этого проекта основного положения для самих наблюдательных органов.
Lastly, a Secretariat for Peace, Reconciliation and Development had been established and discussions on the rights of indigenous peoples had recently resumed. Наконец, был учрежден Секретариат по вопросам мира, примирения и развития; кроме того, недавно возобновилось обсуждение вопросов прав коренных народов.
Lastly, program managers should be given the authority and flexibility they needed to respond to emerging situations, and should be held accountable for their decisions. Наконец, руководителям программ следует предоставить необходимые полномочия и возможность применения гибкого подхода для принятия ответных мер в связи с возникающими ситуациями; кроме того, они должны нести ответственность за принятые ими решения.