Английский - русский
Перевод слова Justifying
Вариант перевода Оправдание

Примеры в контексте "Justifying - Оправдание"

Примеры: Justifying - Оправдание
The Government is under no obligation to produce any substantial evidence justifying the detention. Правительство не несет обязательства по предоставлению каких-либо существенных доказательств в оправдание задержания.
Some had wrongly interpreted that welcome trend as justifying the exercise under customary law of universal jurisdiction in respect of those crimes. Некоторые ошибочно интерпретируют эту благоприятную тенденцию как оправдание осуществления согласно обычному праву универсальной юрисдикции в отношении упомянутых преступлений.
Gender roles are still quite strictly defined and is often cited as a factor justifying negative notions in the treatment of women. Гендерные роли по-прежнему строго определены и зачастую приводятся как оправдание негативных стереотипов в обращении с женщинами.
The activities of the external wing of UNITA included frequent denouncements of the Security Council, and vitriolic campaigns aimed at justifying the group's military activities. К числу мероприятий внешних структур УНИТА относились частые осуждения Совета Безопасности и злобные кампании, направленные на оправдание военной деятельности группы.
The authors note that the State party has not implemented the international standards upon which they seek to rely in justifying the compulsory retirement policy. Авторы отмечают, что государство-участник не соблюдает международные стандарты, на которые оно ссылается в оправдание практики обязательного выхода на пенсию.
As Milosevic showed again in the 1990s, when he claimed to be defending innocent Serbs in Croatia and Bosnia, justifying military intervention solely on the basis of moral principles leaves too much room for their distortion and abuse. И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими.
Nevertheless, this exception may not be interpreted as justifying torture, since the right to physical integrity, as has been observed, is inalienable and may not be suspended under any circumstances. Однако это исключение нельзя рассматривать как оправдание пыток, поскольку право на личную неприкосновенность, как уже отмечалось, является нерушимым и не допускает приостановления ни при каких обстоятельствах.
Interested states must assist the parties to this conflict to settle it on the basis of dialogue and negotiation, adopting for this purpose an unbiased position, and refraining from all steps directed at justifying illegal actions or at provoking them. Заинтересованные государства должны помочь сторонам в этом конфликте урегулировать его на основе диалога и переговоров, занимая при этом беспристрастную позицию и воздерживаясь от любых шагов, направленных на оправдание незаконных действий или побуждение к ним.
A large-scale propaganda campaign of blatant lies and disinformation is being conducted, aimed at justifying the actions of the Estonian leadership, the search for guilty parties and efforts to repair the country's sullied reputation. Ведется массированная пропагандистская кампания откровенной лжи и дезинформации, направленная на оправдание действий эстонского руководства, поиск виновных и исправление подпорченного реноме страны.
This sinister move is aimed at justifying the presence of the "United Nations Command" as a signatory to the Armistice Agreement and giving legitimacy to an automatic and prompt deployment of multinational armed forces in case of emergency on the Korean peninsula. Эта неизменная уловка нацелена на оправдание присутствия «Командования Организации Объединенных Наций» как одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и придание легитимности автоматическому и незамедлительному развертыванию многонациональных вооруженных сил в случае возникновения чрезвычайной ситуации на Корейском полуострове.
In view of Russia's obvious interest in these zones and its insistence on assuming the role of peace-keeper, it is clear that these efforts are aimed at continuing and justifying its military presence on the territories of independent and sovereign States Members of the United Nations. Учитывая очевидный интерес России к этим зонам и ее настойчивое желание взять на себя роль миротворца, ясно, что эти усилия направлены на продолжение и оправдание ее военного присутствия на территориях независимых суверенных государств - членов Организации Объединенных Наций.
Those States that point to our national missile defence initiative as justifying Conference negotiations on outer space - including, ironically, some whose proliferation practices helped to make national missile defence a priority in the first place - need to come down to earth. Те государства, которые указывают на нашу инициативу национальной противоракетной обороны как оправдание переговоров в рамках Конференции по космосу, включая, как ни парадоксально, некоторые государства, практика которых в области распространения помогла сделать национальную систему ракетной обороны приоритетом, - должны спуститься на землю.
Article 3 of the 1988 law provides penalties ranging from one month to three years of imprisonment for persons belonging to organizations which or who engage in propaganda based on ideas or theories of racial or other superiority aimed at justifying or promoting racial and religious discrimination. Статья З закона 1988 года предусматривает санкции, варьирующиеся от одного месяца до трех лет тюремного заключения, в отношении лиц, принадлежащих к организациям, занимающимся пропагандой, основанной на идеях или теориях расового или иного превосходства, направленных на оправдание или поощрение расовой или религиозной дискриминации.
Respect for the sovereignty and territorial integrity of States and non-interference in their internal affairs cannot be and must not be interpreted as an impediment to safeguarding human rights or justifying inaction when systematic and gross violations of human rights occur. Уважение суверенитета и территориальной целостности государств и невмешательство в их внутренние дела не может и не должно толковаться как препятствие для защиты прав человека или как оправдание бездействия в ситуациях систематических и грубых попраний прав человека.
Keeping "launch on warning" postures, developing new concepts such as a calculated ambiguity for using nuclear weapons against perceived non-nuclear threats, or justifying a nuclear deterrent to counter terrorists only help maintain a self-sustaining requirement for such weapons. Сохранение установок типа "запуск по предупреждению", разработка новых концепций, таких, как расчетливая двусмысленность в плане применения ядерного оружия против предполагаемых неядерных угроз, или оправдание ядерного сдерживания борьбой с террористами, не могут не способствовать сохранению самопроизвольной потребности в таком оружии.
Any inadequacy or discrepancy in the interpretation of the existing rules should be invoked, not as justifying mercenary acts and behaviour, but as calling for increased clarification, precision and refinement of the standards of national and international law to combat the activities of mercenaries. Любая неполнота или неточность толкования существующих норм не должна рассматриваться как обстоятельство, приводимое в оправдание актов наемничества и наемнической деятельности; это свидетельствует о том, что необходимо разъяснять, уточнять и расширять нормы международного права и национального права, направленные против наемнической деятельности.
The Republic of Azerbaijan considers Armenia's historical accounts false and as having the sole purpose of misleading the international community and justifying groundless territorial claims and annexationist aspirations. Азербайджанская Республика считает, что предлагаемое Арменией видение истории является ложным и нацелено лишь на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество и найти оправдание беспочвенным территориальным притязаниям и аннексионистским устремлениям этой страны.
Today's world, fortunately, does not present a similar justifying scenario at a time when armed conflicts and social conflicts persist and there is a sustainability crisis to a degree previously unknown in history. К счастью, в современном мире отсутствует подобное оправдание: бушуют вооруженные конфликты и социальное противостояние, беспрецедентных масштабов достиг кризис, который ставит под вопрос продолжение жизни на земле.
He was not sure he understood paragraph 48 of the report, where the Government referred to wrongful exploitation of the principle of equality before the law in justifying incommunicado detention. Оратор не уверен, что правильно понимает пункт 48 доклада, в котором правительство в оправдание содержания под стражей без связи с внешним миром ссылается на злоупотребление принципом равенства всех перед законом.
On 25 June 2009, UNHCR informed the Board that it had received subproject monitoring reports from implementing partners justifying expenditures up to an amount of $501.7 million, representing 94.4 per cent of the instalments made to implementing partners in 2008. 25 июня 2009 года УВКБ сообщило Комиссии о том, что им получены контрольные отчеты о подпроектах от партнеров-исполнителей в оправдание расходов на сумму до 501,7 млн. долл.
It was difficult to go on justifying the impasse. Трудно найти оправдание такому тупиковому положению.
Ms. WEDGWOOD said the second sentence could be interpreted as justifying a failure to provide translations of documents relevant to the case. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что второе предложение может быть истолковано как оправдание для того, чтобы не переводить относящиеся к делу документы.
The point of the interview was not that poor living conditions gave rise to terrorism, and certainly not that such conditions could be construed as justifying terrorism. Смысл интервью не сводится к тому, что плохие условия жизни порождают терроризм, и тем более не может быть истолкован как его оправдание.
Mexico reiterates its condemnation of any act or manifestation of terrorism and its rejection of any argument aimed at justifying it. Мексика вновь заявляет о своем осуждении любых актов и проявлений терроризма и о своем неприятии любых аргументов в его оправдание.
New Zealand maintained that the reference to the rules of the organization "should not be interpreted as justifying inaction by the members of an organization in the absence of suitable rules". Новая Зеландия утверждала, что указание на правила организации «не должно толковаться как оправдание для бездействия членов организации в отсутствие подходящих правил».