Английский - русский
Перевод слова Knowledge-based

Перевод knowledge-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основанной на знаниях (примеров 83)
Innovation in the services sector plays a significant role in knowledge-based economies. Важную роль в основанной на знаниях экономике играют инновации в секторе услуг.
Commodity exporting countries are dependent on the production and export of a few primary products whose share of world trade is declining and which are becoming increasingly less important in today's knowledge-based global economy. Страны-экспортеры сырьевых товаров зависят от производства и экспорта небольшого числа профилирующих продуктов, доля которых в мировой торговле сокращается и которые играют все менее важную роль в современной глобальной экономике, основанной на знаниях.
The application of ICT to business processes can be a powerful tool for small businesses and rural entrepreneurs, enabling them to compete in the knowledge-based global economy by providing them with market information and to make their business processes more efficient. Применение ИКТ в предпринимательстве может стать мощным инструментом в распоряжении малых предприятий и сельских предпринимателей, позволяя им конкурировать в глобальной экономике, основанной на знаниях, путем предоставления им информации о рынках и придания большей эффективности процессам деловой активности.
It recommends that OESC members promote a more flexible and mobile labour force and focus on generating new jobs, and advocates creating knowledge-based economies with greater emphasis on high-value services such as offshore banking. В нем содержится рекомендация членам ОВКГ поощрять формирование более гибкой и мобильной рабочей силы и уделять основное внимание созданию новых рабочих мест, а также излагаются аргументы в пользу создания основанной на знаниях экономики с уделением большего внимания таким высокоценным услугам, как офшорная банковская деятельность.
According to Mr. Chadha, the changing shape of society, from resource-based to knowledge-based, refers to a move to a knowledge economy and/or imagination economy, which has been one area in which many economies have grown. По мнению г-на Чадхи, меняющаяся форма общества - из основанного на ресурсах на основанное на знаниях - характеризует переход к экономике, основанной на знаниях и/или на воображении; множество стран достигло значительного роста в этой области.
Больше примеров...
Наукоемкой (примеров 21)
In an increasingly knowledge-based global economy, partnerships and cooperation will be the natural order. В условиях все более наукоемкой глобальной экономики партнерство и сотрудничество станет естественным порядком.
At the end of subparagraph (a), add the words "including, but not limited to, diversification of production and knowledge-based economies". В конце подпункта (а) добавить слова: «включая, в частности, проблемы диверсификации производства и наукоемкой экономики».
The education system and its products are the foundation of a comprehensive and sustainable national development effort that will enable Qatari society to compete internationally in the age of globalization and knowledge-based economies. Система образования и достигнутые ею результаты составляют основу усилий, предпринимаемых в целях обеспечения всестороннего и неуклонного национального развития, благодаря чему Катар сможет на равных конкурировать на международной арене в эпоху глобализации и наукоемкой экономики.
In an increasingly knowledge-based world economy, access to technology was vital for development and should be made more available to developing countries; it was a major source of inequality between them and the developed world. В условиях, когда мировая экономика становится все более наукоемкой, доступ к технологиям имеет жизненно важное значение для развития и должен быть более свободным для развивающихся стран; это является основным источником неравенства между ними и развитыми странами.
The UNECE has been shifting its activities to promoting a new, knowledge-based, economy and is looking for ways to assist Governments' efforts to accelerate the development of a new economy. ЕЭК ООН переориентирует свою деятельность на пропагандирование новой наукоемкой экономики и ищет способы оказания помощи правительствам в их усилиях по ускорению процесса развития новой экономики.
Больше примеров...
Основанного на знаниях (примеров 23)
However, such sources may improve the evidence in the environmental report and hence lead to a knowledge-based decision. Вместе с тем такие данные могут повысить степень достоверности экологического доклада и тем самым способствовать принятию основанного на знаниях решения.
The establishment of a knowledge-based approach offers considerable opportunity to the Conference, but it simultaneously presents a challenge. Утверждение подхода, основанного на знаниях, открывает перед Конференцией широкие возможности, но и ставит перед ней трудную задачу.
Speakers also emphasized the need for better, knowledge-based, dialogue among prosecutors from different States. Ораторы также подчеркивали необходимость налаживания более продуктивного и основанного на знаниях диалога между прокурорами различных государств.
In order to better advocate for the need of gender-sensitive policies, emphasis will be put on those statistical products that can provide information for knowledge-based gender analysis. В целях более эффективной пропаганды необходимости проведения политики, учитывающей гендерные факторы, больше внимания будет уделяться тем статистическим продуктам, которые могут обеспечить информацию, необходимую для проведения основанного на знаниях гендерного анализа.
The approach of the UNECE Team of Specialists on Intellectual Property has been based on the notion that intellectual property is an essential part of knowledge-based economic development. В своем подходе Группа специалистов ЕЭК ООН по интеллектуальной собственности исходит из того, что интеллектуальная собственность является важным элементом экономического развития, основанного на знаниях.
Больше примеров...
На основе знаний (примеров 20)
Industrial policies and strategies encourage sustainable knowledge-based industrial development in LDCs. Промышленные стратегии и политика способствуют устойчивому промышленному развитию НРС на основе знаний.
This Synopsis aims to provide policy guidance on good practices in creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness in the UNECE region. Цель настоящего резюме заключается в том, чтобы сформулировать принципиальные рекомендации в отношении использования передовой практики создания благоприятных условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний в регионе ЕЭК ООН.
6.4. 6th and 7th 5-year development plans: continuous and stable knowledge-based economic growth and social justice. 6.5. 6.4 шестой и седьмой 5-летние планы развития: непрерывный и стабильный экономический рост на основе знаний и обеспечение социальной справедливости;
The contribution of ECE in intensifying the European Union partnership with countries to the east of its borders, fostering knowledge-based innovative economies and increasing social cohesion were also encouraged as also a priority for the region, particularly in view of the economic crisis. Вклад ЕЭК в активизацию партнерства Европейского союза со странами к востоку от его границ, в стимулирование новаторской экономики на основе знаний и в укрепление социальной сплоченности был также поддержан как один из приоритетов для региона, особенно с учетом экономического кризиса.
By closing the digital gap, we help developing countries join the knowledge-based global economy. Преодолев «цифровую пропасть», мы сможем помочь развивающимся странам стать частью глобальной экономики, работающей на основе знаний.
Больше примеров...
Основанных на знаниях (примеров 34)
Support for infrastructure, systems, applications and knowledge-based products. поддержка инфраструктуры, систем, прикладных программы и продуктов, основанных на знаниях.
After the early 1990s, the government progressively set up a national innovation system accompanied by the promotion of new knowledge-based products and services. После начала 1090-х годов правительство постепенно сформировало национальную инновационную систему, поощряя при этом разработку новых товаров и услуг, основанных на знаниях.
By the 1980s large-scale lexical resources, such as the Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALD), became available: hand-coding was replaced with knowledge automatically extracted from these resources, but disambiguation was still knowledge-based or dictionary-based. К 80-м годам такие объёмные ресурсы, как Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, стали доступны и ручное выписывание правил было вытеснено автоматическим извлечением знаний из подобных источников, однако методы всё ещё не вышли из класса так называемых «методов, основанных на знаниях».
Global as well as regional cooperation and improved economic integration are needed to strengthen the recovery and create dynamic knowledge-based economies that are environmentally sustainable. Для стимулирования процесса посткризисного восстановления и формирования динамичных экономик, основанных на знаниях и обладающих экологической устойчивостью, необходимы глобальное и региональное сотрудничество и более тесная экономическая интеграция;
Structural change, resulting in a different composition of industrial output and the shift towards knowledge-based activities that are less material-intensive can, for the same reason, only evolve gradually even if the systemic transition progresses well. Процесс структурных изменений, ведущий к формированию иного состава промышленного производства и его сдвигу в сторону менее материалоемких видов деятельности, основанных на знаниях, в силу этой же причины может развиваться лишь постепенно, даже если системный переход осуществляется поступательно.
Больше примеров...
Наукоемких (примеров 32)
More emphasis is needed on matters related to innovation and growth stemming from the development of knowledge-based industries. Повышенного внимания требуют к себе вопросы инновационной деятельности и роста, источником которых послужило бы развитие наукоемких отраслей.
This trend, in turn, responds to the increasing importance of technological advances in driving economic growth, which prompts Governments to enhance the competitive advantage of their knowledge-based industries. Эта тенденция в свою очередь возникла в связи с возрастанием значения научно-технических достижений как фактора, стимулирующего экономический рост, что побуждает правительства укреплять конкурентные преимущества своих наукоемких отраслей промышленности.
The recognition that good employment opportunities in the expanding knowledge-based industries will go to those with extensive knowledge and skills has increased the demand for education and other social services. Признание того, что хорошие возможности для трудоустройства в расширяющихся наукоемких отраслях промышленности будут предоставляться тем, кто обладает глубокими знаниями и богатым практическим опытом, способствовало повышению спроса на образование и другие социальные услуги.
The emergence of knowledge-based industries and the globalization of the world economy are closely interlinked: globalization has brought with it a more intense competitive environment and new requirements for sustained competitiveness. Появление таких наукоемких отраслей и процесс глобализации мировой экономики тесно связаны между собой: глобализация ведет к усилению конкуренции и ставит новые требования, без учета которых невозможно поддерживать конкурентоспособность.
Hence, the development of knowledge-based networks needs to be taken into consideration in the design and development of national and international competition policies. See World Investment Report 1997, pp. 12-16. Таким образом, возможность появления наукоемких сетей следует принимать во внимание в процессе выработки и осуществления национальной и международной политики в области конкуренции 22/.
Больше примеров...
Основанную на знаниях (примеров 21)
At the heart of the creative economy lie cultural industries, which comprise knowledge-based activities focused on cultural heritage, arts, media and design. В основе креативной экономики лежит индустрия культуры, которая предполагает основанную на знаниях деятельность, связанную с культурным наследием, искусством, медийными продуктами и дизайном.
These meetings, we hope, will focus on concrete actions and programmes geared towards integrating the peoples in the developing countries into the knowledge-based global economy. Эта встреча, как мы надеемся, будет сфокусирована на принятии конкретных мер и программ, нацеленных на интеграцию народов развивающихся стран в мировую экономику, основанную на знаниях.
Over the past six years, UNDP had converted itself into a knowledge-based organization and, consequently, could underpin South-South cooperation with transfers of the best available knowledge. За последние шесть лет ПРООН превратилась в организацию, основанную на знаниях, в связи с чем она могла бы подкреплять сотрудничество Юг-Юг передачей наиболее передовых знаний.
The 2000 Economic and Social Council Ministerial Declaration called for a coherent system-wide ICT strategy that would ensure coordination and synergy among the programmes and activities of individual organizations of the system so as to transform it into a knowledge-based system of organizations. В Декларации министров, принятой Экономическим и Социальным Советом в 2000 году, содержался призыв относительно последовательной общесистемной стратегии в области ИКТ, обеспечивающей координацию и синергизм программ и мероприятий отдельных организаций системы и их преобразование в систему организаций, основанную на знаниях.
It outlined the priorities for the United Nations system in this regard and encouraged the adoption of a strategy that would ensure coordination and synergy among programmes and activities of individual organizations, so as to transform the United Nations family into a knowledge-based system of organizations. В декларации излагаются первоочередные задачи системы Организации Объединенных Наций в этом отношении и поощряется принятие стратегии, которая обеспечит координацию и согласование между программами и мероприятиями отдельных организаций, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций превратилась в основанную на знаниях сеть организаций.
Больше примеров...
Основанному на знаниях (примеров 3)
Strategies and policies in place for knowledge-based sustainable industrial development in LDCs. Действуют стратегии и политика, способствующие основанному на знаниях устойчивому промышленному развитию НРС.
But, for many emerging economies, it is the embeddedness of informal rules, norms, and beliefs, and their slowness to change, that prevents many economies' breakthrough to more advanced, knowledge-based growth. Однако во многих странах с развивающейся экономикой существует взаимодействие неформальных правил, норм и верований и их медлительность в проведении изменений, что не позволяет экономикам многих стран сделать шаг к более совершенному, основанному на знаниях, экономическому развитию.
The country programme seeks to move from traditional service delivery-oriented programming towards a knowledge-based, flexible and adaptive approach which takes into account the strategic advantage of UNICEF in South Africa and cooperation through the intersectoral National and Provincial Programme of Action for Children Steering Committees. В рамках этой страновой программы предпринимаются усилия по переходу от традиционного программирования, ориентированного на оказание услуг, к основанному на знаниях гибкому и адаптивному подходу с учетом стратегических преимуществ ЮНИСЕФ в Южной Африке и сотрудничества в рамках межсекторальной Национальной и провинциальной программы действий руководящих комитетов по делам детей.
Больше примеров...
Основанная на знаниях (примеров 11)
The emerging knowledge-based and networked economy is also changing the contrast and dynamics of development. Складывающаяся сетевая экономика, основанная на знаниях, также меняет контрасты и динамику развития.
The knowledge-based system is developed using MatLab, in particular its Fuzzy Inference System is used. Основанная на знаниях система была разработана с помощью MatLab, в частности в этой связи использовалась ее система нечетких логических выводов.
While the prototype will initially focus on industrial statistics, it is planned that the knowledge-based platform will ultimately cover other domains of basic economic statistics. Хотя на начальном этапе в этом прототипе основное внимание уделяется статистике промышленности, предполагается, что основанная на знаниях платформа будет в конечном итоге охватывать основные аспекты основных экономических статистических данных.
Separately, UNIDO is scheduled to hold an expert group meeting on "Knowledge-based bioeconomy as driver of economic development and industrial sustainability" in the last quarter of 2009 in Colombia. Независимо от этого ЮНИДО планирует провести в Колумбии в последнем квартале 2009 года совещание группы экспертов на тему "Основанная на знаниях биоэкономика как движущий фактор экономического развития и устойчивого промышленного производства".
The representative of Lebanon stressed that UNCTAD was conceived as a pro-development, knowledge-based organization to facilitate the successful integration of developing countries into the world economy by providing development and policy-oriented research and a forum for consensus-building from a development perspective. Представитель Ливана подчеркнул, что ЮНКТАД была задумана как основанная на знаниях организация, отстаивающая дело развития и содействующая успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику посредством изучения проблематики развития и вопросов политики и обеспечения форума для формирования консенсуса под углом зрения развития.
Больше примеров...
Основанные на знаниях (примеров 16)
One main reason for that challenge is that the convergence of computer and communication has transformed many countries into knowledge-based societies, where knowledge and good education are no longer optional. Одной из главных причин этой проблемы является то, что слияние компьютеров и коммуникации преобразовало многие страны в общества, основанные на знаниях, где знания и хорошее образование не являются более вопросом выбора.
While knowledge-based systems have been very effective at Go, their skill level is closely linked to the knowledge of their programmers and associated domain experts. Основанные на знаниях программы для игры в го являются очень эффективными, но всё же их уровень знаний близко связан с уровнем их программистов и связанных с ними специалистов в предметной области.
Occurrences of several geo-hazards can already be predicted but not their precise timing; in all cases, however, knowledge-based planning measures can be taken to prevent unnecessary casualties and losses of property. Сейчас уже возможно предсказать о появлении некоторых геологических угроз, однако нельзя точно предсказать, когда они произойдут; однако во всех случаях можно спланировать основанные на знаниях меры, с тем чтобы избежать излишних жертв и утраты имущества.
(a) Not only is the investment made, often with external financing, limited but it is becoming obsolete, as knowledge-based societies are redesigning their education and health systems and strategies; а) прекращается выделение, во многих случаях за счет внешнего финансирования, и без того ограниченных инвестиций, поскольку основанные на знаниях общества перестраивают свои системы и стратегии в области образования и здравоохранения;
Most of the adaptation technologies currently available reflect informal or spontaneous processes, such as indigenous or traditional knowledge-based technologies used to cope with flooding and irrigation systems developed and updated to make more efficient use of scarce water. Большая часть существующих в настоящее время технологий адаптации отражают неформальные или спонтанные процессы, такие как технологии, основанные на знаниях коренных народов или традиционных знаниях, используемые для преодоления последствий наводнений, и ирригационные системы, развиваемые и модернизируемые в целях более эффективного использования дефицитной воды.
Больше примеров...
Основывающейся на знаниях (примеров 6)
An international dialogue on these issues should be dialogue should have the objective of identifying actions that could be taken to enhance the ability of developing countries to participate more effectively in a knowledge-based world economy. Необходимо начать международный диалог по этим вопросам с целью выявления мер, которые могли бы быть приняты для укрепления возможностей развивающихся стран более эффективно участвовать в мировой экономике, основывающейся на знаниях.
We are convinced that new and innovative measures should be undertaken to enable African countries to meet the international development goals in education and at the same time develop the skills required by the new knowledge-based global economy. Мы убеждены в том, что следует принять новые и новаторские меры, с тем чтобы позволить африканским странам достичь международных целей в области развития образования и в то же время выработать навыки, необходимые в условиях новой глобальной экономики, основывающейся на знаниях.
Another significant initiative is to encourage and assist developing countries and others in need in building capacities for secondary and tertiary education and in skills and technologies necessary for effective participation in the modern knowledge-based global economy. Другая важная инициатива связана с поддержкой развивающихся стран и других нуждающихся в деле укрепления потенциала для среднего и высшего образования и развития навыков и технологий, необходимых для эффективного участия в современной глобальной экономике, основывающейся на знаниях, а также предоставлением им соответствующей помощи.
South-South cooperation is expected to be an integral part of UNDP work, given its stated position as a knowledge-based organization and its role in the exchange of development experience, through its global network of country offices and its support to the Special Unit. Сотрудничество Юг-Юг должно стать составной частью деятельности ПРООН, с учетом того, что она является организацией, основывающейся на знаниях, а также с учетом ее роли в обмене опытом в области развития посредством ее глобальной сети страновых отделений и ее поддержки Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
Moreover, the world's poor could be even more marginalized in a knowledge-based globalized economy. Более того, малоимущее население мира может быть еще более отброшено на обочину жизни в условиях основывающейся на знаниях глобальной экономики.
Больше примеров...
Наукоемкую (примеров 8)
Knowledge and technological developments are critical to economic growth and sustainable development as well as to the effective and beneficial integration of developing countries in the new knowledge-based global economy. Знания и технические достижения имеют важнейшее значение для экономического роста и устойчивого развития, а также для эффективной и плодотворной интеграции развивающихся стран в новую наукоемкую глобальную экономику.
He further dwelt upon the parts and the process that drove the transformation of capital species and demonstrated how one organisation used its previous knowledge-based organizational activities that had driven value in the past to develop a new integrated business model based on intangible capital forms. Он далее подробно охарактеризовал составляющие и процесс трансформации разновидностей капитала и привел наглядный пример того, как одна из организаций, опираясь на свою прежнюю наукоемкую деятельность, которая в прошлом содействовала повышению стоимости ее активов, разработала новую комплексную модель бизнеса, основанную на нематериальных формах капитала.
Through the UNECE E-transition Programme, TSIED assists the member States with economies in transition in using these technologies, in facilitating their accession into the European Union, and their integration in the emerging knowledge-based global economy. В рамках Программы ЕЭК ООН по переходу к рыночной экономике с использованием ИКТ ГСРПИ оказывает помощь государствам-членам с переходной экономикой в деле использования этих технологий, содействует их вступлению в Европейский союз и их интеграции в формирующуюся наукоемкую мировую экономику.
The widened income disparity was partly related to profound restructuring of the Hong Kong economy, away from local manufacturing to service-oriented activities over the past two decades and, in more recent years, more towards knowledge-based and higher value-added activities. Все большее увеличение диспропорции в доходах отчасти обусловлено глубокой реструктуризацией экономики Гонконга, заключающейся в отходе от развития местного производства и ориентации в последние два десятилетия на предоставление услуг, а в последние годы - на наукоемкую деятельность с более высокой добавленной стоимостью.
member States with economy in transition in fulfilling these tasks, integrating into the European Union and the emerging knowledge-based global economy through the UNECE E-transition Programme. ГСРПИ оказывает помощь государствам-членам с переходной экономикой в решении этих задач, интеграции их в Европейский союз и формирующуюся наукоемкую мировую экономику в рамках Программы ЕЭК ООН по переходу к рыночной экономике с использованием ИКТ.
Больше примеров...
Опирающейся на знания (примеров 9)
That was the foundation for access to knowledge and innovation, and should provide the basis for a more knowledge-based and innovative economy. Это закладывает основу для доступа к знаниям и инновациям и должно создать базу для экономики, в большей степени опирающейся на знания и инновационную деятельность.
The evaluation also measured how the RCF contributed to establishing the UNDP comparative advantage as an advisor for sustainable human development and as a knowledge-based organization in the region. Предметом оценки также являлся вклад РПРС в укрепление сравнительных преимуществ ПРООН как консультанта по вопросам устойчивого развития человеческого потенциала и как опирающейся на знания организации, действующей в этом регионе.
It is in order to achieve this goal that UNDP is aiming at being a world-class, knowledge-based organization and lifting its performance from good to great. Именно для этого ПРООН стремится стать опирающейся на знания организацией высокого класса и повысить уровень хороших результатов своей работы до уровня блестящих.
The Committee also notes that the programme directions will continue to be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization on the cutting edge of development thinking in the region (ibid., para. 17A.). Комитет также отмечает, что направленность программы будет по-прежнему подкрепляться стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания и придерживающейся самых передовых взглядов на процесс развития в регионе (там же, пункт 17А.).
This is of critical importance to a knowledge-based organization which provides policy advisory services and advocates for human development. Это имеет исключительно важное значение для опирающейся на знания и накопленный опыт организации, которая оказывает консультативные услуги по вопросам политики и является поборником концепции развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Базирующейся на знаниях (примеров 5)
In today's knowledge-based economies, it is closely intertwined with the technological capacity of countries. В современной экономике, базирующейся на знаниях, они тесно переплетаются с технологическим потенциалом страны.
We realized that in order to face the demands of a knowledge-based global economy, the traditional ways of teaching and learning had to be changed. Мы поняли, что с учетом требований мировой экономики, базирующейся на знаниях, необходимо внести изменения в традиционные методы преподавания и учебы.
The strategy adopted by UNIDO for the countries of the Gulf Cooperation Council (GCC) aims to support the transformation of their economies into knowledge-based, competitive economies with a leading role for the private sector. Стратегия, утвержденная ЮНИДО для государств Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), призвана способствовать созданию в этих странах базирующейся на знаниях конкурентоспособной экономики при ведущей роли частного сектора.
With a more knowledge-based global economy, some countries are furthermore seeking to integrate their FDI policies within a broader development strategy, linking them to such important areas as trade, education, science and technology, and enterprise development. Кроме того, в условиях глобальной экономики, все более базирующейся на знаниях, некоторые страны стремятся органично вплести свою политику в области ПИИ в более широкую стратегию развития и увязать ее с такими важными областями, как торговля, образование, наука и техника и развитие предпринимательства.
Created technological assets, more than traditional factor endowments, determine comparative advantage in today's knowledge-based world economy. В современной мировой экономике, базирующейся на знаниях, сравнительные преимущества определяются не столько обеспеченностью традиционными факторами производства, сколько созданными технологическими активами.
Больше примеров...
Основанный на знаниях (примеров 5)
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the regional cooperation framework. Основным механизмом реализации рамочной программы регионального сотрудничества должен оставаться основанный на знаниях подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг, предусматривающий передачу опыта и обмен им между странами региона.
In the period 1995-2000, decisions on investment in knowledge-based business were taken too often without proper preparation, and even in the absence of any business plan. В период 1995 - 2000 гг. решения об инвестициях в бизнес, основанный на знаниях, слишком часто принимались без должной проработки, в том числе без какого-либо бизнес плана.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the RCF. 42. Основным методом осуществления РПРС должен быть подход к сотрудничеству Юг-Юг, основанный на знаниях, согласно которому происходит передача опыта между странами региона или же обмен опытом между странами.
The opportunity lies in the fact that the knowledge-based approach lends itself well to the development of a strategic framework for and rationalization of the various forms of technical assistance that would emerge as being necessary to close gaps and meet needs. Возможности заключаются в том, что подход, основанный на знаниях, прекрасно подходит для разработки стратегической основы различных форм технической помощи и для рационализации такой помощи, которая будет необходима для ликвидации пробелов и удовлетворения потребностей.
Больше примеров...