Lao delegations to international fora at the United Nations and other international and regional levels relating to human rights, shared lessons and experiences in the promotion and protection of human rights with other nations. |
Лаосские делегации на международных форумах по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций и в других международных и региональных организациях обмениваются уроками и опытом с другими странами в сфере поощрения и защиты прав человека. |
The Constitution stipulates that Lao citizens "enjoy freedom of expression, in both oral and written form, insofar as it is not contrary to legal regulations" and are "free to practise a religion or to practise none" |
Конституция гласит, что "лаосские граждане пользуются свободой выражения в устной и письменной форме своих убеждений, которые не противоречат положениям закона" и "свободно исповедывать какую-либо религию или не исповедывать никакой". |
According to the Constitution, "Lao citizens, women and men alike, have equal rights in the sociocultural sphere" and "have the freedom to create artistic and literary works and engage in cultural activities that do not conflict with the provisions of the law" |
Конституция предусматривает, что "лаосские граждане женского и мужского пола имеют равные права на участие в общественной и культурной жизни", "могут свободно создавать произведения художественного и литературного творчества и заниматься видами культурной деятельности, не противоречащими положениям закона". |
For example, 91 per cent of employees of the Xepone mining project were Lao, 60 per cent of them members of smaller ethnic groups. |
Например, 91% работников, занятых в горнодобывающем проекте "Сепон", составляют лаосские граждане, из которых 60% принадлежат к этническим группам. |
Thus for example, the Xepone Mining Project employs 91% of Lao nationals of whom 60 % are from the immediate vicinities of the project. |
Например, 91% работников, занятых в горнодобывающем проекте "Сепон", составляют лаосские граждане, из которых 60% проживают в непосредственной близости от места осуществления проекта. |
In February, 1957, the Programs Evaluation Office personnel began supplying training materials to the French Military Mission that was charged with training the Royal Lao Army. |
В феврале 1957 года сотрудники Управления по оценке начали поставлять материалы для французской военной миссии, чтобы французские инструкторы лучше готовили лаосские официальные войска. |
Both first and surname are a mixture of Pali or Sanskrit and Lao words. |
По происхождению лаосские имена и фамилии являются смесью пали, санскрита и лаосского языка. |
Mr. Phommachack (Lao People's Democratic Republic) said that the Lao authorities attached great importance to the promotion of awareness of human rights treaties among public officials and the general public. |
Г-н Пхоммачак (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что лаосские власти придают большое значение повышению уровня осведомленности сотрудников государственных органов и населения о договорах в области прав человека. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic has clearly affirmed its policy whereby all Lao nationals who have sought asylum abroad since 1975 are welcome to return without fear of reprisal. |
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики ясно подтвердило свою политику, в соответствии с которой все лаосские граждане, оказавшиеся после 1975 года за рубежом в поисках убежища, могут возвратиться на родину, не опасаясь какого-либо наказания. |
The 2008 legislation on trade unions defines a "Lao trade union" as a "mass organization of the political system of the democratic centralist unified leadership of the Lao People's Revolutionary Party". |
В Законе о профсоюзах 2008 года "лаосские профсоюзы" определяются как "массовая организация политической системы единого руководства в рамках демократического централизма Лаосской народной революционной партии". |
During the year the Lao authorities arranged two visits by diplomats and journalists to some Lao Hmong victims of forcible returns. |
В течение года лаосские власти организовали несколько визитов дипломатов и журналистов к некоторым лаосским хмонгам, пострадавшим от принудительного возвращения. |
This has led the Lao authorities concerned to the conclusion that the alleged incident is unreal, groundless and non-existent, and is proved to be merely a fabrication intended to harm the reputation of the Lao People's Army. |
Это побудило соответствующие лаосские власти сделать вывод о том, что предполагаемого инцидента не было, что соответствующие утверждения являются беспочвенными и лживыми, будучи всего лишь фабрикацией, призванной очернить репутацию Лаосской народной армии. |
In Constitutional terms, Lao women and men have equal rights and obligations in front of the Lao law and women do not have any limitations to exercise these rights. |
В соответствии с Конституцией лаосские женщины и мужчины имеют равные права и обязанности перед законом, и для осуществления этих прав женщинами не предусматривается никаких ограничений. |
In Constitutional terms, Lao women and men have equal rights and obligations in front of the Lao law and women do not have any limitations to exercise these rights. |
Статья 22 Конституции гласит: "Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом". |