It will focus on three priority areas: equity, inclusion and employment; competitive knowledge-based economies; and sustainable natural resource management. |
Свою работу она сосредоточит на трех приоритетных областях, к которым относятся справедливость, неизбирательность и занятость, формирование конкурентоспособной, основанной на знаниях экономики; и рациональное использование природных ресурсов. |
These activities were aimed at strengthening communication between members and at lobbying Governments to provide support for African innovation systems so as to build knowledge-based economies. |
Эти мероприятия были направлены на укрепление связей между членами организации и на лоббирование в правительствах вопроса о поддержке африканских инновационных систем в целях построения экономики, основанной на знаниях. |
Experts noted that, in the knowledge-based global economy, technology plays an ever-important role in economic development. |
Эксперты отметили, что в глобальной экономике, основанной на знаниях, технология играет исключительно важную роль в экономическом развитии. |
It is an essential component of sustainable development in today's knowledge-based global economy. |
Это - один из важнейших компонентов устойчивого развития в условиях сегодняшней глобальной экономики, основанной на знаниях. |
The transition to knowledge-based, service-oriented economies is giving a powerful impetus to upgrading the educational level and skills of employees. |
Переход к основанной на знаниях и ориентированной на оказание услуг экономике дает мощный стимул к повышению образовательного уровня и квалификации персонала. |
Training and development, sustaining innovation and creating a "knowledge-based" United Nations. |
Подготовка и повышение квалификации кадров, эффективное использование инновационных методов и создание Организации Объединенных Наций, «основанной на знаниях». |
As a knowledge-based organization, capturing, codifying and sharing development information are at the centre of how UNDP operates. |
Поскольку ПРООН является организацией, основанной на знаниях, основу ее функционирования составляют сбор и систематизация информации о процессах развития и обмен ею. |
Capturing, codifying and sharing development information are at the centre of how UNDP operates as a knowledge-based organization. |
Характер работы ПРООН как организации, основанной на знаниях, определяют сбор, систематизацию и распространение информации по проблемам развития. |
It is a process that complements the overall shift in corporate direction towards a more knowledge-based organization. |
Этот процесс дополняет общее смещение акцента в контексте корпоративного развития в сторону создания организации, в большей степени основанной на знаниях. |
Innovation in the services sector plays a significant role in knowledge-based economies. |
Важную роль в основанной на знаниях экономике играют инновации в секторе услуг. |
It was generally recognised that services have a significant role in knowledge-based economies. |
По общему признанию услуги играют важную роль в экономике, основанной на знаниях. |
The aim was to provide a foundation for a modern, comprehensive and knowledge-based gender equality policy. |
Цель состоит в создании основы для выработки новой, всеобъемлющей и основанной на знаниях политики гендерного равенства. |
In modern knowledge-based economies, competitiveness is largely being driven by innovation. |
В современной экономике, основанной на знаниях, главной движущей силой конкурентоспособности является инновационная деятельность. |
The project will also address the better use of statistics for an improved knowledge-based policy working toward the equality of women and men. |
Проект также будет затрагивать вопросы более эффективного использования статистики для разработки усовершенствованной, основанной на знаниях политике, направленной на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами. |
Investments in education and skills development can promote the transition to more innovative, knowledge-based economies. |
Переходу к более новаторской экономике, основанной на знаниях, могут способствовать инвестиции в сферу образования и профессиональной подготовки. |
Objective: To enhance the capacity of member countries to fully operationalize knowledge-based economies for sustainable economic growth and poverty alleviation |
Цель: укрепление потенциала стран-членов в деле полного внедрения основанной на знаниях экономики для обеспечения устойчивого экономического роста и смягчения остроты проблемы нищеты |
In an era of globalization and knowledge-based economies, the quality and functionality of ICTs as well as logistic infrastructure are essential to operate and diffuse the new technologies. |
В эпоху глобализации и экономики, основанной на знаниях, качество и функциональность ИКТ, а также материально-технической инфраструктуры имеют существенно важное значение для эксплуатации и распространения новых технологий. |
Developing countries pursuing knowledge-based economic development options will need to place much greater emphasis on technology transfer and development than on physical capital. |
Тем из развивающихся стран, которые идут по пути создания основанной на знаниях экономики, придется уделять значительно больше внимания вопросам передачи и разработки технологий, нежели задаче наращивания материальных капитальных активов. |
Contributing to efforts by developing countries to join the knowledge-based global economy should be high on the agenda of such a conference. |
Содействие усилиям, предпринимаемым развивающимися странами в целях подключения к глобальной экономике, основанной на знаниях, должно стать одним из приоритетных вопросов повестки дня такой конференции. |
Goals set for this initiative include promoting ICTs and their applications in the region's economies and fostering their integration within the knowledge-based global economy. |
Целями данной инициативы являются пропаганда ИКТ и обеспечение более широкого их применения в странах региона, а также содействие их интегрированию в рамках глобальной экономики, основанной на знаниях. |
As mentioned above, a ministerial declaration was adopted in July 20001 on the role of information technology in the context of a knowledge-based global economy. |
Как упоминалось выше, в июле 2000 года1 была принята декларация министров о роли информационной технологии в контексте основанной на знаниях глобальной экономики. |
If developing countries are fully to participate in the knowledge-based global economy, there is an urgent need to bridge the digital divide. |
В целях обеспечения полномасштабного участия развивающихся стран в мировой экономике, основанной на знаниях, настоятельно необходимо преодолеть «цифровую пропасть». |
Communities of practice, or 'knowledge networks', are linked to the global programme and are designed to position UNDP as a knowledge-based organization. |
Организации и учреждения, занимающиеся практической деятельностью, или «сети знаний», связаны с глобальной программой и призваны представлять ПРООН в качестве организации, основанной на знаниях. |
Fourth, in an increasingly knowledge-based world economy, access to technology has become a vital component of any viable development strategy. |
В-четвертых, в рамках мировой экономики, во все большей степени основанной на знаниях, доступ к технологии стал важнейшим компонентом для любой действенной стратегии в области развития. |
During 2010, the Government has initiated different processes which all aim at providing a foundation for a future, modern, comprehensive and knowledge-based gender equality policy. |
В течение 2010 года правительство выступило инициатором различных проектов, нацеленных на формирование основополагающих принципов будущей, современной, всеобъемлющей и основанной на знаниях политики по обеспечению гендерного равенства. |