| The right to own land, guaranteed by law, was important to Lao society and for development. | Гарантированное законом право владеть землей имеет большое значение для лаосского общества и его развития. |
| In meeting the legitimate needs of the Lao people, the Government had consistently affirmed its faith in the Universal Declaration of Human Rights. | Удовлетворяя законные потребности лаосского народа, правительство последовательно подтверждало свою веру во Всеобщую декларацию прав человека. |
| The volume of foreign investment has increased, thus contributing to the improvement of the Lao people's living conditions. | Увеличился объем иностранных инвестиций, что способствовало улучшению условий жизни лаосского народа. |
| A body of new laws had considerably strengthened the prospects for a gradual implementation of the human rights and fundamental freedoms of the Lao people. | Новый свод законов обеспечил значительное расширение перспектив постепенного осуществления прав человека и основных свобод лаосского народа. |
| The solidarity of the Lao people of all ethnic groups has been further strengthened. | Еще больше укрепляется солидарность всех этнических групп лаосского народа. |
| The National Assembly is a state organ representing the rights and interests of the Lao multi-ethnic people. | Национальное собрание это государственный орган, представляющий права и интересы лаосского многоэтнического народа. |
| The Government discriminated against Lao people in education and employment by favouring people from Viet Nam or China. | Правительство проводит дискриминационную политику в отношении лаосского народа в области образования и трудоустройства в интересах граждан Вьетнама или Китая. |
| The 2007 Education Law accorded official status to the Lao alphabet and language. | Законом об образовании 2007 года утвержден официальный статус лаосского алфавита и языка. |
| This finding corresponds with the reality of Lao society, in which daughters make up a majority of those who inherit from their parents. | Этот вывод соответствует реалиям лаосского общества, в котором дочери составляют большинство среди лиц, которые получают наследство от своих родителей. |
| The Lao nationality's relinquishment will not be authorized if the solicitors have not implemented their duties as citizens towards state or social organizations. | Отказ от лаосского гражданства не разрешается, если заявители не выполнили свой гражданский долг перед государством или общественными организациями . |
| In addition, the naval academy has trained officers for both the Royal Cambodian Navy and the Lao People's Navy. | Академия готовит также офицеров и специалистов для Королевского военно-морского флота Камбоджи и Лаосского Народного Флота. |
| In 1993-94, the percentage of primary school teachers of ethnic Lao origin was around 82 percent. | В 1993/94 учебном году доля учителей начальных школ этнического лаосского происхождения составляла порядка 82 процентов. |
| In 2007/2008 about 26.9 per cent of the Lao population live in poverty. | В 2007-2008 годах около 26,9% лаосского населения проживало в условиях нищеты. |
| The Government attaches importance to rural development as most of the Lao population is predominantly rural. | Правительство придает значение развитию сельских районов, так как большая часть лаосского населения живет в сельской местности. |
| The living conditions of the Lao people have gradually improved but most rural people still live in difficult conditions. | Условия жизни лаосского народа постепенно улучшаются, но большинству сельского населения по-прежнему живется нелегко. |
| The Law also provides for the reduction of statelessness by improving the procedures for acquiring Lao nationality. | Закон также предусматривает сокращение числа лиц без гражданства посредством совершенствования процедур приобретения лаосского гражданства. |
| Global and regional climate change scenarios and their impact to the Lao people should be considered. | Необходимо проанализировать глобальные и региональные сценарии изменения климата и их последствия для лаосского народа. |
| Have eighteen years of age or more when requesting the Lao nationality; | Достигли возраста 18 или более лет на момент подачи заявки на получение лаосского гражданства. |
| Have provided false information when requesting the Lao nationality; | Представили ложную информацию при обращении с просьбой о предоставлении лаосского гражданства; |
| Since the country's foundation in 1975, his Government had done its utmost to protect the human rights of the multi-ethnic Lao people. | В период после создания страны в 1975 году его правительство сделало все возможное для защиты прав человека многоэтнического лаосского народа. |
| This has contributed to the gradual improvement of living standards of the Lao people across all ethnic groups and ensured and strengthened political stability and social order. | Это послужило вкладом в дело постепенного улучшения уровня жизни всех этнических групп лаосского народа и обеспечило и укрепило стабильность и социальный порядок. |
| He stressed that domestic abuse was not acceptable to Lao society and was punishable under the terms of the Law on the Development and Promotion of Women. | Он подчеркивает, что бытовое насилие неприемлемо для лаосского общества и подлежит наказанию в соответствии с положениями Закона о развитии и защите женщин. |
| Khmer differs from neighboring languages such as Thai, Burmese, Lao and Vietnamese in that it is not a tonal language. | Кхмерский отличается от большинства окружающих его языков (в частности, тайского, лаосского и вьетнамского) тем, что он не является тоновым языком. |
| During those times, the rights of the Lao people were not respected, promoted and protected, and were seriously violated. | Эти времена характеризуются серьезными нарушениями прав лаосского народа и отсутствием уважения, поощрения и защиты его прав человека. |
| The project has developed a handbook to improve teaching methods of Lao language for Kummu people so that they can learn the language more rapidly. | В рамках проекта разработан справочник с целью совершенствования методов преподавания лаосского языка представителям народности кумму, с тем чтобы они могли быстрее выучить язык. |