Английский - русский
Перевод слова Justifying
Вариант перевода Оправдывающих

Примеры в контексте "Justifying - Оправдывающих"

Примеры: Justifying - Оправдывающих
For capital crimes, the sole mitigating circumstances which can be raised are minority, incomplete justifying circumstances and incomplete exempting circumstances. С точки зрения высшей меры наказания единственными смягчающими обстоятельствами могут признаваться несовершеннолетие, наличие частично оправдывающих и частично освобождающих от ответственности обстоятельств.
the petition is a repetition of an earlier petition and does not put forward any new evidence or circumstances justifying a de-listing; что петиция представляет собой повторение предыдущей петиции, причем в ней не приводится никаких новых доказательств или обстоятельств, оправдывающих исключение из перечня;
According to the opinion of the Working Group, the Government did not put forward convincing arguments justifying the holding in detention of Mr Al-Khodri for almost two and a half years. По мнению Рабочей группы, правительство не представило убедительных аргументов, оправдывающих содержание г-на аль-Ходри под стражей в течение почти двух с половиной лет.
In this regard, the importance of sufficient preparations to ensure quality outcomes of and follow-up to interactions between the Commission and both organs remains a crucial factor in justifying the investment of time and resources in the organization of additional meetings and events. В этой связи важное значение достаточной подготовки, которая является залогом получения успешных результатов взаимодействия Комиссии с обоими органами и успеха последующей деятельности, является одним из решающих факторов, оправдывающих затраты времени и ресурсов на организацию дополнительных совещаний и мероприятий.
The plenary recognized the importance of informed consideration of this matter by the CMP, including on the basis of the views of the various constituted bodies and examples justifying the need for such arrangements. Пленум признал важность информированного рассмотрения данного вопроса на КС/СС, в том числе на основе мнений различных официальных органов и примеров, оправдывающих необходимость подобных договоренностей.
Paragraph (1) of 2011 article 22 expressly requires the procuring entity to accept the successful submission (a provision designed to avoid abuse), unless one of the listed circumstances justifying non-acceptance of the successful submission is satisfied. В пункте 1 статьи 22 прямо предусмотрено, что закупающая организация обязана акцептовать выигравшее представление (данное положение предусмотрено во избежание злоупотреблений), если только не обнаружится одно из обстоятельств, оправдывающих отказ от акцепта.
Where it deems it appropriate, any exceptional circumstances justifying emissions that are temporarily higher than the ceilings established for it for one or more pollutants; and в уместных, по ее мнению, случаях информацию о любых исключительных обстоятельствах, оправдывающих выбросы, которые временно превышают установленные для нее потолочные значения для одного или более чем одного загрязнителя; и
Accordingly, each time the Police detain a suspect of this kind, they give written notification of the detention and the circumstances justifying it to the Ministry of Foreign Affairs so that the Ministry can notify the detention to the diplomatic representatives of the suspect's country. Поэтому полиция при задержании подозреваемых такого рода письменно уведомляет о факте задержания и обстоятельствах, оправдывающих его, Министерство иностранных дел, через которое информация о задержании доводится до сведения дипломатических представителей страны подозреваемого.
At no point was she given a proper medical, psychological or even psychometric examination that might have revealed a disorder justifying involuntary committal. Она вообще не проходила никаких медицинских, медико-психологических или просто психометрических тестов на предмет выявления расстройств, оправдывающих ее принудительную госпитализацию.
It was also noted that clarification was needed as to whether long-term residents enjoyed special protection with respect to the possible grounds justifying their expulsion. Отмечалось также, что необходимо внести ясность в вопрос о том, пользуются ли проживающие длительное время жители особой защитой, в том что касается возможных оснований, оправдывающих их высылку.
Through the review of purchase order files, the Board noted only a few receiving reports from consignees justifying the receipt of goods and services purchased by the Procurement and Contracts Section. Периферийные отделения задерживают отправку таких отчетов, оправдывающих доставку и надлежащую приемку товаров, или пренебрегают их отправкой.
The only exception is that adoption orders will not be made in respect of a female infant in favour of a male sole applicant, unless the court is satisfied that there are special circumstances justifying the making of the adoption order. Единственное исключение состоит в том, что подобные решения не выносятся, если речь идет о малолетней девочке, усыновляемой одиноким заявителем мужского пола, за исключением случаев, когда суд признает наличие особых обстоятельств, оправдывающих вынесение решения об усыновлении.
So we don't end up married but alone, two people going down separate paths, justifying our sins as acts of survival. Тогда наш брак не превратится в союз двух людей, идущих разными дорогами, оправдывающих свои грехи выживанием.
The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention. До сих пор власти не приняли никаких решений, оправдывающих эти аресты и задержания.
This is good reason for the international community to raise serious concerns on such an embargo and sanctions, justifying the call for their immediate cessation. Это хорошее основание для международного сообщества высказать серьезную озабоченность относительно таких эмбарго и санкций, вполне оправдывающих призыв к их немедленной отмене.
It is pertinent therefore to question also the political motive of Ethiopia in spearheading this vicious campaign against the Sudan, in the absence of a substantiated prima facie case justifying the foregoing serious allegations. В этой связи уместно поставить под сомнение политические мотивы, которыми руководствовалась Эфиопия, разворачивая эту злобную кампанию против Судана в отсутствие неопровержимых доказательств, оправдывающих столь серьезные заявления.
A third set of circumstances justifying direct negotiations might be defence contracts or contracts for works with secrecy implications where the higher interests of the State had to be protected. В качестве третьего примера обстоятельств, оправдывающих проведение прямых переговоров, можно привести военные контракты или контракты на работы, предусматривающие соблюдение конфиденциальности, когда речь идет о защите более высоких государственных интересов.
Furthermore, since the Knesset was called upon to renew the powers conferred by the emergency provisions every year, did it first receive a report justifying the continued application of the emergency provisions? Кроме того, кнессет обязан ежегодно возобновлять полномочия, предоставляемые на основании чрезвычайных норм, и следует выяснить, направляется ли ему в предварительном порядке доклад с изложением мотивов, оправдывающих необходимость сохранения в силе чрезвычайных норм.
Please also provide information on the number of persons on whom the Taser weapon was used, as well as on the circumstances justifying such use. Просьба также предоставить данные о числе лиц, на которых было испытано устройство "Тейзер", а также об обстоятельствах, оправдывающих применение этого устройства.
(c) One of the main reasons invoked by the Government in justifying the emergency measures is "the use of minors and persons who cannot be held legally responsible to commit or participate in criminal acts". с) Одной из основных причин, оправдывающих с точки зрения правительства введение таких исключительных мер, является "использование несовершеннолетних, по возрасту являющихся неподсудными, в качестве исполнителей или соучастников преступления".
[S]ome of the grounds justifying non-performance of a particular treaty obligation are identical with some of those causing or justifying the termination of a treaty. Некоторые из оснований, оправдывающих невыполнение конкретного договорного обязательства, аналогичны некоторым из тех оснований, которые являются причиной или оправданием для прекращения договора.