Although, to be fair, it's a pretty lame drawing. |
Вообще-то, если честно, это дурацкий рисунок. |
Is this some sort of lame way you get girls to go out with you? |
Это что, дурацкий способ пригласить девушку на свидание? |
Is this some lame, harebrained scheme to garner favor with me? |
Это, что, дурацкий, безрассудный план, чтобы завоевать мое расположение? |
What, the lame amusement park? |
В дурацкий парк развлечений? |
Hepatitis b is a lame diagnosis. |
Гепатит В - дурацкий диагноз. |
What kind of lame example was that? |
Что за дурацкий пример? |
This suit's so lame. |
Блин, костюм дурацкий. |
If we pound through this, we'll never have to do this lame chair stuff again. |
Прорвемся - и про дурацкий стулья можно забыть навсегда! |
Yeah? I heard you're still doing that lame giant scissors bit, you blue-haired hack. |
Я слышал, что ты все ещё делаешь этот дурацкий номер с гигантскими ножницами, ты, голубоволосая бездарность. |
Pretty lame, huh? |
Дурацкий случай, да? |
At first she focuses on contradictory style of the wallpaper: it is "flamboyant" while also "dull", "pronounced" yet also "lame" and "uncertain" (p. 13). |
Сначала она фокусируется на противоречивости узора: он «яркий», но в то же время «дурацкий», «четкий», но в то же время «кривой» и «расплывчатый». |