It is worth noting that the Kuwaiti judiciary is fair and impartial and that, in their administration of justice, judges are not subject to any authority. |
Необходимо отметить, что кувейтский суд справедлив и беспристрастен, и на постановление судьи не может влиять никакая инстанция. |
The Kuwaiti shareholder independently provided to the Commission a copy of audited financial statements of the company for the years ended 31 December 1987 and 1989. |
Кувейтский акционер отдельно от этого представил Комиссии копию ревизованных финансовых отчетов компании за период времени, оканчивающийся 31 декабря 1987 и 1989 годов. |
For example, a Kuwaiti and two non-Kuwaiti claimants each claimed for losses in relation to the same computer studies centre. |
Так, один кувейтский и два некувейтских заявителя истребовали компенсацию по одному и тому же центру информатики. |
According to the terms of the Contract, the provisional taking-over certificate was to be presented to the Kuwaiti Bank no later than 15 June 1990. |
По условиям контракта акт предварительной приемки должен был быть представлен в Кувейтский банк не позднее 15 июня 1990 года. |
In the contract with KCC, the responsibility for the return air tickets from China to Kuwait rested with the Kuwaiti employer. |
Согласно контракту с ККК, оплату авиабилетов из Китая в Кувейт и обратно обеспечивал кувейтский заказчик. |
They represent a dangerous trend in international relations, and the Kuwaiti regime is to be held fully responsible for the outcome of such acts of aggression. |
Они представляют собой опасную тенденцию в международных отношениях, и кувейтский режим должен нести всю полноту ответственности за результаты таких агрессивных действий. |
The Kuwaiti people may have suffered more than others from the consequences of the violations of human rights and the flouting of their principles by some States. |
Кувейтский народ пострадал, вероятно, больше чем другие от последствий нарушений прав человека и игнорирования некоторыми государствами их принципов. |
The Panel notes that the Kuwaiti claimant did not indicate why the business relationship was terminated and provided no documentary evidence to prove the alleged termination of the contract. |
Группа отмечает, что кувейтский заявитель не указал, почему коммерческие отношения завершились, и не представил каких-либо документальных доказательств в подтверждение заявления о прекращении контракта. |
The Pakistani claimant asserts that he and the Kuwaiti claimant were partners in the business. |
Пакистанский заявитель утверждает, что он и кувейтский заявитель были партнерами в данном предприятии. |
In contrast, the Kuwaiti claimant was only able to provide general statements regarding the business activities and provided inconsistent statements regarding the origin of some of his evidence. |
Кувейтский заявитель, наоборот, смог лишь сделать общие заявления относительно его деятельности и противоречиво объяснил происхождение некоторых из представленных им свидетельств. |
The Kuwaiti claimant provided a business licence, registration certificate, lease agreement, rental receipts and witness statements attesting to his ownership of the business. |
Кувейтский заявитель представил коммерческую лицензию, регистрационный сертификат, арендное соглашение, квитанции об уплате арендной платы и свидетельские заявления, подтверждающие его право собственности на магазин. |
In May 2005, the Kuwaiti parliament had amended the Electoral Act to enable women to participate in parliamentary elections for the first time. |
В мае 2005 года кувейтский парламент внес поправку в закон о выборах, впервые разрешающую женщинам участвовать в парламентских выборах. |
The Kuwaiti claimant had also filed a claim in category "C" in respect of some of the losses of this business. |
Кроме того, кувейтский заявитель представил претензию категории "С" в отношении определенных коммерческих потерь, связанных с этим предприятием. |
It was also witnessed by me, as a Kuwaiti citizen, before I became a diplomat here. |
Я и сам как кувейтский гражданин был свидетелем этого, прежде чем прибыл сюда в качестве дипломата. |
The Kuwaiti regime uses its information media to promote them, and officials of the regime meet with them at the highest levels. |
Кувейтский режим использует свои средства массовой информации для их поддержки, а должностные лица режима встречаются с ними на самом высоком уровне. |
As the Panel is considering the entire Kuwaiti oil sector as one enterprise, the internal transfer price paid between the various entities or operations is irrelevant. |
Поскольку Группа рассматривает весь кувейтский нефтяной сектор как одно предприятие, внутрифирменные отпускные цены, действующие при расчетах между подразделениями одного предприятия, не имеют значения. |
The Kuwaiti claimant asserted 100 per cent ownership of the business and claimed for 100 per cent of the business losses. |
Кувейтский заявитель утверждал, что он полностью владел этим предприятием, и просил компенсировать 100% коммерческих потерь. |
The Kuwaiti Fund has given soft loans worth $637 million to NEPAD from its beginning in 1991. |
Кувейтский фонд предоставляет НЕПАД льготные кредиты с момента ее создания; общий объем ссуд составил 637 млн. долл. США. |
The Kuwaiti Fund also gave technical grants totalling $220 million in mid-2004, 10 per cent of which went to African countries. |
К середине 2004 года Кувейтский фонд выдал ссуд под технические проекты на сумму 220 млн. долл. США, 10 процентов получили африканские страны. |
He stated that the Kuwaiti claimant had no ownership interest or other role in the business. |
Он указал, что кувейтский заявитель не владел какой-либо долей в имуществе предприятия и не играл в его деятельности какой-либо роли. |
The Kuwaiti claimant admitted that the signature in the acknowledgement was very similar to his own but asserted that it was forged. |
Кувейтский заявитель отметил, что подпись, подтверждающая получение, очень похожа на его собственную подпись, однако он утверждал, что она была поддельной. |
Journalists in July 2009 formed an independent union, four years after a Kuwaiti court dismissed their attempt to do so. |
Так, журналисты создали свой независимый профсоюз в июле 2009 года, т.е. через четыре года после того, как кувейтский суд отклонил их предшествующее аналогичное ходатайство. |
He was not aware of any cases where a Kuwaiti citizen or a non-citizen had been excluded from a trade union, except perhaps for reasons such as failure to pay membership dues. |
Не было известно каких-либо случаев, когда кувейтский гражданин или негражданин исключался бы из профсоюза, возможно за исключением по причине неуплаты членских взносов. |
During his long reign, the late Amir lived through very difficult times, but he was able to lead the Kuwaiti people towards the recovery of their sovereignty and territorial integrity, with the support of the international community. |
За период своего длительного правления страной покойный эмир пережил трудные времена, но он смог повести кувейтский народ по пути к восстановлению суверенитета и территориальной целостности страны при поддержке и содействии международного сообщества. |
Although the non-Kuwaiti claimant did not respond, the Kuwaiti claimant responded by explaining that the non-Kuwaiti claimant was employed by the business as a financial manager. |
Некувейтский заявитель оставил этот запрос без ответа, а кувейтский заявитель пояснил, что некувейтский заявитель работал на предприятии финансовым директором. |