Английский - русский
Перевод слова Knowledge-based

Перевод knowledge-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основанной на знаниях (примеров 83)
Capturing, codifying and sharing development information are at the centre of how UNDP operates as a knowledge-based organization. Характер работы ПРООН как организации, основанной на знаниях, определяют сбор, систематизацию и распространение информации по проблемам развития.
The aim was to provide a foundation for a modern, comprehensive and knowledge-based gender equality policy. Цель состоит в создании основы для выработки новой, всеобъемлющей и основанной на знаниях политики гендерного равенства.
Goals set for this initiative include promoting ICTs and their applications in the region's economies and fostering their integration within the knowledge-based global economy. Целями данной инициативы являются пропаганда ИКТ и обеспечение более широкого их применения в странах региона, а также содействие их интегрированию в рамках глобальной экономики, основанной на знаниях.
As mentioned above, a ministerial declaration was adopted in July 20001 on the role of information technology in the context of a knowledge-based global economy. Как упоминалось выше, в июле 2000 года1 была принята декларация министров о роли информационной технологии в контексте основанной на знаниях глобальной экономики.
ESCWA stresses the need to build a knowledge-based culture by instilling awareness of the developmental role of both new and traditional knowledge, training communities in the most effective ways of using this, and persuading reluctant users to trust e-services. ЭСКЗА подчеркивает необходимость создания основанной на знаниях культуры путем постепенного улучшения осведомленности о роли как новых, так и традиционных знаний в деле развития, обучения общин наиболее эффективным путям использования этих знаний и убеждения сопротивляющихся пользователей в необходимости доверять электронным услугам.
Больше примеров...
Наукоемкой (примеров 21)
Main objectives: The ability to access, use, disseminate and produce relevant information is crucial for the development of knowledge-based economies. Основные цели: Обеспечение возможности доступа к соответствующей информации, а также ее использования, распространения и компиляции имеет крайне важное значение для развития наукоемкой экономики.
Within this new agenda, the restructuring of economies towards knowledge-based economies has become one of the key concerns of policy makers. В рамках этой новой повестки дня одной из важнейших задач для директивных органов является проведение структурной перестройки в целях создания наукоемкой экономики.
The recent upsurge in inter-firm agreements brought about by globalization and accelerated by the emergence of a knowledge-based global economy is probably irreversible, at least in the foreseeable future. Отмечающийся в последнее время резкий рост числа межфирменных соглашений под влиянием глобализации и ускоренного роста наукоемкой и глобальной экономики, судя по всему, является необратимым, по крайней мере в обозримом будущем.
Likewise, the European Union itself has taken up the challenge of becoming one of the most competitive knowledge-based economic regions in the world. Аналогичным образом, Европейский союз поставил перед собой задачу стать одним из наиболее конкурентоспособных регионов мира с наукоемкой экономикой.
The human-capital approach has revealed the importance of public investment in education, as well as disparate prospects for attaining knowledge-based economies in the world. Применение подхода, основанного на формировании человеческого капитала, позволило понять важное значение государственных инвестиций в образование, а также выявить весьма неоднозначные перспективы создания во всех странах мира наукоемкой экономики.
Больше примеров...
Основанного на знаниях (примеров 23)
Valuation of a knowledge-based business and of intellectual capital Оценка бизнеса, основанного на знаниях, и интеллектуального капитала
In theory the market value of a knowledge-based business should not be different from the market value of any other business generating the same financial results. Теоретически рыночная стоимость бизнеса, основанного на знаниях, не должна отличаться от рыночной стоимости любого другого бизнеса, обеспечивающего те же финансовые результаты.
The need to develop and implement policies to achieve knowledge-based growth and environmental sustainability in all parts of the region. меры. связанные с разработкой и осуществлением политики, направленной на обеспечение экономического роста, основанного на знаниях, и экологической устойчивости во всех частях региона;
Participants welcomed the reference in the outcome document to access and benefit sharing in relation to genetic resources and underlined the importance of global cooperation in developing information and knowledge-based societies as a vehicle to nurture democracy and eradicate poverty. Участники с удовлетворением отметили сделанную в итоговом документе ссылку на обеспечение доступа к генетическим ресурсам и совместное пользование ими и подчеркнули важность глобального сотрудничества в развитии информационного общества, основанного на знаниях, как средства содействия демократии и искоренения нищеты.
The concept of "intellectual capital" is used essentially by managers in the administration of personnel and intangible assets, in creating a favourable image of the company with the aim of attracting investment, and in valuing a knowledge-based business with a view to sale or purchase. Понятие «интеллектуальный капитал», используется в основном менеджерами при управлении персоналом и нематериальными активами, при создании благоприятного образа фирмы с целью привлечения инвестиций и при оценке бизнеса, основанного на знаниях, с целью его купли или продажи.
Больше примеров...
На основе знаний (примеров 20)
Nine countries stated that in their NAPs, the identification of biophysical and socio-economic drivers, and of their interaction, is knowledge-based. Девять стран заявили, что в их НПД биофизические и социально-экономические факторы и их взаимодействие определены на основе знаний.
Another programme addressing DLDD is the World Bank's Rural Land Resources Management Programme, which develops and promotes knowledge-based technical, social, institutional and policy choices for countries. Другой программой, касающейся ОДЗЗ, является программа управления земельными ресурсами сельских районов Всемирного банка, которая разрабатывает и поощряет технические, социальные, институциональные и политические решения для стран на основе знаний.
22.23 The nature of ESCWA work demands that it become a leading knowledge-based institution, meaning that knowledge-sharing requires greater attention throughout its work. 22.23 Характер работы ЭСКЗА требует, чтобы Комиссия стала ведущим учреждением, строящим свою деятельность на основе знаний, откуда следует, что в ее работе больше внимания следует уделять обмену знаниями.
6.4. 6th and 7th 5-year development plans: continuous and stable knowledge-based economic growth and social justice. 6.5. 6.4 шестой и седьмой 5-летние планы развития: непрерывный и стабильный экономический рост на основе знаний и обеспечение социальной справедливости;
Creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness и конкурентоспособности на основе знаний повестки дня
Больше примеров...
Основанных на знаниях (примеров 34)
For knowledge-based activities in particular, training and upgrading of the relevant human resources are essential. В отношении, в частности, основанных на знаниях видов деятельности подготовка кадров и повышение квалификации соответствующих людских ресурсов имеют решающее значение.
Within thatis new policy agenda, the international competitiveness, entrepreneurship and the restructuring of economies towards knowledge-based industries had become of paramount importance. have become of paramount importance. В рамках этой новой политической повестки дня главное внимание стало уделяться вопросам международной конкурентоспособности, предпринимательства и реструктуризации экономики с целью создания основанных на знаниях отраслей.
True legal expert systems typically focus on a narrow domain of expertise as opposed to a wider and less specific domain as in the case of most knowledge-based systems. Истинные правовые экспертные системы обычно сосредоточены на узкой области знания, а не на более широкой и менее конкретной области, как большинство систем, основанных на знаниях:1.
Rather, the complexities point to the need for and importance of specialized and knowledge-based services in the field of profiling, such as those provided by the Joint IDP Profiling Service. Эти сложности скорее указывают на потребность в специализированных и основанных на знаниях услугах в области категоризации, подобных тем, которые оказывает Объединенная служба профилирования внутренне перемещенных лиц, а также на важное значение таких услуг.
Improve national mechanisms for the promotion of knowledge-based and innovative enterprises through various interventions and incentives, as well as for the transfer of knowledge and technology; совершенствовать национальные механизмы стимулирования основанных на знаниях и инновационных предприятий при помощи различных мер и стимулов, а также механизмы передачи знаний и технологии;
Больше примеров...
Наукоемких (примеров 32)
More emphasis is needed on matters related to innovation and growth stemming from the development of knowledge-based industries. Повышенного внимания требуют к себе вопросы инновационной деятельности и роста, источником которых послужило бы развитие наукоемких отраслей.
It is envisaged that the new approach to South-South cooperation would include on-line collaboration to create knowledge-based jobs, and people-to-people alliances networking to reduce poverty, eradicate deadly diseases and improve living standards in communities across the South. Предусматривается, что этот новый подход к сотрудничеству Юг-Юг будет включать онлайновое сотрудничество для создания наукоемких производств и межличностных механизмов сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, искоренения смертельных болезней и повышения уровня жизни всех народов Юга.
Such efforts should include transfer of technology to developing countries on concessional and preferential terms, as mutually agreed, especially technology related to knowledge-based sectors, the mobilization of resources from all sources, public and private, at the national and international levels, and promoting capacity-building. Такие усилия должны включать передачу технологии развивающимся странам на взаимосогласованных льготных и преференциальных условиях, особенно технологий, касающихся наукоемких отраслей, мобилизацию ресурсов из всех источников, государственных и частных, на национальном и международном уровнях и меры по содействию созданию потенциала.
First, technological change, which is characterized increasingly by knowledge-based processes and industries, is apt to increase inequality even further as a result of differences in skills and technical and professional competence between countries, within countries and between men and women. Во-первых, технологические изменения, которые все чаще зависят от наукоемких процессов и отраслей, наверняка еще больше увеличат неравенство как следствие различий в компетентности и технической и профессиональной квалификации между странами, в странах и между мужчинами и женщинами.
9.9. During these two years, the shares of employed people with specialties and employed people with higher education as two indicators of development of modern and knowledge-based economic activities have increased respectively by 0.1% and 1.3%. 9.9 В течение этих двух лет доли занятых людей со специальным образованием и работающих людей с высшим образованием (это два индикатора развития современных и наукоемких видов экономической деятельности) увеличились, соответственно, на 0,1% и 1,3%.
Больше примеров...
Основанную на знаниях (примеров 21)
The cluster members continued supporting the efforts of African countries to transform their economies into knowledge-based economies. Участники этого тематического блока продолжали поддерживать усилия африканских стран по преобразованию их экономики в экономику, основанную на знаниях.
UNDP is a global knowledge-based organization which helps countries and regions achieve transformational changes based on their own development priorities. ПРООН представляет собой глобальную, основанную на знаниях организацию, которая помогает странам и регионам осуществлять коренные преобразования с учетом своих приоритетов в области развития.
It is expected that the website will be further developed and extended to increasingly become a knowledge-based platform for the compilation and dissemination of distributive trade statistics. Ожидается, что веб-сайт будет совершенствоваться и расширяться для его постепенного превращения в основанную на знаниях платформу для подготовки и распространения данных статистики розничной и оптовой торговли.
A graphic example of the problems that developing countries must deal with in trying to integrate into the emerging global knowledge-based and networking economy is participation in production networks. Ярким примером проблем, которые должны решать развивающиеся страны в стремлении достичь интеграции в формирующуюся основанную на знаниях и взаимосвязанную мировую экономику, является участие в производственных сетях.
It outlined the priorities for the United Nations system in this regard and encouraged the adoption of a strategy that would ensure coordination and synergy among programmes and activities of individual organizations, so as to transform the United Nations family into a knowledge-based system of organizations. В декларации излагаются первоочередные задачи системы Организации Объединенных Наций в этом отношении и поощряется принятие стратегии, которая обеспечит координацию и согласование между программами и мероприятиями отдельных организаций, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций превратилась в основанную на знаниях сеть организаций.
Больше примеров...
Основанному на знаниях (примеров 3)
Strategies and policies in place for knowledge-based sustainable industrial development in LDCs. Действуют стратегии и политика, способствующие основанному на знаниях устойчивому промышленному развитию НРС.
But, for many emerging economies, it is the embeddedness of informal rules, norms, and beliefs, and their slowness to change, that prevents many economies' breakthrough to more advanced, knowledge-based growth. Однако во многих странах с развивающейся экономикой существует взаимодействие неформальных правил, норм и верований и их медлительность в проведении изменений, что не позволяет экономикам многих стран сделать шаг к более совершенному, основанному на знаниях, экономическому развитию.
The country programme seeks to move from traditional service delivery-oriented programming towards a knowledge-based, flexible and adaptive approach which takes into account the strategic advantage of UNICEF in South Africa and cooperation through the intersectoral National and Provincial Programme of Action for Children Steering Committees. В рамках этой страновой программы предпринимаются усилия по переходу от традиционного программирования, ориентированного на оказание услуг, к основанному на знаниях гибкому и адаптивному подходу с учетом стратегических преимуществ ЮНИСЕФ в Южной Африке и сотрудничества в рамках межсекторальной Национальной и провинциальной программы действий руководящих комитетов по делам детей.
Больше примеров...
Основанная на знаниях (примеров 11)
A knowledge-based fuzzy system for municipality classification is presented in the paper. В настоящем документе описывается основанная на знаниях система с нечеткой логикой для классификации муниципалитетов.
Global leadership and knowledge-based accountability are required to achieve progress in the six areas described above, through political will, wide civil society participation, and the generation and use of knowledge to monitor sustainable development commitments. Глобальное лидерство и основанная на знаниях ответственность необходимы для достижения прогресса в шести вышеописанных областях с опорой на политическую волю, широкое участие представителей гражданского общества, а также накопление и применение знаний для мониторинга выполнения обязательств в области устойчивого развития.
Based on the analysis, a working group on MIS prepared a document entitled "UNIDO as a knowledge-based organization" in July 1999, which formed the basis for an MI strategy. На основе выводов этого анализа рабочая группа по СУИ подготовила в июле 1999 года документ, озаглавленный "ЮНИДО как организация, основанная на знаниях", который по-служил основой для разработки стратегии в отношении УИ.
The knowledge-based platform should ultimately cover all aspects of basic economic statistics and the following list of topics has been suggested as a starting point: Основанная на знаниях платформа должна в конечном итоге охватывать все аспекты основных экономических статистических данных и нижеуказанного перечня тем, которые предлагаются в качестве исходного пункта:
B. Knowledge-based platform on basic economic statistics В. Основанная на знаниях платформа по основам экономической статистики
Больше примеров...
Основанные на знаниях (примеров 16)
Technological advances are at the core of many contemporary phenomena, including knowledge-based societies, the network age and, regretfully, the digital divide. Технологический прогресс лежит в основе многих современных феноменов, таких, как основанные на знаниях общества, эпоха сетевых связей и, к сожалению, цифровой разрыв.
In most of those countries, the starting point has been a long-term vision of how to move the economy towards higher-value-added and knowledge-based activities. В большинстве из этих стран отправной точкой на этом пути стала выработка долгосрочного концептуального подхода к решению вопроса о том, как переориентировать экономику на виды деятельности, обеспечивающие более высокую добавленную стоимость и основанные на знаниях.
Occurrences of several geo-hazards can already be predicted but not their precise timing; in all cases, however, knowledge-based planning measures can be taken to prevent unnecessary casualties and losses of property. Сейчас уже возможно предсказать о появлении некоторых геологических угроз, однако нельзя точно предсказать, когда они произойдут; однако во всех случаях можно спланировать основанные на знаниях меры, с тем чтобы избежать излишних жертв и утраты имущества.
(a) Not only is the investment made, often with external financing, limited but it is becoming obsolete, as knowledge-based societies are redesigning their education and health systems and strategies; а) прекращается выделение, во многих случаях за счет внешнего финансирования, и без того ограниченных инвестиций, поскольку основанные на знаниях общества перестраивают свои системы и стратегии в области образования и здравоохранения;
Most of the adaptation technologies currently available reflect informal or spontaneous processes, such as indigenous or traditional knowledge-based technologies used to cope with flooding and irrigation systems developed and updated to make more efficient use of scarce water. Большая часть существующих в настоящее время технологий адаптации отражают неформальные или спонтанные процессы, такие как технологии, основанные на знаниях коренных народов или традиционных знаниях, используемые для преодоления последствий наводнений, и ирригационные системы, развиваемые и модернизируемые в целях более эффективного использования дефицитной воды.
Больше примеров...
Основывающейся на знаниях (примеров 6)
An international dialogue on these issues should be dialogue should have the objective of identifying actions that could be taken to enhance the ability of developing countries to participate more effectively in a knowledge-based world economy. Необходимо начать международный диалог по этим вопросам с целью выявления мер, которые могли бы быть приняты для укрепления возможностей развивающихся стран более эффективно участвовать в мировой экономике, основывающейся на знаниях.
Although the scope and orientation of this work has changed over time, it nevertheless remains the main driving force for a knowledge-based institution like UNCTAD. Хотя со временем менялись рамки и ориентация этой работы, она оставалась основной движущей силой для организации, основывающейся на знаниях, каковой является ЮНКТАД.
We are convinced that new and innovative measures should be undertaken to enable African countries to meet the international development goals in education and at the same time develop the skills required by the new knowledge-based global economy. Мы убеждены в том, что следует принять новые и новаторские меры, с тем чтобы позволить африканским странам достичь международных целей в области развития образования и в то же время выработать навыки, необходимые в условиях новой глобальной экономики, основывающейся на знаниях.
Another significant initiative is to encourage and assist developing countries and others in need in building capacities for secondary and tertiary education and in skills and technologies necessary for effective participation in the modern knowledge-based global economy. Другая важная инициатива связана с поддержкой развивающихся стран и других нуждающихся в деле укрепления потенциала для среднего и высшего образования и развития навыков и технологий, необходимых для эффективного участия в современной глобальной экономике, основывающейся на знаниях, а также предоставлением им соответствующей помощи.
Moreover, the world's poor could be even more marginalized in a knowledge-based globalized economy. Более того, малоимущее население мира может быть еще более отброшено на обочину жизни в условиях основывающейся на знаниях глобальной экономики.
Больше примеров...
Наукоемкую (примеров 8)
Knowledge and technological developments are critical to economic growth and sustainable development as well as to the effective and beneficial integration of developing countries in the new knowledge-based global economy. Знания и технические достижения имеют важнейшее значение для экономического роста и устойчивого развития, а также для эффективной и плодотворной интеграции развивающихся стран в новую наукоемкую глобальную экономику.
To remain competitive, developed economies and economies in transition alike must rise to the challenge of exploiting ICT to transform their societies into knowledge-based economies. В целях сохранения своей конкурентоспособности развитые страны и страны с переходной экономикой должны принять вызов, заключающийся в использовании ИКТ для преобразования своего общества в наукоемкую экономику.
He further dwelt upon the parts and the process that drove the transformation of capital species and demonstrated how one organisation used its previous knowledge-based organizational activities that had driven value in the past to develop a new integrated business model based on intangible capital forms. Он далее подробно охарактеризовал составляющие и процесс трансформации разновидностей капитала и привел наглядный пример того, как одна из организаций, опираясь на свою прежнюю наукоемкую деятельность, которая в прошлом содействовала повышению стоимости ее активов, разработала новую комплексную модель бизнеса, основанную на нематериальных формах капитала.
member States with economy in transition in fulfilling these tasks, integrating into the European Union and the emerging knowledge-based global economy through the UNECE E-transition Programme. ГСРПИ оказывает помощь государствам-членам с переходной экономикой в решении этих задач, интеграции их в Европейский союз и формирующуюся наукоемкую мировую экономику в рамках Программы ЕЭК ООН по переходу к рыночной экономике с использованием ИКТ.
The work under this Programme will focus on providing practical business tools and proposals for promoting technological innovations and commercialization for enterprises in the transition economies to encourage them to participate in regional and global supply chains and the knowledge-based international economy. Работа в рамках этой Программы будет сосредоточена на предоставлении предприятиям в странах с переходной экономикой практических бизнес-инструментов и предложений по содействию технологическим инновациям и коммерциализации, чтобы привлечь их к участию в региональных и глобальных производственных системах и интеграции в наукоемкую международную экономику.
Больше примеров...
Опирающейся на знания (примеров 9)
That was the foundation for access to knowledge and innovation, and should provide the basis for a more knowledge-based and innovative economy. Это закладывает основу для доступа к знаниям и инновациям и должно создать базу для экономики, в большей степени опирающейся на знания и инновационную деятельность.
Increasingly, where this has not already started, our programmes of education and training will have to be redesigned and refocused to enable our peoples to function effectively in the emerging knowledge-based world economy. Там, где этот процесс еще не начался, необходимо постоянно пересматривать и переориентировать наши программы образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы наши народы смогли эффективно участвовать в мировой экономике, опирающейся на знания.
The evaluation also measured how the RCF contributed to establishing the UNDP comparative advantage as an advisor for sustainable human development and as a knowledge-based organization in the region. Предметом оценки также являлся вклад РПРС в укрепление сравнительных преимуществ ПРООН как консультанта по вопросам устойчивого развития человеческого потенциала и как опирающейся на знания организации, действующей в этом регионе.
The Committee also notes that the programme directions will continue to be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization on the cutting edge of development thinking in the region (ibid., para. 17A.). Комитет также отмечает, что направленность программы будет по-прежнему подкрепляться стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания и придерживающейся самых передовых взглядов на процесс развития в регионе (там же, пункт 17А.).
14.9 The programme directions will be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization at the cutting-edge of development thinking in the region and a motivating force behind a network of researchers, practitioners and policymakers engaged in the production, sharing and dissemination of knowledge. 14.9 Эта направленность программ будет подкреплена стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания стоящей на передовых рубежах философии развития в регионе и являющейся побудительной силой, стимулирующей целую сеть исследователей, практических работников и разработчиков политики, занимающихся вопросами производства, обмена знаниями и их распространения.
Больше примеров...
Базирующейся на знаниях (примеров 5)
In today's knowledge-based economies, it is closely intertwined with the technological capacity of countries. В современной экономике, базирующейся на знаниях, они тесно переплетаются с технологическим потенциалом страны.
We realized that in order to face the demands of a knowledge-based global economy, the traditional ways of teaching and learning had to be changed. Мы поняли, что с учетом требований мировой экономики, базирующейся на знаниях, необходимо внести изменения в традиционные методы преподавания и учебы.
The strategy adopted by UNIDO for the countries of the Gulf Cooperation Council (GCC) aims to support the transformation of their economies into knowledge-based, competitive economies with a leading role for the private sector. Стратегия, утвержденная ЮНИДО для государств Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), призвана способствовать созданию в этих странах базирующейся на знаниях конкурентоспособной экономики при ведущей роли частного сектора.
With a more knowledge-based global economy, some countries are furthermore seeking to integrate their FDI policies within a broader development strategy, linking them to such important areas as trade, education, science and technology, and enterprise development. Кроме того, в условиях глобальной экономики, все более базирующейся на знаниях, некоторые страны стремятся органично вплести свою политику в области ПИИ в более широкую стратегию развития и увязать ее с такими важными областями, как торговля, образование, наука и техника и развитие предпринимательства.
Created technological assets, more than traditional factor endowments, determine comparative advantage in today's knowledge-based world economy. В современной мировой экономике, базирующейся на знаниях, сравнительные преимущества определяются не столько обеспеченностью традиционными факторами производства, сколько созданными технологическими активами.
Больше примеров...
Основанный на знаниях (примеров 5)
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the regional cooperation framework. Основным механизмом реализации рамочной программы регионального сотрудничества должен оставаться основанный на знаниях подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг, предусматривающий передачу опыта и обмен им между странами региона.
In the period 1995-2000, decisions on investment in knowledge-based business were taken too often without proper preparation, and even in the absence of any business plan. В период 1995 - 2000 гг. решения об инвестициях в бизнес, основанный на знаниях, слишком часто принимались без должной проработки, в том числе без какого-либо бизнес плана.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the RCF. 42. Основным методом осуществления РПРС должен быть подход к сотрудничеству Юг-Юг, основанный на знаниях, согласно которому происходит передача опыта между странами региона или же обмен опытом между странами.
The opportunity lies in the fact that the knowledge-based approach lends itself well to the development of a strategic framework for and rationalization of the various forms of technical assistance that would emerge as being necessary to close gaps and meet needs. Возможности заключаются в том, что подход, основанный на знаниях, прекрасно подходит для разработки стратегической основы различных форм технической помощи и для рационализации такой помощи, которая будет необходима для ликвидации пробелов и удовлетворения потребностей.
Больше примеров...