Английский - русский
Перевод слова Knowledge-based

Перевод knowledge-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основанной на знаниях (примеров 83)
During 2010, the Government has initiated different processes which all aim at providing a foundation for a future, modern, comprehensive and knowledge-based gender equality policy. В течение 2010 года правительство выступило инициатором различных проектов, нацеленных на формирование основополагающих принципов будущей, современной, всеобъемлющей и основанной на знаниях политики по обеспечению гендерного равенства.
Her delegation stressed the positive developments achieved within the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (UN SPECA) in promoting knowledge-based economies and innovation. Делегация ее страны особо отмечает позитивные результаты, которых удалось добиться в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (ООН СПЕКА) с точки зрения поощрения экономики, основанной на знаниях, и инноваций.
Greater national or regional level involvement by UNCTAD can be successful only if balanced with more interdivisional coordination and cross-cutting activities, so as to maximize knowledge-based assistance and the interface among the trade and development topics treated at UNCTAD. Интенсификация действий ЮНКТАД на национальном или региональном уровне реально возможна только в случае обеспечения сбалансированности за счет усиления координации между отделами и расширения сквозных тем для обеспечения максимальной отдачи от основанной на знаниях помощи и взаимосвязи между темами торговли и развития, рассматриваемыми в ЮНКТАД.
What is of rather more consequence is that it has provided Korea with extremely fertile soil in which the seeds of knowledge-based industry can be sown. Более важным представляется то, что благодаря этому успеху в Корее была подготовлена почва для развития промышленности, основанной на знаниях.
Current staff members will be retooled where possible, so they can develop the skills required for a knowledge-based organization that is also professionalizing some of its operational functions (e.g., through IPSAS). Нынешние сотрудники будут по возможности перепрофилированы, с тем чтобы обрести навыки, необходимые для основанной на знаниях организации, которая также переводит на профессиональную основу некоторые из своих оперативных функций (например, через МСУГС).
Больше примеров...
Наукоемкой (примеров 21)
The Organization itself will need to enhance its capacity to create, share and disseminate knowledge and be able to function efficiently and effectively in the emerging knowledge-based world economy. Самой Организации необходимо будет укреплять свой потенциал в том, что касается накопления и распространения знаний и обмена ими, и действовать эффективно и рационально в условиях формирующейся наукоемкой мировой экономики.
In an increasingly knowledge-based world economy, access to technology was vital for development and should be made more available to developing countries; it was a major source of inequality between them and the developed world. В условиях, когда мировая экономика становится все более наукоемкой, доступ к технологиям имеет жизненно важное значение для развития и должен быть более свободным для развивающихся стран; это является основным источником неравенства между ними и развитыми странами.
The more advanced economies have shifted their traditional labour-intensive manufacturing activities to developing and least developed economies, and refocused their own efforts to invest in knowledge-based economies driven by advanced technologies and services. Страны с более развитой экономикой переносят свои традиционные трудоемкие отрасли обрабатывающей промышленности в развивающиеся и наименее развитые страны и реориентируют свои усилия, с тем чтобы размещать инвестиции в странах с наукоемкой экономикой, опирающейся на передовые технологии и услуги.
In the knowledge-based global economy, the abilities to acquire and adapt successfully technologies from both external and internal sources and to create new technology are critical determinants of a country's ability to compete successfully. В наукоемкой глобальной экономике способность приобретать и успешно адаптировать технологии из внешних и внутренних источников, а также создавать новые технологии имеет исключительно важное значение как фактор, определяющий возможности страны успешно конкурировать на рынке.
The operational plans for UNDP Brazil included development services, advocacy, policy advice, new products, development of new methodologies for knowledge-based products and special projects that may become new products. Оперативные планы отделения ПРООН в Бразилии включают услуги в области развития, информационные услуги, консультирование по вопросам политики, новые виды продукции, разработку новых методологий подготовки наукоемкой продукции и специальные проекты, которые могут привести к созданию новой продукции.
Больше примеров...
Основанного на знаниях (примеров 23)
In turn, CECI works on selected aspects of intellectual property policy as a tool for knowledge-based economic development. В свою очередь КЭСИ занимается отдельными аспектами политики в области интеллектуальной собственности как инструмента экономического развития, основанного на знаниях.
Speakers also emphasized the need for better, knowledge-based, dialogue among prosecutors from different States. Ораторы также подчеркивали необходимость налаживания более продуктивного и основанного на знаниях диалога между прокурорами различных государств.
From 1993 to 1998 Lévy was Professor at the University of Paris VIII, where he studied the concept of collective intelligence and knowledge-based societies. С 1993 по 1998 годы Пьер Леви был профессором университета Париж VIII, где изучал концепцию коллективного интеллекта и общества, основанного на знаниях.
The future of our nations depends not only on knowledge-based education but also on holistic and global education nurtured by the "milk of human kindness", tolerance and creativity. Будущее наших народов зависит не только от образования, основанного на знаниях, но и от всестороннего и глобального образования, основанного на человеческой доброте, терпимости и творческом подходе.
The Ibero-American Network on Science and Technology started to look into the coordinated development of information society indicators as part of its main efforts that focus on knowledge-based societies. Иберо-американская научно-техническая сеть стала заниматься координацией разработки показателей развития информационного общества в рамках своих основных усилий, сосредоточенных на исследованиях общества, основанного на знаниях.
Больше примеров...
На основе знаний (примеров 20)
6.2. 4th 5-year development plan: a stable knowledge-based economic growth. 6.2 четвертый 5-летний план развития: стабильный экономический рост на основе знаний;
(Relevant cluster: Creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness) (Соответствующее направление: Создание благоприятных условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний)
However, despite the G-20 announcement of a $200 billion innovation stimulus, there is a need to put in place the right framework conditions for knowledge-based growth and recovery. Вместе с тем, несмотря на объявленный Группой 20 пакет мер стимулирования инноваций в объеме 200 млрд. долл. США, необходимо создать надлежащие рамочные условия для роста и восстановления экономики на основе знаний.
By closing the digital gap, we help developing countries join the knowledge-based global economy. Преодолев «цифровую пропасть», мы сможем помочь развивающимся странам стать частью глобальной экономики, работающей на основе знаний.
Creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness и конкурентоспособности на основе знаний повестки дня
Больше примеров...
Основанных на знаниях (примеров 34)
In the current, knowledge-based environment, it would be very difficult to give all non-regular workers permanent status. В условиях современных, основанных на знаниях обществ было бы весьма затруднительно предоставить всем трудящимся, работающим на непостоянной основе, статус постоянных сотрудников.
"Towards knowledge-based societies: building capacities for more effective application of science and technology in SIDS" «Создание обществ, основанных на знаниях: укрепление потенциала для более эффективного внедрения достижений науки и техники в СИДС»
By the 1980s large-scale lexical resources, such as the Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALD), became available: hand-coding was replaced with knowledge automatically extracted from these resources, but disambiguation was still knowledge-based or dictionary-based. К 80-м годам такие объёмные ресурсы, как Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, стали доступны и ручное выписывание правил было вытеснено автоматическим извлечением знаний из подобных источников, однако методы всё ещё не вышли из класса так называемых «методов, основанных на знаниях».
Women's non-hierarchical style and relational skills fit a leadership need in the new world of knowledge-based organizations and groups that men, on average, are less well prepared to meet. Неиерархический стиль руководства женщин, навыки налаживания отношений соответствуют требованиям руководства в новом мире организаций и групп, основанных на знаниях, к которому мужчины, в массе своей, менее подготовлены.
Structural change, resulting in a different composition of industrial output and the shift towards knowledge-based activities that are less material-intensive can, for the same reason, only evolve gradually even if the systemic transition progresses well. Процесс структурных изменений, ведущий к формированию иного состава промышленного производства и его сдвигу в сторону менее материалоемких видов деятельности, основанных на знаниях, в силу этой же причины может развиваться лишь постепенно, даже если системный переход осуществляется поступательно.
Больше примеров...
Наукоемких (примеров 32)
The objective of this sub-programme is to assist Governments in the areas of investment, industrial restructuring and enterprise development, and emerging knowledge-based industries. Цель этой подпрограммы заключается в оказании правительствам помощи в области инвестиций, перестройки промышленности и развитии предпринимательства, а также развивающихся наукоемких отраслей.
By the 1990s India had attained to a higher level of development with strong competencies in knowledge-based industries such as pharmaceuticals, software and automobiles. К 90-м годам Индия достигла более высокого уровня развития, накопив большой потенциал в таких наукоемких отраслях, как фармацевтика, производство программных средств и автомобильная промышленность.
Financing would be required for the development of key infrastructure, like airport and seaport facilities and the support of the private sector, including the development of agriculture, tourism, mining and quarrying and knowledge-based industries. Потребуются финансовые ресурсы на цели развития базовой инфраструктуры, в частности на цели строительства аэропорта и морского порта, а также поддержки частного сектора, включая развитие сельского хозяйства, туризма, горнодобывающей промышленности и карьерных разработок и наукоемких отраслей.
It was vital to recognize that the recent dramatic changes in the nature of UNDP programmes from simply providing funds to providing knowledge-based services required that the organization become more staff-intensive. Жизненно важно признать, что происшедшие в последние годы беспрецедентные изменения в характере программ ПРООН - в связи с переходом от простого предоставления средств к предоставлению наукоемких услуг - требуют, чтобы организация более интенсивно использовала свой персонал.
9.9. During these two years, the shares of employed people with specialties and employed people with higher education as two indicators of development of modern and knowledge-based economic activities have increased respectively by 0.1% and 1.3%. 9.9 В течение этих двух лет доли занятых людей со специальным образованием и работающих людей с высшим образованием (это два индикатора развития современных и наукоемких видов экономической деятельности) увеличились, соответственно, на 0,1% и 1,3%.
Больше примеров...
Основанную на знаниях (примеров 21)
The evaluation team concluded that GCF-II contributed positively to the transformation of UNDP into a more effective globally networked, knowledge-based organization. Группа по оценке сделала вывод, что РГС-II вносят позитивный вклад в преобразование ПРООН в более эффективную имеющую глобальную сеть и основанную на знаниях организацию.
UNDP is a global knowledge-based organization which helps countries and regions achieve transformational changes based on their own development priorities. ПРООН представляет собой глобальную, основанную на знаниях организацию, которая помогает странам и регионам осуществлять коренные преобразования с учетом своих приоритетов в области развития.
Over the past six years, UNDP had converted itself into a knowledge-based organization and, consequently, could underpin South-South cooperation with transfers of the best available knowledge. За последние шесть лет ПРООН превратилась в организацию, основанную на знаниях, в связи с чем она могла бы подкреплять сотрудничество Юг-Юг передачей наиболее передовых знаний.
The 2000 Economic and Social Council Ministerial Declaration called for a coherent system-wide ICT strategy that would ensure coordination and synergy among the programmes and activities of individual organizations of the system so as to transform it into a knowledge-based system of organizations. В Декларации министров, принятой Экономическим и Социальным Советом в 2000 году, содержался призыв относительно последовательной общесистемной стратегии в области ИКТ, обеспечивающей координацию и синергизм программ и мероприятий отдельных организаций системы и их преобразование в систему организаций, основанную на знаниях.
The Rio Group attaches great importance to the project, and we are convinced that it will contribute to the increased efficiency and efficacy of the United Nations and will be able to transform it into a knowledge-based system of organizations. Группа Рио придает большое значение этому проекту, и мы убеждены, что он будет способствовать повышению эффективности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций и позволит преобразовать ее в основанную на знаниях и информации систему организаций.
Больше примеров...
Основанному на знаниях (примеров 3)
Strategies and policies in place for knowledge-based sustainable industrial development in LDCs. Действуют стратегии и политика, способствующие основанному на знаниях устойчивому промышленному развитию НРС.
But, for many emerging economies, it is the embeddedness of informal rules, norms, and beliefs, and their slowness to change, that prevents many economies' breakthrough to more advanced, knowledge-based growth. Однако во многих странах с развивающейся экономикой существует взаимодействие неформальных правил, норм и верований и их медлительность в проведении изменений, что не позволяет экономикам многих стран сделать шаг к более совершенному, основанному на знаниях, экономическому развитию.
The country programme seeks to move from traditional service delivery-oriented programming towards a knowledge-based, flexible and adaptive approach which takes into account the strategic advantage of UNICEF in South Africa and cooperation through the intersectoral National and Provincial Programme of Action for Children Steering Committees. В рамках этой страновой программы предпринимаются усилия по переходу от традиционного программирования, ориентированного на оказание услуг, к основанному на знаниях гибкому и адаптивному подходу с учетом стратегических преимуществ ЮНИСЕФ в Южной Африке и сотрудничества в рамках межсекторальной Национальной и провинциальной программы действий руководящих комитетов по делам детей.
Больше примеров...
Основанная на знаниях (примеров 11)
The knowledge-based system is developed using MatLab, in particular its Fuzzy Inference System is used. Основанная на знаниях система была разработана с помощью MatLab, в частности в этой связи использовалась ее система нечетких логических выводов.
The "knowledge-based and people-centred" agricultural model should be built on an integrated global long-term vision and a commitment from Governments to involve all the stakeholders, including farmers, in the sustainable development of agricultural and rural economies. «Основанная на знаниях и ориентированная на человека» сельскохозяйственная модель должна быть построена исходя из глобального долгосрочного видения и обязательства правительств вовлекать всех заинтересованных участников, включая фермеров, в устойчивое развитие сельскохозяйственной экономики и экономики сельских районов.
B. Knowledge-based platform on basic economic statistics В. Основанная на знаниях платформа по основам экономической статистики
Separately, UNIDO is scheduled to hold an expert group meeting on "Knowledge-based bioeconomy as driver of economic development and industrial sustainability" in the last quarter of 2009 in Colombia. Независимо от этого ЮНИДО планирует провести в Колумбии в последнем квартале 2009 года совещание группы экспертов на тему "Основанная на знаниях биоэкономика как движущий фактор экономического развития и устойчивого промышленного производства".
The representative of Lebanon stressed that UNCTAD was conceived as a pro-development, knowledge-based organization to facilitate the successful integration of developing countries into the world economy by providing development and policy-oriented research and a forum for consensus-building from a development perspective. Представитель Ливана подчеркнул, что ЮНКТАД была задумана как основанная на знаниях организация, отстаивающая дело развития и содействующая успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику посредством изучения проблематики развития и вопросов политики и обеспечения форума для формирования консенсуса под углом зрения развития.
Больше примеров...
Основанные на знаниях (примеров 16)
Consequently, knowledge has become more important economically, in terms of investment in and production of knowledge-based goods and services. Вследствие этого возросло экономическое значение знаний с точки зрения как инвестиций в основанные на знаниях товары и услуги, так и их производства.
Therefore, from a policy perspective, there is a need to invest in the development of human skills and capabilities, and in knowledge-based services. Таким образом, с точки зрения политики необходимо инвестировать в развитие человеческих навыков и потенциала, а также услуги, основанные на знаниях.
One main reason for that challenge is that the convergence of computer and communication has transformed many countries into knowledge-based societies, where knowledge and good education are no longer optional. Одной из главных причин этой проблемы является то, что слияние компьютеров и коммуникации преобразовало многие страны в общества, основанные на знаниях, где знания и хорошее образование не являются более вопросом выбора.
While knowledge-based systems have been very effective at Go, their skill level is closely linked to the knowledge of their programmers and associated domain experts. Основанные на знаниях программы для игры в го являются очень эффективными, но всё же их уровень знаний близко связан с уровнем их программистов и связанных с ними специалистов в предметной области.
In most of those countries, the starting point has been a long-term vision of how to move the economy towards higher-value-added and knowledge-based activities. В большинстве из этих стран отправной точкой на этом пути стала выработка долгосрочного концептуального подхода к решению вопроса о том, как переориентировать экономику на виды деятельности, обеспечивающие более высокую добавленную стоимость и основанные на знаниях.
Больше примеров...
Основывающейся на знаниях (примеров 6)
An international dialogue on these issues should be dialogue should have the objective of identifying actions that could be taken to enhance the ability of developing countries to participate more effectively in a knowledge-based world economy. Необходимо начать международный диалог по этим вопросам с целью выявления мер, которые могли бы быть приняты для укрепления возможностей развивающихся стран более эффективно участвовать в мировой экономике, основывающейся на знаниях.
Although the scope and orientation of this work has changed over time, it nevertheless remains the main driving force for a knowledge-based institution like UNCTAD. Хотя со временем менялись рамки и ориентация этой работы, она оставалась основной движущей силой для организации, основывающейся на знаниях, каковой является ЮНКТАД.
We are convinced that new and innovative measures should be undertaken to enable African countries to meet the international development goals in education and at the same time develop the skills required by the new knowledge-based global economy. Мы убеждены в том, что следует принять новые и новаторские меры, с тем чтобы позволить африканским странам достичь международных целей в области развития образования и в то же время выработать навыки, необходимые в условиях новой глобальной экономики, основывающейся на знаниях.
Another significant initiative is to encourage and assist developing countries and others in need in building capacities for secondary and tertiary education and in skills and technologies necessary for effective participation in the modern knowledge-based global economy. Другая важная инициатива связана с поддержкой развивающихся стран и других нуждающихся в деле укрепления потенциала для среднего и высшего образования и развития навыков и технологий, необходимых для эффективного участия в современной глобальной экономике, основывающейся на знаниях, а также предоставлением им соответствующей помощи.
South-South cooperation is expected to be an integral part of UNDP work, given its stated position as a knowledge-based organization and its role in the exchange of development experience, through its global network of country offices and its support to the Special Unit. Сотрудничество Юг-Юг должно стать составной частью деятельности ПРООН, с учетом того, что она является организацией, основывающейся на знаниях, а также с учетом ее роли в обмене опытом в области развития посредством ее глобальной сети страновых отделений и ее поддержки Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
Больше примеров...
Наукоемкую (примеров 8)
Knowledge and technological developments are critical to economic growth and sustainable development as well as to the effective and beneficial integration of developing countries in the new knowledge-based global economy. Знания и технические достижения имеют важнейшее значение для экономического роста и устойчивого развития, а также для эффективной и плодотворной интеграции развивающихся стран в новую наукоемкую глобальную экономику.
The UNECE actively supports member States, in particular the countries with economies in transition, to transform their economies into knowledge-based economies. ЕЭК ООН оказывает активную поддержку государствам-членам, в частности странам с переходной экономикой, в преобразовании их экономики в наукоемкую экономику.
Through the UNECE E-transition Programme, TSIED assists the member States with economies in transition in using these technologies, in facilitating their accession into the European Union, and their integration in the emerging knowledge-based global economy. В рамках Программы ЕЭК ООН по переходу к рыночной экономике с использованием ИКТ ГСРПИ оказывает помощь государствам-членам с переходной экономикой в деле использования этих технологий, содействует их вступлению в Европейский союз и их интеграции в формирующуюся наукоемкую мировую экономику.
member States with economy in transition in fulfilling these tasks, integrating into the European Union and the emerging knowledge-based global economy through the UNECE E-transition Programme. ГСРПИ оказывает помощь государствам-членам с переходной экономикой в решении этих задач, интеграции их в Европейский союз и формирующуюся наукоемкую мировую экономику в рамках Программы ЕЭК ООН по переходу к рыночной экономике с использованием ИКТ.
The work under this Programme will focus on providing practical business tools and proposals for promoting technological innovations and commercialization for enterprises in the transition economies to encourage them to participate in regional and global supply chains and the knowledge-based international economy. Работа в рамках этой Программы будет сосредоточена на предоставлении предприятиям в странах с переходной экономикой практических бизнес-инструментов и предложений по содействию технологическим инновациям и коммерциализации, чтобы привлечь их к участию в региональных и глобальных производственных системах и интеграции в наукоемкую международную экономику.
Больше примеров...
Опирающейся на знания (примеров 9)
Increasingly, where this has not already started, our programmes of education and training will have to be redesigned and refocused to enable our peoples to function effectively in the emerging knowledge-based world economy. Там, где этот процесс еще не начался, необходимо постоянно пересматривать и переориентировать наши программы образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы наши народы смогли эффективно участвовать в мировой экономике, опирающейся на знания.
The evaluation also measured how the RCF contributed to establishing the UNDP comparative advantage as an advisor for sustainable human development and as a knowledge-based organization in the region. Предметом оценки также являлся вклад РПРС в укрепление сравнительных преимуществ ПРООН как консультанта по вопросам устойчивого развития человеческого потенциала и как опирающейся на знания организации, действующей в этом регионе.
Knowledge-based, with knowledge management systems interlinked via its global network offering development solutions worldwide when needed; с) опирающейся на знания, при этом системы управления знаниями связаны между собой через ее глобальную сеть, обеспечивающую при необходимости отыскание решений задачам в области развития по всему миру;
The Committee also notes that the programme directions will continue to be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization on the cutting edge of development thinking in the region (ibid., para. 17A.). Комитет также отмечает, что направленность программы будет по-прежнему подкрепляться стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания и придерживающейся самых передовых взглядов на процесс развития в регионе (там же, пункт 17А.).
This is of critical importance to a knowledge-based organization which provides policy advisory services and advocates for human development. Это имеет исключительно важное значение для опирающейся на знания и накопленный опыт организации, которая оказывает консультативные услуги по вопросам политики и является поборником концепции развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Базирующейся на знаниях (примеров 5)
In today's knowledge-based economies, it is closely intertwined with the technological capacity of countries. В современной экономике, базирующейся на знаниях, они тесно переплетаются с технологическим потенциалом страны.
We realized that in order to face the demands of a knowledge-based global economy, the traditional ways of teaching and learning had to be changed. Мы поняли, что с учетом требований мировой экономики, базирующейся на знаниях, необходимо внести изменения в традиционные методы преподавания и учебы.
The strategy adopted by UNIDO for the countries of the Gulf Cooperation Council (GCC) aims to support the transformation of their economies into knowledge-based, competitive economies with a leading role for the private sector. Стратегия, утвержденная ЮНИДО для государств Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), призвана способствовать созданию в этих странах базирующейся на знаниях конкурентоспособной экономики при ведущей роли частного сектора.
With a more knowledge-based global economy, some countries are furthermore seeking to integrate their FDI policies within a broader development strategy, linking them to such important areas as trade, education, science and technology, and enterprise development. Кроме того, в условиях глобальной экономики, все более базирующейся на знаниях, некоторые страны стремятся органично вплести свою политику в области ПИИ в более широкую стратегию развития и увязать ее с такими важными областями, как торговля, образование, наука и техника и развитие предпринимательства.
Created technological assets, more than traditional factor endowments, determine comparative advantage in today's knowledge-based world economy. В современной мировой экономике, базирующейся на знаниях, сравнительные преимущества определяются не столько обеспеченностью традиционными факторами производства, сколько созданными технологическими активами.
Больше примеров...
Основанный на знаниях (примеров 5)
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the regional cooperation framework. Основным механизмом реализации рамочной программы регионального сотрудничества должен оставаться основанный на знаниях подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг, предусматривающий передачу опыта и обмен им между странами региона.
In the period 1995-2000, decisions on investment in knowledge-based business were taken too often without proper preparation, and even in the absence of any business plan. В период 1995 - 2000 гг. решения об инвестициях в бизнес, основанный на знаниях, слишком часто принимались без должной проработки, в том числе без какого-либо бизнес плана.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the RCF. 42. Основным методом осуществления РПРС должен быть подход к сотрудничеству Юг-Юг, основанный на знаниях, согласно которому происходит передача опыта между странами региона или же обмен опытом между странами.
The opportunity lies in the fact that the knowledge-based approach lends itself well to the development of a strategic framework for and rationalization of the various forms of technical assistance that would emerge as being necessary to close gaps and meet needs. Возможности заключаются в том, что подход, основанный на знаниях, прекрасно подходит для разработки стратегической основы различных форм технической помощи и для рационализации такой помощи, которая будет необходима для ликвидации пробелов и удовлетворения потребностей.
Больше примеров...