Английский - русский
Перевод слова Knowledge-based
Вариант перевода Основанной на знаниях

Примеры в контексте "Knowledge-based - Основанной на знаниях"

Примеры: Knowledge-based - Основанной на знаниях
They want to gain statistical data which illustrate how far the economy is digitized, how much the economy is knowledge-based, and what kinds of impact the progress of digitization and informatization has on the economic and social structure. Они хотят получить такие статистические данные, которые показывали бы степень использования цифровых технологий в экономике, степень развития экономики, основанной на знаниях, и какое влияние оказывает прогресс в применении цифровых технологий и информатизации на социально-экономическую структуру.
(a) Enhanced policy dialogue on industrial restructuring and modernization, including promotion of innovative small and medium-sized enterprises and the development of knowledge-based economies based on national e-assessment reports identifying gaps and corresponding policy recommendations а) Расширение диалога по вопросам политики в отношении перестройки промышленности и ее модернизации, включая поощрение новаторских малых и средних предприятий и развитие основанной на знаниях экономики на основе национальных докладов об электронной оценке с указанием пробелов и соответствующих рекомендаций в отношении политики
Recalling the Ministerial declaration on development and international cooperation in the twenty-first century: the role of information technology in the context of a knowledge-based global economy, adopted by the Economic and Social Council during the high-level segment of its substantive session of 2000,1 ссылаясь на декларацию министров о развитии и международном сотрудничестве в XXI веке: роль информационной технологии в контексте основанной на знаниях глобальной экономики, принятую Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 2000 года,
Capacity Building program on Engendering National Statistical Systems for a Knowledge-Based Policy Formulation in CIS and SEE countries. Программа наращивания потенциала по созданию национальных статистических систем для разработки политики, основанной на знаниях, в странах СНГ и ЮВЕ Предложение по проекту
UNDP is a knowledge-based organization. ПРООН является организацией, основанной на знаниях.
in the context of a knowledge-based global economy основанной на знаниях глобальной экономики
Bowling Green is shifting to a more knowledge-based, technology-driven economy. Боулинг-Грин движется к экономике, основанной на знаниях и технологии.
It recommends that OESC members promote a more flexible and mobile labour force and focus on generating new jobs, and advocates creating knowledge-based economies with greater emphasis on high-value services such as offshore banking. В нем содержится рекомендация членам ОВКГ поощрять формирование более гибкой и мобильной рабочей силы и уделять основное внимание созданию новых рабочих мест, а также излагаются аргументы в пользу создания основанной на знаниях экономики с уделением большего внимания таким высокоценным услугам, как офшорная банковская деятельность.
In tandem with UNDP becoming more of a knowledge-based organization, the Office stressed values-based ethics workshops while maintaining the rules-based online course and roles-based briefings. С учетом того, что ПРООН становится организацией, во все большей степени основанной на знаниях, Бюро по вопросам этики уделяло особое внимание проведению семинаров по этическим нормам, основанным на соответствующих ценностях, а также проводило онлайновый курс по этическим правилам и организовывало ролевые брифинги.
That process has already begun with another round of experimentation through three new Special Economic Zones in Hengqin, Qianhai, and Nansha to pilot the emergence of a creative, knowledge-based services economy. Этот процесс уже начался с очередным раундом экспериментов в трех особых экономических зонах: Хэнцинь, Цяньхай и Наньша, чтобы спроектировать возникновение креативной, основанной на знаниях экономики и сектора услуг.
The factors accounting for this unenviable situation are many, including the failure of some African countries to accord priority to education or redefine their educational needs to reflect the yearnings of their societies and the demands of a knowledge-based global economy. Это незавидное положение объясняется многими причинами, включая тот факт, что некоторые африканские страны не уделяют образованию должного внимания или не сумели по-новому сформулировать свои потребности в области образования, с тем чтобы отразить требования населения и мировой экономики, основанной на знаниях.
A case in point is UNDP's move to become a flexible, upstream, knowledge-based organization and the requirement of the regulatory framework with regards to the granting of permanent appointments. В данном случае речь идет о некотором противоречии между стремлением ПРООН к тому, чтобы стать гибкой, передовой, основанной на знаниях организацией, и требованием нормативных положений в отношении предоставления постоянных контрактов.
High-technology and computer-related crime represents a significant obstacle to both access to and the potential benefits from what the Council described as a knowledge-based global economy, and the task of consensus-building will be just as important in the area of crime control. Высокотехнологичная и компьютерная пре-ступность представляет собой существенное препят-ствие в процессе обеспечения доступа к тому, что, по выражению Совета, является основанной на знаниях глобальной экономикой, и для получения соответ-ствующих выгод, и поэтому столь же важное зна-чение будет иметь достижение консенсуса в области борьбы с преступностью.
The Round table discussed the issue of sub-regional economic cooperation from the viewpoint of developing knowledge-based economies. Круглый стол по экономике, основанной на знаниях, обсуждал вопрос субрегионального экономического сотрудничества с точки зрения экономики, основанной на знаниях.
The United Nations Statistics Division will develop a prototype of such a knowledge-based platform and make it available for testing in 2008. Статистический отдел Организации Объединенных Наций разработает прототип такой основанной на знаниях платформы и представит ее для апробирования в 2008 году.
It is a process that complements the overall shift in corporate direction towards a more knowledge-based organization. Данный процесс вписывается в общую тенденцию перехода, в рамках корпоративного стиля управления, к формированию организации, основанной на знаниях.
Such systems help national productive sectors become more competitive in a knowledge-based, global economy and therefore stimulate economic growth and help meet major development challenges. Такие системы помогают национальным производственным секторам становиться более конкурентоспособными в условиях основанной на знаниях глобальной экономики и, следовательно, стимулируют экономический рост и способствуют решению основных задач в области развития.
Non-recurrent publication on needs for building national and regional knowledge-based economies Непериодическая публикация о необходимости формирования на национальном и региональном уровнях экономики, основанной на знаниях
UNCTAD is a knowledge-based institution with a focus on trade and development. ЮНКТАД является основанной на знаниях организацией, занимающейся прежде всего вопросами торговли и развития.
What is of rather more consequence is that it has provided Korea with extremely fertile soil in which the seeds of knowledge-based industry can be sown. Более важным представляется то, что благодаря этому успеху в Корее была подготовлена почва для развития промышленности, основанной на знаниях.
ESCWA stresses the need to build a knowledge-based culture by instilling awareness of the developmental role of both new and traditional knowledge, training communities in the most effective ways of using this, and persuading reluctant users to trust e-services. ЭСКЗА подчеркивает необходимость создания основанной на знаниях культуры путем постепенного улучшения осведомленности о роли как новых, так и традиционных знаний в деле развития, обучения общин наиболее эффективным путям использования этих знаний и убеждения сопротивляющихся пользователей в необходимости доверять электронным услугам.
Current staff members will be retooled where possible, so they can develop the skills required for a knowledge-based organization that is also professionalizing some of its operational functions (e.g., through IPSAS). Нынешние сотрудники будут по возможности перепрофилированы, с тем чтобы обрести навыки, необходимые для основанной на знаниях организации, которая также переводит на профессиональную основу некоторые из своих оперативных функций (например, через МСУГС).
To solve classification and ranking problems within a knowledge-based fuzzy system, it is necessary to describe the elements of the fuzzy systems and provide results in a usable and understandable form. Для решения задач классификации и ранжирования в рамках основанной на знаниях системы с нечеткой логикой необходимо описать элементы систем с нечеткой логикой и обеспечить представление полученных результатов в пригодной для использования и понятной форме.
The Expert Group on Industrial Statistics, at its meeting in July 2007, discussed the need for developing a knowledge-based platform on country practices for basic economic statistics as a vital tool in supporting countries in the collection, compilation and dissemination of economic statistics. В ходе своего совещания в июле 2007 года Группа экспертов по статистике промышленности обсудила необходимость разработки основанной на знаниях платформы по национальной практике для основ экономической статистики в качестве основополагающего инструмента для оказания поддержки странам в сборе, компиляции и распространении экономических статистических данных.
As a knowledge-based organization, UNCTAD should keep up with the current economic and development debate and ensure that its research and analysis work and intergovernmental discussions are based on credible data and well-researched analysis. Будучи основанной на знаниях организацией, ЮНКТАД должна быть в курсе нынешних дискуссий по экономическим проблемам и проблемам развития и обеспечивать то, чтобы ее исследовательская и аналитическая работа и межправительственные обсуждения основывались на надежных данных и глубоком анализе.