In 1999, the United Nations issued International Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education, which describe the main issues for programme planners. |
В 1999 году Организация Объединенных Наций выпустила Руководящие принципы информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах, которые освещают основные проблемы, встающие перед разработчиками программ. |
We must prevent cluster munitions from becoming a new humanitarian disaster the way landmines did before we managed to put the Landmine Convention in place. |
Мы не должны допустить, чтобы кассетные боеприпасы стали новым гуманитарным бедствием, каким были наземные мины до того, как нам удалось ввести в действие Конвенцию о наземных минах. |
The Standing Committee took note of actions to widely distribute the United Nations Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education and the translation of these guidelines into eight languages. |
Постоянный комитет принял к сведению меры по обеспечению широкого распространения подготовленных Организацией Объединенных Наций «Руководящих принципов информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах» вместе с переводом этих руководящих принципов на восемь языков. |
The Departments of Humanitarian Affairs and Peace-keeping Operations continued to develop the different aspects of the United Nations Central Landmine Database, to further disseminate information on minefields and mine incidents reported around the world. |
Департамент по гуманитарным вопросам и Департамент операций по поддержанию мира продолжали работать над различными аспектами центральной базы данных Организации Объединенных Наций о наземных минах для дальнейшего распространения информации о минных полях и минных инцидентах, зарегистрированных по всему миру. |
At this juncture let me say that Poland has taken note with interest of the initiative of the Government of Canada to conclude by the end of 1997, for humanitarian considerations, an anti-personnel landmine agreement in a free-standing, other-than-CD forum. |
На данном этапе я хотел бы заявить, что Польша с интересом приняла к сведению инициативу правительства Канады относительно заключения к концу 1997 года, по гуманитарным соображениям, соглашения о противопехотных наземных минах в рамках отдельного, не связанного с КР форума. |
For instance, from 1996 through 2004,427 landmine accidents were recorded, causing 655 victims, of which 246 died as a result of the injuries they sustained. |
Например, в период с 1996 по 2004 год было зарегистрировано 427 инцидентов, связанных с подрывом людей на наземных минах, в результате которых пострадали 655 человек, из которых 246 человек погибли от полученных травм и ранений. |
The year 2004 marks the twelfth year of direct engagement by UNICEF in mine action. UNICEF currently works within the United Nations system and with NGO partners to support mine-risk education; the rehabilitation of landmine survivors; and advocacy for a total ban on anti-personnel landmines. |
В настоящее время Фонд в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и с НПО-партнерами и оказывает поддержку просвещению по вопросам минной опасности; реабилитации лиц, подорвавшихся на наземных минах; и пропаганде идеи полного запрещения противопехотных наземных мин. |
The documentation research guide, UN-I-QUE database together with other databases featuring international treaties, statistical indicators, landmine information, information concerning refugees, document symbols and sales numbers can also be accessed from the website. |
С веб-сайта можно также посетить систему оповещения о выходе документов, исследовательское руководство, базу данных "UN-I-QUE" и другие базы данных о международных договорах, статистических показателях, наземных минах, беженцах, условных обозначениях документов и артикулах коммерческих изданий. |
It is safe to say that, if the amended landmine Protocol can be universally and strictly observed, the damaging effects of old-type long-life landmines will be eliminated and the use of landmines will be exclusively aimed at military targets. |
Можно с достаточной уверенностью сказать, что, если бы была создана возможность для универсального и строгого соблюдения Протокола о наземных минах с поправками, то это обеспечило бы устранение пагубного воздействия долгоживущих наземных мин старого образца, а применение наземных мин осуществлялось бы исключительно против военных целей. |
The Committee encourages all States which have not yet done so to adhere to that instrument, which represents the only effective solution to the global epidemic of landmine injuries. |
Комитет призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому документу, представляющему собой единственное эффективное средство решения серьезной проблемы глобального масштаба, касающейся резкого увеличения числа людей, получающих увечья в результате подрыва на наземных минах. |
Recommendations resulting from these missions continue to play a key role in formulating the international response to the landmine issue. |
Рекомендации, выработанные по результатам этих миссий, продолжают играть ключевую роль при формулировании международного подхода к вопросу о наземных минах. |
Governments are encouraged to work towards national legislation on the landmine issue, and to recognize the laudable efforts of grass-roots organizations in their countries. |
К правительствам обращен призыв принимать меры для включения вопроса о наземных минах в национальное законодательство и признать похвальные усилия низовых общественных организаций своих стран. |
We value that Department's work in updating and expanding the United Nations database on landmines, which is the world's largest source of landmine information. |
Мы высоко оцениваем работу Департамента в области обновления и расширения базы данных Организации Объединенных Наций о наземных минах, которая является самым полным в мире источником информации по наземным минам. |
It underlines the importance of developing national mine-clearance capacities, of promoting awareness of landmines, especially among children, and of international assistance for the rehabilitation of landmine victims. |
В ней подчеркивается важное значение развития национальных потенциалов в области разминирования, повышения информированности о наземных минах, особенно среди детей, а также международной помощи для реабилитации жертв, подорвавшихся на минах. |
The Standing Committee was also presented with a collaborative non-governmental paper further illustrating that access to appropriate prosthetics services is a precondition for many landmine survivors' rehabilitation. |
Постоянному комитету была также представлена совместная неправительственная записка, которая еще больше иллюстрирует то обстоятельство, что доступ к адекватным протезным услугам выступает в качестве предпосылки для реабилитации многих выживших жертв подрыва на наземных минах. |
With the issue of landmines now firmly on the public agenda there is a need for the United Nations to strengthen its landmine information activities and to build a coordinated advocacy strategy for the coming years. |
Теперь, когда вопрос о наземных минах прочно вошел в повестку дня общественной жизни, Организации Объединенных Наций нужно усилить свою деятельность по информированию общественности обо всем, что касается наземных мин, и разработать скоординированную стратегию разъяснительной и просветительской работы на ближайшие годы. |
While we are open as to where and how to start dealing with the landmine issue, we continue to believe that the enlarged Conference on Disarmament offers a suitable venue for international efforts in that respect. |
Занимая гибкую позицию в вопросе о том, где и как приступить к рассмотрению вопроса о наземных минах, мы по-прежнему считаем, что Конференция по разоружению в расширенном составе предоставляет пригодные рамки для международных усилий в этом отношении. |
Fourthly, to take the issue to the Conference on Disarmament would not put aside the humanitarian dimension of the landmine question, but it would incorporate the security aspects that, we believe, must be a part of the process in order to achieve a global ban. |
В-четвертых, рассмотрение вопроса на Конференции по разоружению не означало бы отказа от гуманитарного аспекта вопроса о наземных минах, но позволило бы охватить аспекты безопасности, которые, по нашему мнению, должны быть частью этого процесса с тем, чтобы можно было достичь глобального запрета. |
At the time, UNMEE-MACC described Ethiopia's action as "the first significant handover of landmine information since UNMEE arrived in the region"! |
В тот момент МАКК МООНЭЭ охарактеризовал действия Эфиопии в качестве «первой важной передачи информации о наземных минах после прибытия МООНЭЭ в регион»! |
Sufficient data and information on landmines are prerequisites for a socio-economic Landmine Impact Survey. |
Наличие достоверных данных и информации о наземных минах является предпосылкой для изучения социально-экономических последствий применения наземных мин. |
In addition, an MOU between the two above-mentioned entities is being negotiated on landmine matters. |
Кроме того, эти две структуры ведут сейчас переговоры о подписании меморандума о взаимопонимании по вопросу о наземных минах. |
Only in such a way can we resolve the landmine issue once and for all. We are pleased to note that in May 1996 States parties to the CCW agreed to amend and strengthen the landmine Protocol. |
Только так мы можем раз и навсегда урегулировать проблему наземных мин. Нам приятно отметить, что в мае 1996 года государства - участники КОО согласились укрепить Протокол о наземных минах и внести в него поправки. |