Английский - русский
Перевод слова Justifying

Перевод justifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдание (примеров 28)
Some had wrongly interpreted that welcome trend as justifying the exercise under customary law of universal jurisdiction in respect of those crimes. Некоторые ошибочно интерпретируют эту благоприятную тенденцию как оправдание осуществления согласно обычному праву универсальной юрисдикции в отношении упомянутых преступлений.
Gender roles are still quite strictly defined and is often cited as a factor justifying negative notions in the treatment of women. Гендерные роли по-прежнему строго определены и зачастую приводятся как оправдание негативных стереотипов в обращении с женщинами.
As Milosevic showed again in the 1990s, when he claimed to be defending innocent Serbs in Croatia and Bosnia, justifying military intervention solely on the basis of moral principles leaves too much room for their distortion and abuse. И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими.
In view of Russia's obvious interest in these zones and its insistence on assuming the role of peace-keeper, it is clear that these efforts are aimed at continuing and justifying its military presence on the territories of independent and sovereign States Members of the United Nations. Учитывая очевидный интерес России к этим зонам и ее настойчивое желание взять на себя роль миротворца, ясно, что эти усилия направлены на продолжение и оправдание ее военного присутствия на территориях независимых суверенных государств - членов Организации Объединенных Наций.
It was also observed that, because countermeasures tended to be available only to powerful States, justifying them would often amount to justifying might over right. Было отмечено также, что поскольку контрмеры доступны скорее сильным государствам, то их оправдание часто будет представлять собой оправдание действий с позиции силы, а не с позиции права.
Больше примеров...
Обоснование (примеров 34)
They should also simplify the process for certifying that buildings are in good repair, justifying a rent rise. Они также должны упростить процесс сертификации того, что здание находится в хорошем состоянии, в обоснование повышения арендной платы.
Justifying the objection could have an informative or even an educational value. Обоснование возражения может иметь информативную или даже просветительскую ценность.
Mr. Jakishev's statement in the press referred to a feasibility study justifying the proposed amendments. В своем заявлении в прессе г-н Якишев сослался на технико-экономическое обоснование, оправдывающее предложенные поправки.
Likewise, the Government has not submitted any information justifying the refusal to release these persons on bail, particularly considering that all the underlying conditions were fulfilled. Не представило правительство и никакой информации в обоснование своего отказа освободить этих лиц под залог, особенно с учетом их готовности выполнить все связанные с этим условия.
For example, OIOS found that, of a sample of 37 contracts administered by the Technical Cooperation Management Services, documentation justifying the selection of candidates was not available in 34 files. По этой причине контракты неоднократно предоставлялись ограниченному числу консультантов без документального оформления процесса конкурсного отбора. Так, УСВН выявило, что из выборки в 37 контрактов, заключенных службами по управлению техническим сотрудничеством, документация в обоснование отбора кандидатов отсутствовала в 34 делах.
Больше примеров...
Оправдывающих (примеров 46)
The Mission will now draw conclusions with regard to each of these grounds potentially justifying the attacks against the police. Теперь Миссия будет формулировать выводы относительно каждого из этих оснований, потенциально оправдывающих нападения на полицию.
Producers of cotton and wool have already followed this approach, and have retained their competitive position by technical improvements justifying their sale as quality fibres. Такой подход уже взят на вооружение производителями хлопка и шерсти, которым удается поддерживать свою конкурентоспособность за счет улучшения технических характеристик своей продукции, оправдывающих ее репутацию как высококачественного волокна.
This suggestion was not accepted on the ground that the deletion of the remaining subparagraphs would unreasonably narrow the cases justifying the recourse to single-source procurement. Это предложение не было принято на том основании, что исключение остальных подпунктов необоснованно уменьшило бы число случаев, оправдывающих использование закупок из одного источника.
In addition, the draft law implementing the new Criminal Code covered many aspects of cybercrime, including the distribution of material justifying acts of genocide or crimes against humanity, as defined by courts established under international instruments. Кроме того, законопроект о введении в действие нового Уголовного кодекса охватывает многие аспекты киберпреступности, в том числе распространение материалов, оправдывающих акты геноцида или преступления против человечности, как они определены судами, учрежденными на основании международных договоров.
The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention. До сих пор власти не приняли никаких решений, оправдывающих эти аресты и задержания.
Больше примеров...
Оправдывающие (примеров 39)
Nevertheless, significant threat variables existed, justifying further measures to mitigate the risk that those systems might pose. Тем не менее существуют реальные факторы риска, оправдывающие дальнейшие меры по уменьшению угрозы, которую могут представлять эти системы.
Evidence justifying the arrest of an individual on the basis of security provisions can sometimes be kept wholly or partly secret. Улики, оправдывающие арест того или иного лица на основании законодательств по вопросам безопасности, могут иногда полностью или частично держаться в тайне.
Violations justifying recourse to the measures referred to above shall be viewed in the light of their gravity and of all the relevant circumstances. Нарушения, оправдывающие применение вышеуказанных мер, должны рассматриваться с учетом их тяжести и всех соответствующих обстоятельств.
The desire to civilize and to transmit cultural and scientific progress constitute, for example, ideological stances justifying colonial and imperial domination. Цивилизаторская миссия и передача культурного и научного прогресса, например, представляют собой идеологические предпосылки, оправдывающие колониальное и империалистическое владычество.
Moreover, no evidence which would point to the existence of factors justifying such a distinction has been advanced. Кроме того, не было предоставлено каких-либо доказательств, которые указывали бы на факторы, оправдывающие существование такого разграничения.
Больше примеров...
Оправдывая (примеров 32)
Civil society actors and non-governmental organizations specializing in anti-racism efforts are also making an important contribution, thereby justifying the financial support of the State. Субъекты гражданского общества и неправительственные организации, занимающиеся антирасистской деятельностью, также вносят важный вклад, оправдывая тем самым финансовую поддержку государства.
The overwhelming majority of the minors were convicted of theft, justifying it on grounds of difficult social and economic circumstances. Подавляющее большинство несовершеннолетних были осуждены за воровство, оправдывая это тяжелыми социальными и экономическими условиями.
Both the armed forces and the insurgent groups use mines, justifying their use as strictly defensive. Кроме того, как вооруженные силы, так и повстанческие группы применяют мины, оправдывая это сугубо оборонительными целями.
Justifying this manipulation of the image, Gursky said "Paradoxically, this view of the Rhine cannot be obtained in situ, a fictitious construction was required to provide an accurate image of a modern river." Оправдывая эту манипуляцию с изображением, Гурски сказал: «Как ни парадоксально, этот вид на Рейн не мог быть получен на месте, доработка была необходима, чтобы обеспечить точный образ современной реки».
States should avoid shunning their responsibility to suppress such acts of hate crime by simplistically justifying the act under the highly valued banner of freedom of expression. Государствам следует перестать пытаться уходить от ответственности за подавление подобных преступных действий на почве ненависти, попросту оправдывая их высокими идеалами свободы выражения мнения.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 18)
Only those whose motivations are open to question will cite the limitations of any particular forum for justifying inaction on the underlying issues. Ссылаться же на ограничения того или иного конкретного форума, чтобы оправдать бездействие по основополагающим проблемам, будут лишь те, чьи мотивы вызывают вопрос.
They qualify this behaviour as new ways of justifying military plans to resolve the Nagorny Karabakh issue taking advantage of the ceasefire signed in 1994. Они квалифицируют такое поведение как новую попытку оправдать военные планы урегулирования проблемы Нагорного Карабаха, воспользовавшись прекращением огня, подписанным в 1994 году.
Of course such minimum ground is not sufficient for justifying the application of strict procedural coercive measures, however the performance of procedural actions connected with the investigation of the possibly committed criminal act. Разумеется, такие минимальные основания недостаточны, для того чтобы оправдать применение строгих принудительных процессуальных мер, однако они достаточны для осуществления процессуальных действий, связанных с расследованием предположительно совершенного уголовного преступления.
The Commander in Chief of LPA in Xaysomboune Special Zone and the Governor of Xienkhuang Province are both Hmong themselves, and therefore, had there been any such incident as claimed could they have had any pretext for justifying their ignorance? Главнокомандующий ЛНА в Сайсомбунской особой зоне и губернатор провинции Сиангкхуанг сами являются хмонгами, и поэтому если бы произошел какой-либо подобный инцидент, как это утверждается, то могли бы они оправдать свою неосведомленность какой-либо причиной?
We're not justifying anything. Мы не пытаемся ничего оправдать.
Больше примеров...
Оправдывает (примеров 25)
They added that the general international law of State responsibility allowed the taking of counter-measures proportional to the wrongful act, justifying therefore the use of unilateral action, even though it was not the best alternative. Они добавили, что общая международно-правовая норма ответственности государств допускает принятие контрмер, соизмеримых с последствиями противоправного деяния, что, таким образом, оправдывает применение односторонних мер, хотя это и не является оптимальной альтернативой.
Without in any way justifying misappropriation, the fact that indigenous traditional knowledge has been misappropriated for so long and in so many circumstances is indicative inter alia of the commercial value of traditional knowledge. Тот факт, что традиционные знания коренного населения в течение столь долгого времени и во множестве случаев незаконно присваивались, свидетельствует в том числе и о коммерческой ценности традиционных знаний, хотя никоим образом не оправдывает такое присвоение.
But reckless use of either mechanism for short-term goals may create long-term costs, justifying some restrictions on politicians' latitude in influencing macroeconomic policies. Но безудержное использование любого из этих механизмов для достижения сиюминутных целей может породить долгосрочные затраты, что оправдывает некоторые ограничения свободы политиков в вопросе влияния на макроэкономику.
Cross-border business transactions, including investment and business concentrations and alliances, are now becoming the norm in the region, thereby justifying merger control at the national level. Трансграничные коммерческие операции, в том числе инвестиции, а также слияния компаний и создание союзов, сегодня становятся нормой в регионе, что оправдывает введение контроля за слияниями на национальном уровне.
She had failed in her role as a wife, thereby justifying the family's rejection. Если она не справилась со своей ролью жены, то это оправдывает нежелание родственников поддерживать с ней дальнейшие отношения 50.
Больше примеров...
Оправдывающее (примеров 14)
This explains why Fitzmaurice did not deal with consent as a separate "circumstance justifying non-performance". По этой причине Фитцморис не рассматривал согласие как самостоятельное "обстоятельство, оправдывающее неисполнение".
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism. Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
That state of necessity, justifying access to data which may be confidential, must be assessed with the utmost care . Такое состояние необходимости, оправдывающее доступ к данным, которые могут носить конфиденциальный характер, должно оцениваться с максимальной осторожности».
While it recognized the important principles referred to in that resolution, her delegation felt that the second clause of the seventh preambular paragraph could be interpreted as justifying recourse to unacceptable practices, such as intimidation or violence, to influence election results and keep Governments in power. Признавая важные принципы, на которые содержатся ссылки в этой резолюции, коста-риканская делегация считает, что второе положение седьмого пункта преамбулы можно истолковать как оправдывающее применение неприемлемых методов, например запугивания или насилия, для того чтобы повлиять на результаты выборов и сохранить правительство у власти.
Position of the depositary bank justifying not imposing duties on the depositary bank without its consent Положение депозитного банка, оправдывающее нежелание налагать обязанности на депозитный банк без его согласия
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. Однако представитель этой организации упорно продолжает так или иначе оправдывать свою организацию в этом Комитете.
Pacific island nations were continuously viewed through the same lens used by the drafters of the doctrine of discovery, thus justifying the subjugation of the indigenous peoples and the seizure of the islands' natural resources. Тихоокеанские островные страны все время рассматривались с той же точки зрения, которой придерживались авторы доктрины великих географических открытий, чтобы оправдывать порабощение коренных народов и присвоение островных природных ресурсов.
Nevertheless, the fact that "lawful sanctions" are excluded from the prohibition offers Governments a way of justifying such acts, which can have serious consequences and is only partially limited by a reference made to the minimum rules for the treatment of detainees. Вместе с тем снятие запрета на применение "законных санкций" предоставляет правительствам возможность оправдывать свои действия, что может иметь крайне отрицательные последствия и что лишь частично ограничивается положениями Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
But when even leaders who are normally considered to be responsible statesmen, such as Italian Prime Minister Matteo Renzi, begin justifying Putin's actions, Europe risks frittering away the very security on which its prosperity is built. Но когда даже лидеры, которые, как правило, считаются ответственными государственными деятелями, такие как премьер-министр Италии Маттео Рензи, начинают оправдывать действия Путина, Европа рискует лишиться той самой безопасности, на которой построено ее процветание.
He wishes, however, to specify that religious freedom, in accordance with international law, should be a means of promoting tolerance and should not provide a basis for justifying obscurantism. Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы уточнить, что в соответствии с международным правом свобода религии должна быть поставлена на службу терпимости и не должна оправдывать обскурантизм.
Больше примеров...
Обосновывающих (примеров 11)
The Working Group transmitted this information to the Government in order to obtain clarification of Mr. Yambala's situation and the legal provisions justifying his continued detention. Рабочая группа препроводила эту информацию правительству с целью получить разъяснения относительно ситуации г-на Ямбала и правовых положений, обосновывающих его содержание под стражей.
It observed that the State party had not provided any explanation justifying the overall length of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998. Он отметил, что государство-участник не представило каких-либо пояснений, обосновывающих общую почти семилетнюю продолжительность разбирательства, начиная с даты подачи заявления автором о проведении пересмотра 7 декабря 1998 года.
In some cases, the continued use of parallel national laws and regulations justifying multiple grounds for secrecy, some predating the adoption of the laws regulating access to information, continues to hamper information access. В некоторых случаях доступ к информации по-прежнему затрудняется из-за продолжающегося применения параллельных национальных законов и нормативных актов, обосновывающих многочисленные основания для секретности, некоторые из них были приняты до законов, регламентирующих доступ к информации.
The Committee notes that the Party concerned has failed to provide any argument justifying why the fees charged for making the planning documents in question available in copies differ from the fees charged for copying other documents. Комитет отмечает, что соответствующая Сторона не представила каких-либо доводов, обосновывающих, почему плата, взимаемая за изготовление копий имеющихся планировочных документов, отличается от платы, взимаемой за копирование других документов.
In all cases, monitoring shall resume once the conditions justifying temporary disablement are no longer present. Во всех случаях мониторинг возобновлятеся после прекращения существования условий, обосновывающих временное отключение.
Больше примеров...
Обосновывая (примеров 14)
The court of first instance, in upholding the claims of the Argentine company, followed the Civil Code of the Russian Federation, justifying its application by the agreement between the parties. Удовлетворяя исковые требования аргентинской фирмы, суд первой инстанции руководствовался нормами Гражданского кодекса Российской Федерации, обосновывая его применимость соглашением сторон.
Lastly, in justifying the embargo, the representative of the United States has said on numerous occasions that the purpose of the embargo is to compel Cuba to promote democracy and human rights and to implement economic reforms because Cuba has made no substantial progress in those areas. И, наконец, обосновывая эмбарго, представители Соединенных Штатов Америки неоднократно заявляли, что цель эмбарго - заставить Кубу содействовать демократии, соблюдению прав человека и осуществлению экономических реформ, поскольку Куба не добилась существенного прогресса в этих областях.
In another case, that same court reaffirmed its view according to which article 13 of the Convention cannot be applied by analogy, justifying it on the grounds that article 13 contains an exception and that exceptions have always to be interpreted restrictively. В другом деле тот же суд подтвердил свое мнение, согласно которому статья 13 Конвенции не может применяться по аналогии, обосновывая свою позицию тем, что статья 13 содержит исключение и что исключения всегда должны толковаться ограничительно.
These have in turn created hardships for many of our staff, justifying salary increases, which further weaken the Agency's financial position. Эти факторы, в свою очередь, породили дополнительные трудности для многих наших сотрудников, обосновывая необходимость повышения их окладов, что еще больше ослабляет финансовые позиции Агентства.
Epos reflected the ideology of that period in myths and heroic narrations justifying knightly (hero) virtues and values. Эпос выражал идеологию тогдашнего общества, в мифопоэтической форме обосновывая рыцарские (богатырские) добродетели и ценности.
Больше примеров...
Оправдывающего (примеров 9)
The plea of distress is also accepted in many treaties as a circumstance justifying conduct which would otherwise be wrongful. Ссылка на состояние бедствия также признана во многих договорах в качестве обстоятельства, оправдывающего поведение, которое в ином случае было бы противоправным.
The Working Group notes that it does not appear any legal basis justifying Mr. Rastanawi's deprivation of his liberty. Рабочая группа отмечает, что, как представляется, нет законного основания, оправдывающего лишение г-на Растанави свободы.
Meanwhile, the Committee would also need to decide what degree or kind of interference with rights under article 18 rises to the level justifying the implication of a non-refoulement obligation. Тем временем Комитету также потребуется принять решение о том, какая степень или вид нарушения прав по статье 18 доходят до уровня, оправдывающего применение обязательства в отношении невысылки.
However, there is enough doubt in the minds of the members of the Commission as to the prevailing situation to place in question the assessment of the situation as an armed conflict by the IDF justifying its resort to military rather than police measures. Тем не менее члены Комиссии испытывают достаточные сомнения в отношении доминирующей ситуации для того, чтобы поставить под вопрос оценку данной ситуации со стороны ИСО как вооруженного конфликта, оправдывающего использование ими в первую очередь военных, а не полицейских мер.
In the absence of any explanation justifying the registration requirements and the measures taken, it is the view of the Committee that these cannot be deemed necessary for the protection of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. В отсутствие какого-либо разъяснения, оправдывающего применение требований в отношении регистрации и приняты мер, Комитет считает, что их нельзя рассматривать в качестве мер, необходимых для охраны общественного порядка или для уважения прав и репутации других лиц.
Больше примеров...
Обосновывающие (примеров 12)
shall state the exceptional circumstances justifying the decision, the terms and conditions governing the application of the waiver, and the date on which the waiver shall terminate. должны быть указаны исключительные обстоятельства, обосновывающие принятие решения, условия предоставления освобождения и дату окончания действия освобождения.
(c) The request shall indicate the grounds and the amount of compensation being requested, and shall contain all the elements justifying the request and the amount requested. с) В ходатайстве должны указываться причины истребования компенсации и ее размер, а также содержаться все элементы, обосновывающие ходатайство о выплате компенсации и указанный размер.
The decision of the National Commission must state the elements justifying the fixing of the new minimum wages. В решении Национальной комиссии должны излагаться мотивы, обосновывающие пересмотр размеров минимальной заработной платы.
The expert from Japan requested to have a cost benefit analysis and/or accident data justifying the proposed amendment. Эксперт от Японии просил передать анализ затрат и преимуществ и/или данные о дорожно-транспортных происшествиях, обосновывающие необходимость внесения предлагаемой поправки.
The final decision would have to be taken by the Diplomatic Conference, and delegations in favour of these paragraphs were requested to submit to the Conference documents justifying them, bearing in mind the complications and expenses they would entail. Окончательное решение будет принято Дипломатической конференцией, и делегациям, желающим оставить эти пункты, было предложено представить Конференции документы, обосновывающие необходимость их сохранения, с учетом осложнений и затрат, которые они повлекут за собой.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 15)
Otherwise, they would face enormous difficulties in justifying the ever-increasing level of the budget. Иначе им будет чрезвычайно трудно обосновать неуклонно растущий объем бюджета.
Those Authorities allowing such products in their territory shall report no later than 31 July 2016 to the Commission justifying their conclusion that there are no appropriate alternatives and indicating how the development of alternatives is promoted. Cypermethrin Органы, разрешающие такие продукты на своей территории, должны сообщить об этом не позднее 31 июля 2016 года, в Комиссию, обосновать свой вывод об отсутствии пригодных альтернатив и указать, каким образом оказывается содействие в разработке альтернатив.
CPO Saud Aziz's insistence on justifying his actions has made it difficult for the Commission to inquire any further and attempt to unearth who might have been behind the decision. Настойчивые попытки начальника городской полиции Сауда Азиза обосновать свои действия затруднили проведение Комиссией дальнейшего расследование и выяснения того, кто мог стоять за таким решением.
One can hardly envision an objective reason justifying a different term of office of the judges as compared with that of the prosecutors as provided in article 13, paragraph 2. Едва ли можно убедительно обосновать необходимость в различных сроках полномочий для судей и прокуроров, как это предусматривается пунктом 2 статьи 13.
Consequently, a State party which closes a university or other educational institution on grounds such as national security or the preservation of public order has the burden of justifying such a serious measure in relation to each of the elements identified in article 4. Следовательно, государство-участник, которое закрывает университет или другое учебное заведение по таким причинам, как национальная безопасность или охрана общественного порядка, обязано обосновать принятие столь серьезной меры по каждому из элементов, определенных в статье 4.
Больше примеров...
Оправдывают (примеров 10)
It was also stated that the reference to exceptional reasons possibly justifying the expulsion of nationals would not serve the purposes of progressive development of international law. Кроме того, отмечалось, что ссылка на исключительные причины, которые, возможно, оправдывают высылку граждан, не будет отвечать интересам прогрессивного развития международного права.
Question: The United States of America is now justifying its campaign for pressure on the Democratic People's Republic of Korea with the allegation that the Democratic People's Republic of Korea did not allow a full inspection by the International Atomic Energy Agency (IAEA). Вопрос: В настоящее время Соединенные Штаты Америки оправдывают свою кампанию по оказанию давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику утверждением о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не позволила Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) провести всеобъемлющую инспекцию.
It often leads government authorities and private actors to consider the settlements or their inhabitants fully "illegal", thereby justifying forced evictions or denial of rights. Как государственные органы, так и частные лица относятся к таким поселениям и их жителям как к совершенно незаконным и оправдывают этим принудительные выселения и ущемление в правах.
Mr. HALBWACHS (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that during the informal consultations statistics would be presented regarding the volume of work justifying the resources proposed by the Secretary-General for general temporary staff. Г-н ХАЛЬБВАКС (Начальник Управления по планированию программ, бюджету и счетам) говорит, что в ходе неофициальных консультаций были приведены статистические данные об объеме работы, которые оправдывают выделение средств, испрошенных Генеральным секретарем для оплаты услуг временного персонала категории общего обслуживания.
Circumvention and deflection of trade, the two main reasons for maintaining strict origin requirements, appear to have lost their validity in justifying the actual status of the rules of origin. Попытки обхода установленных торговых норм и осуществление поставок через другие страны, выступавшие двумя основными причинами, делавшими необходимым сохранение жестких требований в отношении происхождения, по всей видимости, потеряли свою актуальность и больше не оправдывают сохранения существующего статуса правил происхождения.
Больше примеров...