Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Lastly - Кроме того"

Примеры: Lastly - Кроме того
Lastly, police officers and doctors were being trained to deal with cases of domestic violence and to be more aware of gender issues. Кроме того, сотрудников полиции и врачей обучают тому, как вести себя в случаях, связанных с насилием в семье, и быть более восприимчивыми к гендерным вопросам.
Lastly, a limit should be placed on the accused's right to request the disqualification of judges in order to prevent him or her from seeking to disqualify all members of the court on spurious grounds. Кроме того, следует ограничить право обвиняемого на отвод судей, с тем чтобы предотвратить попытки необоснованного отвода всех членов трибунала.
Lastly, it was intending to set up a working group composed of representatives of the Roma and Sinti communities together with a Roma and Sinti community forum which would serve as a representative body. Кроме того, решено создать рабочую группу в составе представителей общин рома и синти, а также их форум, который послужит представительным органом.
Lastly, they decided to convene two preparatory meetings of half a day each in Geneva, on 5 February and 3 June 2015. Кроме того, они постановили провести 5 февраля и 3 июня 2015 года в Женеве два подготовительных совещания продолжительностью по полдня каждое.
Lastly, it provides for establishing, on a trial basis, a public guarantee for unpaid maintenance allowances so as to reduce the vulnerability risks faced by women. Кроме того, он предусматривает введение в экспериментальном порядке государственных гарантий против неуплаты алиментов, чтобы предупредить расширение масштабов перехода женщин на временную или краткосрочную работу.
Lastly, the words", while at the same time recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality" should be added at the end of paragraph 16. Кроме того, в конце пункта 16 постановляющей части были добавлены слова "одновременно признавая право государств устанавливать законы, регулирующие приобретение гражданства, отказа от него или его утрату".
Lastly, the right of access to counsel was crucial in relation to article 9, paragraph 4 (right of a detained person to take proceedings before a court), and every State party was duty-bound to ensure that it was guaranteed. Кроме того, право на доступ к адвокату играет важнейшую роль в связи с пунктом 4 статьи 9 (Право задержанного на судебное разбирательство), и каждое государство-участник обязано обеспечить гарантии его выполнения.
Lastly, he had not received an answer to his question about children of couples in which only one parent was Libyan, who did not have access to education. Кроме того, он так и не получил ответа на вопрос о детях, рожденных в смешанных браках, которые не имеют доступа к образованию.
Lastly, further strengthening of partnerships with international and regional organizations and with civil society organizations will be critical in this endeavour. Кроме того, дальнейшее укрепление партнерских отношений с международными и региональными организациями, а также с организациями гражданского общества будет иметь огромное значение для этой работы.
Lastly, provision should be made for the Ombudsperson to make the reasons publicly available or to disseminate them to interested individuals, States or other bodies, with appropriate safeguards regarding confidential material. Кроме того, следует предусмотреть возможность размещения Омбудсменом информации о соответствующих основаниях в открытом доступе и распространения ее среди заинтересованных лиц, государств и других структур при соблюдении надлежащих требований, касающихся конфиденциальных материалов.
Lastly, it expressed the hope that all the recommendations would be acted on, so that civilians and all the victims of the LRA could live in security and peace, which were sine qua non conditions for sustainable development. Кроме того, Комитет выразил пожелание, чтобы за этими рекомендациями последовали конкретные действия, которые позволили бы гражданскому населению и всем, кто пострадал от ЛРА, жить в обстановке безопасности и мира, являющейся непременным условием устойчивого развития.
Lastly, the feasibility is being studied of technical cooperation by the Inter-American Development Bank with the Superintendency of Banks, using funding from the Multilateral Investment Fund (FOMIN), on a project to improve the transparency and integrity of the financial system. Кроме того, в настоящее время изучается возможность оказания Межамериканским банком развития, с использованием средств Многостороннего инвестиционного фонда (МИФ), технической помощи Главному управлению банков в осуществлении проекта повышения транспарентности и укрепления целостности финансовой системы.
Lastly, it had managed to eliminate almost all the networks of drug traffickers and was currently drafting laws which would impose particularly severe penalties on people involved in drug production and trafficking. Кроме того, ему удалось ликвидировать практически все сети торговли наркотиками, и оно сейчас разрабатывает законопроект, предусматривающий особо суровые меры наказания лицам, причастным к производству и обороту наркотиков.
Lastly, the Commission should not take up the topic of ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction since the topic fell within the mandate of other specialized bodies. Кроме того, КМП не следует рассматривать тему о собственности и защите потерпевших крушение судов за пределами границ национальной морской юрисдикции, поскольку эта тема подпадает под сферу компетенции других специализированных органов.
Lastly, the Sub-Commission requested the Special Rapporteur to submit specific recommendations on how this question should be addressed in future. See resolution 1996/30 of the Sub-Commission and decision 1997/110 of the Commission on Human Rights. Кроме того, Подкомиссия просила Специального докладчика представить конкретные рекомендации о том, каким образом этот вопрос следует рассматривать в будущем См. резолюцию 1996/30 Подкомиссии и решение 1997/110 Комиссии по правам человека.
Lastly, the Timorese people should regain possession of their heritage (inter alia, archives and historical or cultural assets), which was essential to the country's identity but had been removed by the Indonesian army. Кроме того, народу Восточного Тимора должны быть возвращены предметы его наследия (в том числе архивы и предметы, представляющие историческую или культурную ценность), являющиеся важной составной частью культурной самобытности страны и вывезенные с ее территории индонезийской армией.
Lastly, he associated himself with the other members of the Committee who had asked questions about ill-treatment inflicted on children, the existence and powers of the military courts, and polygamy. Кроме того, г-н Солари Иригойен присоединяется к вопросам, поставленным другими членами Комитета, которые касаются жестокого обращения с детьми, функционирования и полномочий военных судов, а также существования практики полигамии.
Lastly, teacher training included modules on gender stereotypes, and academic materials aimed at combating those stereotypes had been designed for pupils at all levels, starting in early childhood education. Кроме того, в программу подготовки учителей включены разделы, касающиеся гендерных стереотипов, и для учащихся всех уровней, начиная с системы дошкольного воспитания, составляются учебные материалы, направленные на борьбу с подобными стереотипами.
Lastly, the report presents an alternative way of examining the life tables from World Population Prospects to understand how the survival experience of cohorts differs from the period life expectancy measure. Кроме того, в докладе предлагается альтернативный способ изучения таблиц дожития из публикации «Мировые демографические перспективы», который позволяет понять, каким образом когортные показатели дожития отличаются от показателя продолжительности жизни за определенный период.
Lastly, concerns were expressed for the security of human rights defenders who were the target of attacks and threats as a result of their work on behalf of victims of human rights violations. Кроме того, была выражена обеспокоенность в отношении безопасности правозащитников, которые подвергаются нападениям и угрозам в связи с их деятельностью в интересах жертв нарушений прав человека.
Lastly, it was the Special Adviser's intention to observe and participate in key planning and development stages of the tournament in order to play a role in the smooth transition of the games to another developing country for the 2014 edition to be held in Brazil. Кроме того, Специальный советник намеревался отслеживать важнейшие этапы планирования и подготовки турнира и участвовать в них, с тем чтобы в будущем играть важную роль в организации игр следующего чемпионата, который должен состояться в 2014 году в Бразилии - другой развивающейся стране мира.
Lastly, it continued its training activities for the Central African police and gendarmerie by organizing courses on the maintenance of order, the judicial police, road traffic, and investigation techniques, for 115 gendarmes and police officials. Кроме того, она продолжала свою деятельность по профессиональной подготовке сотрудников полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики, организовав курсы по вопросам, касающимся поддержания порядка, деятельности судебной и дорожной полиции и методов расследования, для 115 жандармов и сотрудников полиции.
Lastly, cases of non-publication of certain national newspapers have generally been due to commercial disputes with their printers or to bankruptcy, as is the case in other countries. Кроме того, невыход некоторых из периодических изданий обычно связан с наличием коммерческих споров с типографскими предприятиями или является следствием банкротства, как и в других странах.
Lastly, the battery at Digernes (on the seaward side of Borya island, which is three miles southwest of Lyngr), also fired on the two British brigs. Кроме того, батарея Дигернеса на внешней стороне острова Боройя, в трех милях к юго-западу от Лингёра, также открыла огонь по двум британским бригам.
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. Кроме того, Нигерия отметила, что, поскольку Индия действительно совершила мощный рывок вперед в плане улучшения экономического положения, заняв место среди ведущих развитых стран мира, хотелось бы, чтобы подобный экономический прогресс отразился на положении большого числа индийцев, живущих за чертой бедности.