(c) Information management to strengthen substantive databases and to develop a knowledge-based system for policy formulation and decision-making, through the consolidation of isolated information within the Office; and |
с) управление информацией в целях укрепления основных баз данных и создания основанной на знаниях системы разработки политики и принятия решений на основе объединения разрозненной информации в рамках Управления; и |
the role of information technology in the context of a knowledge-based |
в контексте основанной на знаниях глобальной |
The principal goals of such policies, strategies and action plans should be to provide ESCWA members with improved competitiveness in the knowledge-based global economy and to support their own moves towards creating knowledge-based societies. |
Главные цели такой политики, стратегий и планов действий должны состоять в том, чтобы повысить конкурентоспособность стран - членов ЭСКЗА в условиях основанной на знаниях глобальной экономики и поддержать их усилия, направленные на создание основанного на знаниях общества. |
In essence, the shift to knowledge-based economies, catalyzed and accelerated by advances in ICTs, is integral to the ongoing process of globalization. |
В сущности формирование основанной на знаниях глобальной экономики, стимулируемое и ускоряемое достижениями в освоении ИКТ, является неотъемлемым аспектом процесса глобализации. |
According to Mr. Chadha, the changing shape of society, from resource-based to knowledge-based, refers to a move to a knowledge economy and/or imagination economy, which has been one area in which many economies have grown. |
По мнению г-на Чадхи, меняющаяся форма общества - из основанного на ресурсах на основанное на знаниях - характеризует переход к экономике, основанной на знаниях и/или на воображении; множество стран достигло значительного роста в этой области. |
Private sector development would also benefit from building knowledge-based economies and the integration of Africa into the international knowledge society, as would the development of human resources capable of designing and implementing a development strategy reflecting African realities. |
Формирование экономики, основанной на знаниях, и интеграция Африки в международное общество, основанное на знаниях, тоже способствовали бы развитию частного сектора так же, как и развитие людских ресурсов, способных разрабатывать и осуществлять стратегию в области развития, отражающую реалии Африки. |
This is especially important with respect to providing knowledge-based, Millennium Development Goals-related information and services to programme countries and other development partners, as well as with respect to disseminating United Nations system-wide knowledge to United Nations country teams. |
Это имеет особенно важное значение для представления основанной на знаниях информации о деятельности, связанной с достижением Целей развития тысячелетия, и услугах, предоставляемых странам осуществления программ и другим партнерам в области развития, а также для распространения общесистемных знаний Организации Объединенных Наций среди ее страновых групп. |
Azerbaijan valued the UN SPECA cooperation framework and would shortly be hosting the fourth session of the SPECA Project Working Group on Knowledge-based economies. |
Азербайджан высоко ценит сотрудничество со СПЕКА и в скором времени примет у себя четвертую сессию Рабочей группы по проекту СПЕКА, касающемуся развития экономики, основанной на знаниях. |