I did not knowingly purposefully lie. |
Я не обманывал намеренно и с умыслом... |
Have you ever knowingly associated with a wanted criminal? |
Вы когда-нибудь намеренно помогали разыскиваемому преступнику? |
You think he knowingly put Ollie's life in danger? |
Вы думаете, Джим намеренно подверг жизнь Олли опасности? |
Both types of mercenaries should be prosecuted if they intentionally and knowingly participate in armed conflict; |
И те, и другие наемники должны подвергаться уголовному преследованию, если они намеренно и сознательно участвуют в вооруженном конфликте; |
States parties are encouraged to consider among other measures, within the framework of their respective national laws, the application of sanctions to consumers or users who intentionally and knowingly use the services of victims of trafficking in persons for any kind of exploitation. |
Государствам-участникам рекомендуется рассмотреть возможность применения наряду с другими мерами в рамках их соответствующего национального законодательства санкций в отношении потребителей или клиентов, которые намеренно и осознанно пользуются услугами жертв торговли людьми с целью их эксплуатации в той или иной форме. |
Both types of mercenaries should be prosecuted if they intentionally and knowingly participate in armed conflict; (d) In the traditional definition, one of the core identifiers of a mercenary was that he was not a national of a party to the conflict. |
И те, и другие наемники должны подвергаться уголовному преследованию, если они намеренно и сознательно участвуют в вооруженном конфликте; d) в традиционном определении одним из ключевых признаков наемника служит то, что он не является гражданином стороны, находящейся в конфликте. |
Exhorts Member States to consider, within the framework of their respective national laws, among other measures, the application of criminal penalties or other penalties to consumers or users who intentionally and knowingly use the services of victims of trafficking for any kind of exploitation; |
З. настоятельно рекомендует государствам-членам рассмотреть в рамках своего соответствующего внутреннего законодательства вопрос о применении наряду с другими мерами мер уголовного наказания в отношении потребителей или пользователей, которые намеренно и сознательно используют услуги жертв торговли людьми или других форм эксплуатации человека; |
Never knowingly be serious. |
Никогда намеренно не бываю серьезным. |
Drugs sold under a product name without proper authorization, where the identity of the source of the drug is knowingly and intentionally mislabelled in a way that suggests that it is the authentic approved product. Farm gate price |
Лекарственные средства, продаваемые без надлежащего разрешения под названием соответствующего продукта, когда отличительные особенности источника лекарственного средства сознательно и намеренно скрываются с помощью поддельной маркировки, которая дает основание полагать, что данный продукт имеет одобренное подлинное происхождение |
Any person who refuses to answer any question, knowingly gives a false or misleading answer or knowingly produces a false or misleading document shall be guilty of an offence. |
Любое лицо, отказывающееся отвечать на тот или иной вопрос, намеренно дающее заведомо ложные или вводящие в заблуждение ответы или сознательно предъявляющее поддельные или вводящие в заблуждение документы, считается виновным в совершении правонарушения. |
If, on entry, he or she avoids providing requested information, knowingly supplies incorrect information that is of importance for the right to enter Sweden or knowingly suppresses any circumstance that is of importance for that right, |
если при въезде он или она не предоставляют требуемую информацию, намеренно предоставляют неточную информацию, которая имеет значение для права на въезд в Швецию, или намеренно скрывают любые обстоятельства, которые имеют значение для этого права; |
He has done this knowingly and with complete disregard for the office that he represents. |
Он совершил это намеренно позорно дискредитируя представляемую им власть. |
In summary, I will prove that Gruber Pharmaceuticals wantonly and knowingly polluted Frog Lake and therefore must pay restitution of no less than $25 million. |
Я докажу, что Грубер Фармасьютикалз намеренно сбрасывали отходы в Фрог-лейк, и обязаны выплатить не менее 25 миллионов долларов, чтобы возместить убытки. |
In your capacity as Assistant District Attorney in the County of New York, did you knowingly suppress evidence in violation of the ABA Rules of Conduct, the NDAA Standards, and the New York State Bar Rule 8.4, Section C? |
В качестве помощника окружного прокурора округа Нью-Йорк намеренно ли вы скрывали доказательства, тем самым нарушая нормы профессиональной этики стандарты Национальной ассоциации окружных прокуроров и адвокатский кодекс округа Нью-Йорк, пункт 8.4, раздел С? |