Conceptual frameworks, economic instruments and knowledge-based policy support tools such as focused synthesis reports from assessments; |
Ь) концептуальные рамки, экономические инструменты и средства политической поддержки, основанные на знаниях, такие как целевые обобщенные доклады по результатам оценок; |
Consequently, knowledge has become more important economically, in terms of investment in and production of knowledge-based goods and services. |
Вследствие этого возросло экономическое значение знаний с точки зрения как инвестиций в основанные на знаниях товары и услуги, так и их производства. |
Therefore, from a policy perspective, there is a need to invest in the development of human skills and capabilities, and in knowledge-based services. |
Таким образом, с точки зрения политики необходимо инвестировать в развитие человеческих навыков и потенциала, а также услуги, основанные на знаниях. |
Technological advances are at the core of many contemporary phenomena, including knowledge-based societies, the network age and, regretfully, the digital divide. |
Технологический прогресс лежит в основе многих современных феноменов, таких, как основанные на знаниях общества, эпоха сетевых связей и, к сожалению, цифровой разрыв. |
For example, the platform may focus in a sequenced or prioritized manner on specific groups of tools, such as conceptual frameworks, valuation methodologies, behavioural change models, and knowledge-based policy support tools. |
Например, платформа может по принципу очередности или приоритетности рассматривать только конкретные группы инструментов, такие как концептуальные основы, методологии оценки, модели изменения поведения и основанные на знаниях инструменты поддержки стратегий. |
One main reason for that challenge is that the convergence of computer and communication has transformed many countries into knowledge-based societies, where knowledge and good education are no longer optional. |
Одной из главных причин этой проблемы является то, что слияние компьютеров и коммуникации преобразовало многие страны в общества, основанные на знаниях, где знания и хорошее образование не являются более вопросом выбора. |
This does not mean that science foresight is not necessary in the catching-up economies but only that foresight should also address more downstream type activities like innovation and supporting activities as well as knowledge-based services. |
Это означает не бесполезность научных прогнозов для преодолевающих свое отставание стран, а лишь то, что прогнозирование должно затрагивать и такие более сложные области, как инновации, а также вспомогательные виды деятельности и основанные на знаниях услуги. |
While knowledge-based systems have been very effective at Go, their skill level is closely linked to the knowledge of their programmers and associated domain experts. |
Основанные на знаниях программы для игры в го являются очень эффективными, но всё же их уровень знаний близко связан с уровнем их программистов и связанных с ними специалистов в предметной области. |
The IASP Asia Divisions joined together for a conference on science and technology parks in September 2006, the main themes being how knowledge-based businesses can enhance economic development. |
Азиатское подразделение Ассоциации собралось на конференции на тему о научно-технических парках в сентября 2006 года, где основной темой стало то, как предприятия, основанные на знаниях, могут содействовать экономическому развитию. |
In most of those countries, the starting point has been a long-term vision of how to move the economy towards higher-value-added and knowledge-based activities. |
В большинстве из этих стран отправной точкой на этом пути стала выработка долгосрочного концептуального подхода к решению вопроса о том, как переориентировать экономику на виды деятельности, обеспечивающие более высокую добавленную стоимость и основанные на знаниях. |
Coherent, long-term and targeted government policies are necessary in order to support the strategic vision for internationalization of firms and to move to higher-value-added, knowledge-based activities, as well as to expand a pool of competitive and efficient local enterprises. |
Для поддержки стратегического курса на интернационализацию национальных компаний, для перехода к производству товаров с более высокой добавленной стоимостью, выхода в отрасли, основанные на знаниях, а также для расширения звена конкурентоспособных и эффективных местных предприятий, правительства должны проводить соответствующую последовательную, долгосрочную и целенаправленную политику. |
Occurrences of several geo-hazards can already be predicted but not their precise timing; in all cases, however, knowledge-based planning measures can be taken to prevent unnecessary casualties and losses of property. |
Сейчас уже возможно предсказать о появлении некоторых геологических угроз, однако нельзя точно предсказать, когда они произойдут; однако во всех случаях можно спланировать основанные на знаниях меры, с тем чтобы избежать излишних жертв и утраты имущества. |
Additionally, ICTs and knowledge-based service industries offer considerable possibilities for the economic development of small island States and landlocked countries, also key goals of the Declaration. Sectoral applications |
Кроме того, ИКТ и сервисные сектора, основанные на знаниях, открывают большие возможности для экономического развития малых островных государств и стран, не имеющих выхода к морю, что также является одной из ключевых целей, поставленных в Декларации. |
(a) Not only is the investment made, often with external financing, limited but it is becoming obsolete, as knowledge-based societies are redesigning their education and health systems and strategies; |
а) прекращается выделение, во многих случаях за счет внешнего финансирования, и без того ограниченных инвестиций, поскольку основанные на знаниях общества перестраивают свои системы и стратегии в области образования и здравоохранения; |
While legal expert systems are held to function at the level of a human legal expert, knowledge-based systems may depend on the ongoing assistance of a human expert. |
В то время как правовые экспертные системы призваны функционировать на уровне человека-эксперта по правовым вопросам, основанные на знаниях системы могут зависеть от непосредственного участия человека-эксперта. |
Most of the adaptation technologies currently available reflect informal or spontaneous processes, such as indigenous or traditional knowledge-based technologies used to cope with flooding and irrigation systems developed and updated to make more efficient use of scarce water. |
Большая часть существующих в настоящее время технологий адаптации отражают неформальные или спонтанные процессы, такие как технологии, основанные на знаниях коренных народов или традиционных знаниях, используемые для преодоления последствий наводнений, и ирригационные системы, развиваемые и модернизируемые в целях более эффективного использования дефицитной воды. |