In turn, CECI works on selected aspects of intellectual property policy as a tool for knowledge-based economic development. |
В свою очередь КЭСИ занимается отдельными аспектами политики в области интеллектуальной собственности как инструмента экономического развития, основанного на знаниях. |
However, such sources may improve the evidence in the environmental report and hence lead to a knowledge-based decision. |
Вместе с тем такие данные могут повысить степень достоверности экологического доклада и тем самым способствовать принятию основанного на знаниях решения. |
The establishment of a knowledge-based approach offers considerable opportunity to the Conference, but it simultaneously presents a challenge. |
Утверждение подхода, основанного на знаниях, открывает перед Конференцией широкие возможности, но и ставит перед ней трудную задачу. |
Speakers also emphasized the need for better, knowledge-based, dialogue among prosecutors from different States. |
Ораторы также подчеркивали необходимость налаживания более продуктивного и основанного на знаниях диалога между прокурорами различных государств. |
The purpose of the Centre is to promote gender equality through computer use in the knowledge-based information society. |
Цель этого Центра заключается в содействии обеспечению гендерного равенства за счет использования компьютеров в рамках информационного общества, основанного на знаниях. |
Speakers also pointed out the importance of building knowledge-based societies, expanding human knowledge, improving technologies and making relevant data and dispersed information available in all countries. |
Выступавшие также подчеркнули важность создания общества, основанного на знаниях, расширения базы человеческих знаний, совершенствования технологий и использования соответствующих данных и разрозненной информации, имеющихся во всех странах. |
From 1993 to 1998 Lévy was Professor at the University of Paris VIII, where he studied the concept of collective intelligence and knowledge-based societies. |
С 1993 по 1998 годы Пьер Леви был профессором университета Париж VIII, где изучал концепцию коллективного интеллекта и общества, основанного на знаниях. |
Valuation of a knowledge-based business and of intellectual capital |
Оценка бизнеса, основанного на знаниях, и интеллектуального капитала |
In theory the market value of a knowledge-based business should not be different from the market value of any other business generating the same financial results. |
Теоретически рыночная стоимость бизнеса, основанного на знаниях, не должна отличаться от рыночной стоимости любого другого бизнеса, обеспечивающего те же финансовые результаты. |
In order to better advocate for the need of gender-sensitive policies, emphasis will be put on those statistical products that can provide information for knowledge-based gender analysis. |
В целях более эффективной пропаганды необходимости проведения политики, учитывающей гендерные факторы, больше внимания будет уделяться тем статистическим продуктам, которые могут обеспечить информацию, необходимую для проведения основанного на знаниях гендерного анализа. |
The need to develop and implement policies to achieve knowledge-based growth and environmental sustainability in all parts of the region. |
меры. связанные с разработкой и осуществлением политики, направленной на обеспечение экономического роста, основанного на знаниях, и экологической устойчивости во всех частях региона; |
The approach of the UNECE Team of Specialists on Intellectual Property has been based on the notion that intellectual property is an essential part of knowledge-based economic development. |
В своем подходе Группа специалистов ЕЭК ООН по интеллектуальной собственности исходит из того, что интеллектуальная собственность является важным элементом экономического развития, основанного на знаниях. |
Currently, there was evidence that the creative economy offered great potential for developing countries to leapfrog and diversify their economies and better benefit from this high-growth, knowledge-based sector of the world economy. |
В настоящее время имеются свидетельства того, что креативная экономика обеспечивает развивающимся странам значительные возможности для качественного скачка и диверсификации экономики, а также более эффективного использования этого быстрорастущего сектора мировой экономики, основанного на знаниях. |
Participants welcomed the reference in the outcome document to access and benefit sharing in relation to genetic resources and underlined the importance of global cooperation in developing information and knowledge-based societies as a vehicle to nurture democracy and eradicate poverty. |
Участники с удовлетворением отметили сделанную в итоговом документе ссылку на обеспечение доступа к генетическим ресурсам и совместное пользование ими и подчеркнули важность глобального сотрудничества в развитии информационного общества, основанного на знаниях, как средства содействия демократии и искоренения нищеты. |
It also places in jeopardy the efficiency of the knowledge-based approach adopted by the Conference when it first approved its programme of work and specified the priority areas for its consideration. |
Такое положение ставит также под вопрос эффективность основанного на знаниях подхода, принятого Конференцией, когда она впервые утвердила свою программу работы, определив приоритетные области для рассмотрения. |
Of greatest significance in these requirements is that in valuing a knowledge-based business, the human capital which is a component of IC must be taken into account. |
Наиболее существенно в этих требованиях то, что при оценке бизнеса, основанного на знаниях, обязательно должен учитываться человеческий капитал, входящий в состав ИК. |
The concept of "intellectual capital" is used essentially by managers in the administration of personnel and intangible assets, in creating a favourable image of the company with the aim of attracting investment, and in valuing a knowledge-based business with a view to sale or purchase. |
Понятие «интеллектуальный капитал», используется в основном менеджерами при управлении персоналом и нематериальными активами, при создании благоприятного образа фирмы с целью привлечения инвестиций и при оценке бизнеса, основанного на знаниях, с целью его купли или продажи. |
In initiating the knowledge-based approach adopted by the Conference for its review of the implementation of the Convention and the Protocols, it will be indispensable for the Conference to be fully informed of progress made and difficulties encountered in the implementation of those instruments. |
Приступая к реализации основанного на знаниях подхода, принятого Конференцией для рассмотрения процесса осуществления Конвенции и протоколов к ней, Конференция должна быть полностью осведомлена о ходе осуществления этих документов и трудностей, возникших в этом процессе. |
(e) Development and maintenance of a system for the analysis of investigations into marine casualties and incidents, with a view to putting in place an efficient and comprehensive knowledge-based mechanism to support the identification of trends and the IMO rule-making process; |
ё) разработка и поддержание системы анализа расследований морских аварий и инцидентов с целью внедрения эффективного всеобъемлющего основанного на знаниях механизма для поддержки выявления тенденций и процесса выработки в ИМО правил; |
The future of our nations depends not only on knowledge-based education but also on holistic and global education nurtured by the "milk of human kindness", tolerance and creativity. |
Будущее наших народов зависит не только от образования, основанного на знаниях, но и от всестороннего и глобального образования, основанного на человеческой доброте, терпимости и творческом подходе. |
The Ibero-American Network on Science and Technology started to look into the coordinated development of information society indicators as part of its main efforts that focus on knowledge-based societies. |
Иберо-американская научно-техническая сеть стала заниматься координацией разработки показателей развития информационного общества в рамках своих основных усилий, сосредоточенных на исследованиях общества, основанного на знаниях. |
To give attention to raising the level of vocational education in response to the needs of the labour market, in addition to providing greater opportunities for continuing training and upgrading to match the demands of sustainable development and knowledge-based, technological and information technology developments. |
уделять внимание повышению уровня профессионально-технического образования сообразно потребностям рынка труда наряду с расширением возможностей для продолжения профессионального обучения и повышения квалификации в соответствии с потребностями в области устойчивого развития и развития, основанного на знаниях, разработки новых технологий и совершенствования информационных технологий. |
The principal goals of such policies, strategies and action plans should be to provide ESCWA members with improved competitiveness in the knowledge-based global economy and to support their own moves towards creating knowledge-based societies. |
Главные цели такой политики, стратегий и планов действий должны состоять в том, чтобы повысить конкурентоспособность стран - членов ЭСКЗА в условиях основанной на знаниях глобальной экономики и поддержать их усилия, направленные на создание основанного на знаниях общества. |