UNDP supported Kyrgyzstan in implementing the project "First interactive e-health services in the Kyrgyz Republic" with the goal of expanding rural women's access to medical services through new information and communications technology. |
ПРООН оказала поддержку Кыргызстану в реализации проекта «Первые интерактивные медицинские услуги с использованием электронных технологий в Кыргызской Республике»; цель этого проекта - расширить доступ сельских женщин к медицинским услугам через использование новых информационных технологий. |
The term "child" was first defined in Kyrgyzstan by the Family Code of the Kyrgyz Republic of 30 August 2003, in which a child is designated as someone who has not attained the age of 18 (the age of majority). |
Определение понятия "ребенок" в Кыргызской Республике впервые дано в Семейном кодексе Кыргызской Республики от 30 августа 2003 года, где ребенком признается лицо, не достигшее восемнадцати лет (совершеннолетия). |
Under article 72, paragraph 3, of Kyrgyzstan's Code on Elections, a political party must ensure that, of the candidates on its electoral rolls: |
Согласно пункту 3 статьи 72 Кодекса Кыргызской Республики "О выборах в Кыргызской Республике" при определении списка кандидатов политическая партия обязана учесть представительство: |
A child born in the territory of Kyrgyzstan whose parents are stateless and live permanently in Kyrgyzstan is a Kyrgyz citizen. |
Ребенок, родившийся на территории Кыргызской Республики, родители которого являются лицами без гражданства, постоянно проживающими в Кыргызской Республике, является гражданином Кыргызской Республики. |
Mr. DJUMALIEV (Kyrgyzstan) said that no individual complaints had been brought against the State under the Convention. On 14 January 2001 a presidential decree had been signed on measures to strengthen the protection of basic human and civil rights and freedoms in Kyrgyzstan. |
Г-н ДЖУМАЛИЕВ (Кыргызстан) указывает, что против государства не было подано индивидуальных жалоб в соответствии с Конвенцией. 14 января 2001 года президентом страны был подписан указ "О мерах по усилению эффективности обеспечения основных прав и свобод человека и гражданина в Кыргызской Республике". |
Kyrgyzstan is working continuously to bring domestic legislation into line with the Convention. |
В Кыргызской Республике постоянно ведется работа по приведению национального законодательства в соответствие с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Kyrgyzstan has an extensive network of mainstream and specialist libraries. |
В Кыргызской Республике имеется широко разветвлённая сеть библиотек различных типов и разных профилей. |
Consequently, until the judicial investigation is completed and the court has handed down its decision, these four Uzbek citizens shall remain in Kyrgyzstan. |
В этой связи до завершения судебного расследования и вынесения решения суда четыре узбекских гражданина остаются в Кыргызской Республике. |
Like other crimes against the person, torture and systematic or brutal violence representing a threat to society have yet to be fully eradicated in Kyrgyzstan. |
Как и другие уголовно наказуемые преступления против личности, пытку и истязания, угрожающие обществу, еще предстоит полностью ликвидировать в Кыргызской Республике. |
Analysis of intellectual property litigation cases in Kyrgyzstan shows that disputes in this area primarily involve trademark rights, failure to pay copyright royalties or reluctance to conclude copyright licensing agreements. |
Анализ судебной практики в сфере интеллектуальной собственности показывает, что судебные споры в Кыргызской Республике в основном, затрагивают права на товарные знаки, в области авторского права - нарушения по выплатам авторских гонораров, а также уклонения от заключения лицензионных соглашений на использование произведений, охраняемых авторским правом. |
Foreigners in Kyrgyzstan are entitled to an education under current Kyrgyz legislation |
В Кыргызской Республике доступ к местам общественного посещения - театрам, кинозалам, кафе, ресторанам, паркам не ограничен какими-либо критериями. |
One edition of the weekly newspaper Ruzi nav, which had been printed in Bishkek, Kyrgyzstan, was seized at Dushanbe airport for having infringed Tajikistan's customs legislation. |
В Душанбинском аэропорту (при доставке отпечатанной в Бишкеке, Кыргызской Республике) при нарушении таможенного законодательства республики был задержан тираж еженедельной газеты "Рузи нав". |
With its recent accession to independence, the transition to a market economy and the democratization of its society, Kyrgyzstan has been going through a fundamental and radical reorganization of its social structure. |
С приобретением независимости, введением рыночных отношений и демократизацией общества в Кыргызской Республике, как и во всех странах Содружества, началась коренная ломка в ее социальной структуре. |
A state of emergency may be imposed in Kyrgyzstan only in case of a natural disaster, major accident or catastrophe, epidemic, epizooty or direct threat to the constitutional order, or mass unrest accompanied by violence endangering life, for the period specified in the Act. |
Чрезвычайное положение в Кыргызской Республике может быть введено только в случаях стихийных бедствий, крупных аварий или катастроф, эпидемий, эпизоотий, прямой угрозы конституционному строю, массовых беспорядков, сопряженных с насилием и угрозой жизни людей, в пределах сроков, указанных в Законе. |
Kyrgyzstan has registered children with disabilities since 2003, categorising them as "disabled" when confirmed as such by a social security medical assessment board, then, once they reach maturity, recategorising them as "disabled since childhood". |
В Кыргызской Республике с 2003 года на основе медико-социальной экспертизы ведется регистрация детей-инвалидов по категории "ребенок инвалид", которые, при достижении ими 18 лет, переводятся в группу инвалидности по причине "с детства". |
There was also a round-table discussion on tolerance, inter-ethnic consensus and interreligious relations in Kyrgyzstan, and interdepartmental plans have been drawn up for joint events to prevent inter-ethnic clashes and consolidate inter-ethnic relations. |
Также организовано и проведено заседание "круглого стола" на тему "Толерантность; межнациональное согласие и межконфессиональные отношения в Кыргызской Республике", разработаны межведомственные планы совместных мероприятий по недопущению межэтнических столкновений и консолидации межэтнических отношений. |
In Kyrgyzstan, men's minimum age for military service is 18 (article 10 of the Universal Military Service Act). |
В Кыргызской Республике минимальный возраст призыва граждан мужского пола на действительную военную службу составляет 18 лет (статья 10 Закона КР "О всеобщей воинской обязанности граждан Кыргызской Республики"). |
Welcoming speeches were also delivered by Mr. Alexander Avanessov, Resident Representative, UNDP Kyrgyzstan, Mr. Scott Foster, Director, Sustainable Energy Division, UNECE and Mr. Hongpeng Liu, Chief, Energy Security and Water Resources Section, ESCAP. |
С приветственными обращениями также выступили г-н Александр Аванесов, резидент - представитель ПРООН в Кыргызской Республике, г-н Скотт Фостер, Директор Отдела устойчивой энергетики ЕЭК ООН, и г-н Хунпэн Лю, начальник Секции энергетической безопасности и водных ресурсов Отдела окружающей среды и развития ЭСКАТО. |
Kyrgyzstan protects and encourages motherhood through the provision of entitlements, as specified in national legislation. |
Материнство в Кыргызской Республике охраняется и поощряется государством путем предоставления льгот в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. |
The SCO member States, stressing the importance for the entire region of stabilizing the political situation in Kyrgyzstan as swiftly as possible, have expressed their readiness to provide the Kyrgyz Republic with the necessary support and assistance to that end. |
Государства-члены, подчеркивая важность скорейшей стабилизации политической ситуации в Кыргызстане для всего региона, выразили готовность оказать Кыргызской Республике необходимую поддержку и помощь в решении этой задачи. |
Bishkek, Kyrgyzstan (9 March 2010) - Today, the First Vice Prime Minister of the Kyrgyz Republic Mr. Akylbek Japarov and the UN Resident Coordinator Mr. Neal Walker announced the Launch of the One UN Programme in Kyrgyzstan. |
Бишкек, Кыргызстан (9 марта 2010 года) - Сегодня Первый вице-премьер-министр Кыргызской Республики Акылбек Жапаров и Постоянный Координатор ООН в КР Нил Волкер объявили о начале реализации Единой программы ООН в Кыргызской Республике. |
7.4 The State party further submits that, on 23 May 2007, another criminal case on charges of escaping from a penitentiary in Kyrgyzstan against N.V. Tytryshny was transferred from Kyrgyzstan to Kazakhstan. |
7.4 Государство-участник сообщает также, что 23 мая 2007 года из Кыргызстана в Казахстан поступило другое уголовное дело по обвинению Н.В. Тыртышного в самовольном оставлении расположения колонии в Кыргызской Республике. |
At present, there are some 70,000 people in Kyrgyzstan who require orthopaedic appliances. |
В данное время в Кыргызской Республике проживает около 70000 человек, нуждающихся в протезно-ортопедическом снабжении. |
The President issued a decree establishing an organizing committee for a Kyrgyz National Council to strengthen inter-ethnic harmony and friendship among the peoples of Kyrgyzstan. |
Состоявшийся 22 января 1994 года Курултай народа Кыргызстана принял решение о создании Ассамблеи народа Кыргызстана - массовой общественной организации, призванной выражать национальные интересы этносов, образующих народ Кыргызстана, обеспечивать общенародную солидарность в Кыргызской Республике. |
The designation of the Kyrgyz Republic as the depositary of the Treaty demonstrated the high level of confidence in Kyrgyzstan and the recognition of its significant contribution to the implementation of the initiative to establish a nuclear-free zone in the region (article 18). |
Свидетельством высокого доверия и признания существенного вклада в реализацию инициативы по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в регионе стало предоставление Кыргызской Республике функций депозитария Договора (статья 18). |