Uganda believes that on all these issues that appear in the report the Panel knowingly and deliberately condemned it unjustifiably. |
Уганда считает, что по всем этим вопросам, которые нашли отражение в докладе, она сознательно, преднамеренно и совершенно необоснованно подвергается осуждению Группой. |
Under the Tribunals' Rules of Procedure and Evidence, each Tribunal may hold in contempt those who knowingly and wilfully interfere with its administration of justice. |
В соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибуналов каждый Трибунал может признать неуважением к суду действия лиц, которые сознательно и преднамеренно препятствуют отправлению правосудия. |
This has strengthened the general perception among observers that the civilian population has been knowingly and deliberately targeted to achieve common or specific objectives and interests of the Government and the Janjaweed. |
Это подтвердило общее мнение наблюдателей, согласно которому гражданское население преследуется сознательно и преднамеренно для достижения общих или отдельных целей и в интересах правительства и формирований «джанджавид». |
(b) Individuals, such as brokers, who knowingly transfer small arms into situations where they are used to commit serious human rights violations shall be prosecuted as accomplices to those crimes. |
Ь) Отдельные лица, например посредники, преднамеренно переправляющие стрелковое оружие туда, где оно используется для совершения серьезных нарушений прав человека, преследуются в судебном порядке как соучастники этих преступлений. |
Public officials who knowingly and deliberately, or recklessly disregard the provisions of this Code shall be subject to the appropriate disciplinary and administrative measures.] |
Государственные должностные лица, которые умышленно или преднамеренно либо по грубой неосторожности игнорируют положения настоящего Кодекса, подлежат соответствующему дисциплинарному и административному наказанию.] |
The fact is that, on 24 February, the Cuban military knowingly, wilfully and in broad daylight shot down two aircraft that were unarmed and clearly marked as civilian. |
Фактом является то, что 24 февраля кубинские военные сознательно, преднамеренно и при свете дня сбили два самолета, которые не были снабжены оружием и имели гражданские опознавательные знаки. |
The Trial Chamber was satisfied beyond a reasonable doubt that the accused, knowingly and wilfully, had interfered with one witness and thereby had interfered with the administration of justice. |
Судебная камера сочла полностью доказанным тот факт, что обвиняемый сознательно и преднамеренно оказал воздействие на одного свидетеля и тем самым повлиял на отправление правосудия. |
This means that no one liable to Netherlands jurisdiction will ever be knowingly and wilfully subjected to treatment contrary to the provisions dealing with the right to life and the prohibition of torture. |
Это означает, что ни одно лицо, подпадающее под действие юрисдикции Нидерландов, ни при каких обстоятельствах не будет сознательно и преднамеренно подвергаться обращению, противоречащему положениям о праве на жизнь и запрещении пыток. |
Disclaimer: All written here is only a private opinion; not all written in this text as a statement of truth, should not be relied on in any way, especially not to understand any company from any act performed intentionally, knowingly, or at all... |
Оговорка: Все написанное здесь является лишь частным мнением, а не все написано в этом тексте в качестве заявления о правде, не следует полагаться в любом случае, особенно не понимаю любой компании, от любого действия, совершенного преднамеренно, сознательно, или на всех... |
A person who aids and abets the organisation knowingly and intentionally although he does not belong to the hierarchical structure of the organisation shall be punished as a member of the organisation. |
Лицо, которое сознательно и преднамеренно помогает и пособничает организации, но не является членом ее иерархической структуры, карается так же, как если бы оно было членом этой организации. |
The prosecution alleges that both respondents were aware that disclosure of the identity of the protected witness and his testimony was carried out in violation of orders of the Trial Chamber, thereby knowingly and wilfully interfering with the administration of justice. |
Обвинение утверждает, что, хотя оба ответчика знали, что разглашение сведений о личности находившегося под защитой свидетеля и о его свидетельских показаниях запрещено Судебной камерой, они сознательно и преднамеренно раскрыли эту информацию и тем самым воспрепятствовали отправлению правосудия. |
Article 246, paragraph VII, penalizes those who knowingly make use of a forged document, or a copy, transcript or testimony thereof, whether official or private. |
Раздел VII статьи 246: Лицо, преднамеренно использующее поддельный документ, будь то официального или частного характера, или его копию, переписанный вариант или свидетельство, подлежит наказанию. |
On or about the 28th day of April, the accused did knowingly and with malice aforethought deny access to the shared bathroom |
28 апреля обвиняемый умышленно и преднамеренно отказал в доступе к общей ванной комнате в момент чрезвычайных обстоятельств, а именно: мне нужно было в туалет, аж зубы сводило. |
Amnesty International made a point noticeably absent from the Commission's report: "Attacks knowingly and intentionally directed against personnel involved in humanitarian assistance in armed conflict may constitute war crimes." |
Организация «Международная амнистия» обратила внимание на момент, который, как это следует отметить, не освещен в докладе Комиссии: «Нападения, которые сознательно и преднамеренно совершаются в отношении персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи в условиях вооруженного конфликта, могут являться военными преступлениями». |
Due diligence will help companies identify and act upon risks that the company should investigate or avoid so as to ensure they do not knowingly contribute to abuses, or knowingly reap benefits from such. |
Должная осмотрительность будет помогать компаниям выявлять и соответствующим образом устранять опасности, которые требуют от компаний разбирательства или шагов по недопущению, с тем чтобы обеспечить, что они не способствуют преднамеренно нарушениям прав человека и не извлекают сознательно для себя выгоды из таких нарушений. |