Английский - русский
Перевод слова Justifying

Перевод justifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдание (примеров 28)
Interested states must assist the parties to this conflict to settle it on the basis of dialogue and negotiation, adopting for this purpose an unbiased position, and refraining from all steps directed at justifying illegal actions or at provoking them. Заинтересованные государства должны помочь сторонам в этом конфликте урегулировать его на основе диалога и переговоров, занимая при этом беспристрастную позицию и воздерживаясь от любых шагов, направленных на оправдание незаконных действий или побуждение к ним.
This sinister move is aimed at justifying the presence of the "United Nations Command" as a signatory to the Armistice Agreement and giving legitimacy to an automatic and prompt deployment of multinational armed forces in case of emergency on the Korean peninsula. Эта неизменная уловка нацелена на оправдание присутствия «Командования Организации Объединенных Наций» как одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и придание легитимности автоматическому и незамедлительному развертыванию многонациональных вооруженных сил в случае возникновения чрезвычайной ситуации на Корейском полуострове.
Article 3 of the 1988 law provides penalties ranging from one month to three years of imprisonment for persons belonging to organizations which or who engage in propaganda based on ideas or theories of racial or other superiority aimed at justifying or promoting racial and religious discrimination. Статья З закона 1988 года предусматривает санкции, варьирующиеся от одного месяца до трех лет тюремного заключения, в отношении лиц, принадлежащих к организациям, занимающимся пропагандой, основанной на идеях или теориях расового или иного превосходства, направленных на оправдание или поощрение расовой или религиозной дискриминации.
Respect for the sovereignty and territorial integrity of States and non-interference in their internal affairs cannot be and must not be interpreted as an impediment to safeguarding human rights or justifying inaction when systematic and gross violations of human rights occur. Уважение суверенитета и территориальной целостности государств и невмешательство в их внутренние дела не может и не должно толковаться как препятствие для защиты прав человека или как оправдание бездействия в ситуациях систематических и грубых попраний прав человека.
New Zealand maintained that the reference to the rules of the organization "should not be interpreted as justifying inaction by the members of an organization in the absence of suitable rules". Новая Зеландия утверждала, что указание на правила организации «не должно толковаться как оправдание для бездействия членов организации в отсутствие подходящих правил».
Больше примеров...
Обоснование (примеров 34)
The master plan should include feasibility studies as a means of justifying the investments made. Генеральный план должен включать в себя технико-экономическое обоснование инвестиций.
It is unknown whether Mr. Al-Hassani was presented with a warrant or any other decision by a public authority justifying his arrest. Не установлено, были ли ему в момент ареста предъявлены ордер на арест или какое-либо постановление государственных властей в обоснование его ареста.
Mr. Jakishev's statement in the press referred to a feasibility study justifying the proposed amendments. В своем заявлении в прессе г-н Якишев сослался на технико-экономическое обоснование, оправдывающее предложенные поправки.
Likewise, the Government has not submitted any information justifying the refusal to release these persons on bail, particularly considering that all the underlying conditions were fulfilled. Не представило правительство и никакой информации в обоснование своего отказа освободить этих лиц под залог, особенно с учетом их готовности выполнить все связанные с этим условия.
The Panel will continue to review individual claims for such extraordinary circumstances, and where clear evidence is provided by the claimant justifying a longer period of loss, then such evidence will be taken into account by the Panel. Группа будет и впредь рассматривать отдельные претензии на предмет наличия таких чрезвычайных обстоятельств, и, если заявители смогут представить четкие доказательства в обоснование более длительного периода потерь, они будут приниматься Группой во внимание.
Больше примеров...
Оправдывающих (примеров 46)
Even in situations justifying removal of archives, the records should remain outside the country concerned for limited periods only. Даже в ситуациях, оправдывающих изъятие архивов, за пределами соответствующей страны записи должны оставаться лишь на протяжении ограниченных периодов времени.
Producers of cotton and wool have already followed this approach, and have retained their competitive position by technical improvements justifying their sale as quality fibres. Такой подход уже взят на вооружение производителями хлопка и шерсти, которым удается поддерживать свою конкурентоспособность за счет улучшения технических характеристик своей продукции, оправдывающих ее репутацию как высококачественного волокна.
Paragraph (1) of 2011 article 22 expressly requires the procuring entity to accept the successful submission (a provision designed to avoid abuse), unless one of the listed circumstances justifying non-acceptance of the successful submission is satisfied. В пункте 1 статьи 22 прямо предусмотрено, что закупающая организация обязана акцептовать выигравшее представление (данное положение предусмотрено во избежание злоупотреблений), если только не обнаружится одно из обстоятельств, оправдывающих отказ от акцепта.
Accordingly, each time the Police detain a suspect of this kind, they give written notification of the detention and the circumstances justifying it to the Ministry of Foreign Affairs so that the Ministry can notify the detention to the diplomatic representatives of the suspect's country. Поэтому полиция при задержании подозреваемых такого рода письменно уведомляет о факте задержания и обстоятельствах, оправдывающих его, Министерство иностранных дел, через которое информация о задержании доводится до сведения дипломатических представителей страны подозреваемого.
[S]ome of the grounds justifying non-performance of a particular treaty obligation are identical with some of those causing or justifying the termination of a treaty. Некоторые из оснований, оправдывающих невыполнение конкретного договорного обязательства, аналогичны некоторым из тех оснований, которые являются причиной или оправданием для прекращения договора.
Больше примеров...
Оправдывающие (примеров 39)
Official statements denying or justifying such acts or deflecting actual responsibility for them in no way help to achieve this. Официальные заявления, отрицающие факт совершения таких преступлений, оправдывающие подобные акты или снимающие с виновных фактическую ответственность, никоим образом не способствуют достижению этой цели.
The procurement regulations should stipulate cases justifying request for tender securities and illustrate cases where a tender security could be considered an excessive safeguard by the procuring entity. В подзаконных актах о закупках следует указать случаи, оправдывающие требование о предоставлении тендерного обеспечения, и пояснить случаи, когда тендерное обеспечение может рассматриваться как излишняя гарантия, которую требует закупающая организация.
Moreover, there were political, economic and environmental considerations justifying a claim for an international regulation and guidance. Кроме того, существуют политические, экономические и экологические соображения, оправдывающие необходимость международной регламентации и ориентации.
The Deputy Parliamentary Ombudsman draws the attention to the fact that the Government Proposal for the Act contains an analysis on what exceptional circumstances justifying handling times exceeding nine months, inter alia, could mean. Заместитель Парламентского омбудсмена обращает внимание на тот факт, что предложение правительства по законопроекту содержит, в частности, анализ того, что могут представлять собой исключительные обстоятельства, оправдывающие срок обработки документов, превышающий девять месяцев.
Suspension of the functioning of the institution or establishment where the institutional ill-treatment took place for the duration of the conditions justifying such a measure; временная приостановка функционирования детского учреждения или заведения, в котором имел место случай жестокого обращения до тех пор, пока будут сохраняться условия, оправдывающие применение такой меры;
Больше примеров...
Оправдывая (примеров 32)
Both the armed forces and the insurgent groups use mines, justifying their use as strictly defensive. Кроме того, как вооруженные силы, так и повстанческие группы применяют мины, оправдывая это сугубо оборонительными целями.
In justifying his refusal to sign the Kyoto Protocol, Bush has always referred to the fact that it did not commit China and India to mandatory emission limits. Оправдывая свой отказ подписать Киотский протокол, Буш всегда указывал на тот факт, что данный протокол не обязывает Китай и Индию принять обязательные ограничения на выбросы.
It is an image passed through generations for want of any serious attempt to change inherited social and cultural stereotypes, thereby justifying the State's current inability to change legislation and decrees in favour of women. Это образ, который передавался из поколения в поколение из-за отсутствия какой-либо серьезной попытки изменить унаследованные социальные и культурные стереотипы, тем самым оправдывая неспособность государства в настоящее время изменить законодательство и постановления в интересах женщин.
The international community had finally acknowledged, without justifying violations of any kind under any pretext, that the right to development was the right which enabled all other rights to be respected. Международное сообщество наконец признало, не оправдывая при этом никаких нарушений под каким бы то ни было предлогом, что право на развитие - это такое право, которое позволяет обеспечить уважение всех прочих прав.
Recently, the international community requested from Serbia to integrate the IDPs (207,000) and refugees (around 500,000), justifying it as a method to increase the level of respect for their human rights. Недавно международное сообщество попросило Сербию пойти на интеграцию ВПЛ (207000 человек) и беженцев (около 500000 человек), оправдывая это как способ повысить соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 18)
Of course such minimum ground is not sufficient for justifying the application of strict procedural coercive measures, however the performance of procedural actions connected with the investigation of the possibly committed criminal act. Разумеется, такие минимальные основания недостаточны, для того чтобы оправдать применение строгих принудительных процессуальных мер, однако они достаточны для осуществления процессуальных действий, связанных с расследованием предположительно совершенного уголовного преступления.
Political and economic pressures brought to bear on Yugoslavia continue and are aimed at achieving, through targeted changes, the goals of Western power centres and at justifying the aggression against Yugoslavia. На Югославию продолжают оказывать политическое и экономическое давление, чтобы с помощью намеченных изменений добиться целей, преследуемых западными центрами власти, и оправдать агрессию против нее.
Well, I think we can just assume that James Frey is creating a dense philosophy for the purpose of justifying his own fiasco, don't you? Думаю, можно предположить, что Джеймс Фрей создал дремучую философию только чтобы оправдать собственное фиаско, согласны?
Well, we do, but justifying the expense, we would have to have a fresh lead or a new suspect. Да, есть, но нам для этого надо оправдать затраты и иметь какие-то улики или подозреваемых
We're not justifying anything. Мы не пытаемся ничего оправдать.
Больше примеров...
Оправдывает (примеров 25)
Based on past experiences, investing in infrastructure is highly profitable in economic and financial terms, justifying cooperation. Исходя из имеющегося опыта, инвестирование в инфраструктуру является весьма выгодным с экономической и финансовой точек зрения, что оправдывает сотрудничество.
All parties should agree that the market would certainly become more changeable, justifying the prudent approach allowing for flexible solutions taken by the Council. Все стороны должны согласиться с тем, что рынок, безусловно, станет более гибким, что оправдывает осторожный подход, допускающий гибкие решения, принимаемые Советом.
On the other hand, it was noted that it should be made clear that a failure to avoid an omission due to negligence is insufficient for criminal liability, thereby, possibly justifying the retention of these words. С другой стороны, как отмечалось, следует четко указать на то, что, если лицо не сумело избежать бездействия по небрежности, это не является достаточным основанием для уголовной ответственности - и это, возможно, оправдывает сохранение указанных выше слов.
But reckless use of either mechanism for short-term goals may create long-term costs, justifying some restrictions on politicians' latitude in influencing macroeconomic policies. Но безудержное использование любого из этих механизмов для достижения сиюминутных целей может породить долгосрочные затраты, что оправдывает некоторые ограничения свободы политиков в вопросе влияния на макроэкономику.
Despite this, the working document findings indicate that significant threat variables exist, justifying further measures to mitigate the risk man-portable air defence systems may pose. Тем не менее делаемые в рабочем документе выводы указывают на существование значительных переменных факторов, детерминирующих угрозу, а это оправдывает принятие дальнейших мер по смягчению опасности, которую могут создавать ПЗРК.
Больше примеров...
Оправдывающее (примеров 14)
The national legislation justifying the acts of which the alien complains will not be reviewed by the courts. Национальное законодательство, оправдывающее деяние, по поводу которого жалуется иностранец, не будет рассматриваться судами.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism. Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
Nothing in this Convention shall be construed as justifying the violation of the territorial integrity or political independence of a State in contravention of the Charter of the United Nations. Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как оправдывающее нарушение территориальной целостности или политической независимости какого-либо государства вопреки Уставу Организации Объединенных Наций .
It was proposed to refer instead to a "conduct justifying a party being deprived of the right to appoint a replacement arbitrator". Вместо этого было предложено использовать формулировку "поведение, оправдывающее лишение какой-либо стороны права назначить нового арбитра взамен выбывшего".
The legal basis justifying the detention must be accessible, understandable, non-retroactive and applied in a consistent and predictable way to everyone equally. Правовое обоснование, оправдывающее задержание, должно носить доступный и понятный характер, не иметь обратной силы и применяться последовательно и предсказуемо в отношении всех лиц на равной основе.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
Never thought I'd be sitting here justifying my marriage. Я и подумать не могла, что буду сидеть здесь и оправдывать свой брак.
However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. Однако представитель этой организации упорно продолжает так или иначе оправдывать свою организацию в этом Комитете.
Even more problematic - for the Special Rapporteur, at least - is the fact that, in some cases, the label of "indigenous peoples" may be the right one for justifying their internal political activity or their daily more visible international presence. Еще более проблематичным - по крайней мере по мнению Специального докладчика - представляется тот факт, что в ряде случаев статус "коренных народов" может оправдывать их внутреннюю политическую активность или их все более заметную деятельность на международной арене.
Likewise, the continued practice of justifying the possession of nuclear weapons on strategic security grounds, while neglecting the security of other States, is incompatible with the principle of security for all States. И точно так же продолжающаяся практика оправдывать обладание ядерным оружием соображениями стратегической безопасности, пренебрегая в то же время безопасностью других государств, несовместима с принципом безопасности для всех государств.
Tolerating or justifying terrorism undermines human rights. Мириться с терроризмом или оправдывать его - значит подрывать права человека.
Больше примеров...
Обосновывающих (примеров 11)
It observed that the State party had not provided any explanation justifying the overall length of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998. Он отметил, что государство-участник не представило каких-либо пояснений, обосновывающих общую почти семилетнюю продолжительность разбирательства, начиная с даты подачи заявления автором о проведении пересмотра 7 декабря 1998 года.
However, it did not send a detailed response regarding the situation of Mr. Sheikh, Mrs. Khatun and their minor grandson, Ariful Sheikh, and the legal provisions justifying their continued detention. Однако оно не представило подробного ответа по поводу положения г-на Шейха, г-жи Хатун и их несовершеннолетнего внука Арифула Шейха и правовых норм, обосновывающих их продолжающееся содержание в заключении.
The Code of Criminal Procedure further provided that the Crown Procurator or examining magistrate could call for a medical examination, or grant such a request from a person in custody, if he noted traces of violence justifying such an examination. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что Королевский прокурор или следователь может потребовать провести медицинский осмотр или согласиться с таким требованием со стороны задержанного лица, если он зафиксирует следы насильственных действий, обосновывающих такой осмотр.
In all cases, monitoring shall resume once the conditions justifying temporary disablement are no longer present. Во всех случаях мониторинг возобновлятеся после прекращения существования условий, обосновывающих временное отключение.
(b) The request must contain a statement of the elements justifying it and may be accompanied by appropriate studies and documents; Ь) ходатайство должно содержать изложение мотивов, обосновывающих пересмотр размера минимальной заработной платы, и может дополняться исследованиями и документами по усмотрению стороны;
Больше примеров...
Обосновывая (примеров 14)
The Prosecutor's Office acts both as an investigation agency, and, in court, as the representative of the State, bringing and justifying charges and requesting sentences against the accused. Прокуратура функционирует в качестве следственного органа, а также представляет государство в суде, предъявляя и обосновывая обвинения и требуя меры наказания для обвиняемого.
The court of first instance, in upholding the claims of the Argentine company, followed the Civil Code of the Russian Federation, justifying its application by the agreement between the parties. Удовлетворяя исковые требования аргентинской фирмы, суд первой инстанции руководствовался нормами Гражданского кодекса Российской Федерации, обосновывая его применимость соглашением сторон.
Justifying the suspension, European Community member States explicitly mentioned the threat to peace and security in the region. Обосновывая приостановление, государства - члены Европейского сообщества прямо упомянули об угрозе миру и безопасности в регионе.
These have in turn created hardships for many of our staff, justifying salary increases, which further weaken the Agency's financial position. Эти факторы, в свою очередь, породили дополнительные трудности для многих наших сотрудников, обосновывая необходимость повышения их окладов, что еще больше ослабляет финансовые позиции Агентства.
Once, the votaries of one kind of new international order or another decried the evils of imperialism (sometimes, but not always, prefixed with a "neo-") in justifying demands for a more just dispensation. Некогда, приверженцы того или иного типа нового международного порядка, обосновывая свои требования более справедливого распределения благ, открыто поносили пороки империализма (иногда добавляя к нему префикс «нео-»).
Больше примеров...
Оправдывающего (примеров 9)
Consequently, there seems to be no argument justifying why Mr. Al-Mrayat was tried directly by the Supreme Federal Court without first being brought before a first instance tribunal. Следовательно, как представляется, нет ни одного аргумента, оправдывающего непосредственное рассмотрение дела г-на Аль-Мраята Верховным федеральным судом без предварительного разбирательства его судом первой инстанции.
Where the grounds for measures taken pursuant to article 8 of this Protocol prove to be unfounded, the vessel shall be compensated for any loss or damage that may have been sustained, provided that the vessel has not committed any act justifying the measures taken. Если мотивы, с учетом которых были приняты меры согласно статье 8 настоящего Протокола, оказываются необоснованными, то судно получает компенсацию за любые причиненные убытки или ущерб при условии, что это судно не совершило какого-либо деяния, оправдывающего принятые меры.
Currently, TBG12 is preparing the submission of the "Trial Balance" message and Accounting "Bundle Collection" that is the vehicle for storage and retrieval of evidence originator document or voucher justifying accounting entries. В настоящее время ГТД12 подготавливает представление сообщения "Предварительный бухгалтерский баланс" и "Пакетированного бухгалтерского набора", который является механизмом для хранения и поиска подтвердительного исходного документа или ваучера, оправдывающего бухгалтерскую проводку.
However, there is enough doubt in the minds of the members of the Commission as to the prevailing situation to place in question the assessment of the situation as an armed conflict by the IDF justifying its resort to military rather than police measures. Тем не менее члены Комиссии испытывают достаточные сомнения в отношении доминирующей ситуации для того, чтобы поставить под вопрос оценку данной ситуации со стороны ИСО как вооруженного конфликта, оправдывающего использование ими в первую очередь военных, а не полицейских мер.
In the absence of any explanation justifying the registration requirements and the measures taken, it is the view of the Committee that these cannot be deemed necessary for the protection of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. В отсутствие какого-либо разъяснения, оправдывающего применение требований в отношении регистрации и приняты мер, Комитет считает, что их нельзя рассматривать в качестве мер, необходимых для охраны общественного порядка или для уважения прав и репутации других лиц.
Больше примеров...
Обосновывающие (примеров 12)
In addition, GRB requested the expert from the Russian Federation to provide data justifying the need of durability requirements. Кроме того, GRB просила экспертов от Российской Федерации представить данные, обосновывающие необходимость требований в отношении сохраняемости показателей.
In each review, the Ministerial Conference shall examine whether the exceptional circumstances justifying the waiver still exist and whether the terms and conditions attached to the waiver have been met. При каждом рассмотрении действия освобождения Конференция министров должна установить, продолжают ли существовать исключительные обстоятельства, обосновывающие предоставление освобождения, и выполняются ли условия предоставления освобождения.
(c) The circumstances justifying the request of the adopters (adopter) on the child adoption and the proofs affirming the circumstances; с) обстоятельства, обосновывающие просьбу усыновителей (усыновителя) об усыновлении, и доказательства, подтверждающие эти обстоятельства;
(c) The request shall indicate the grounds and the amount of compensation being requested, and shall contain all the elements justifying the request and the amount requested. с) В ходатайстве должны указываться причины истребования компенсации и ее размер, а также содержаться все элементы, обосновывающие ходатайство о выплате компенсации и указанный размер.
The final decision would have to be taken by the Diplomatic Conference, and delegations in favour of these paragraphs were requested to submit to the Conference documents justifying them, bearing in mind the complications and expenses they would entail. Окончательное решение будет принято Дипломатической конференцией, и делегациям, желающим оставить эти пункты, было предложено представить Конференции документы, обосновывающие необходимость их сохранения, с учетом осложнений и затрат, которые они повлекут за собой.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 15)
Otherwise, they would face enormous difficulties in justifying the ever-increasing level of the budget. Иначе им будет чрезвычайно трудно обосновать неуклонно растущий объем бюджета.
The expert from the United States of America informed GRSP that they have conducted many tests per the gtr requirements with the aim of justifying an enlarged scope. Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSР о том, что в ее стране были проведены многочисленные испытания на базе предписаний гтп, имеющие целью обосновать расширение их области применения.
It may also be difficult for some participants to continue justifying their participation in a "temporary" body, and the temporary nature will make it difficult to attract extrabudgetary funds. Многим участникам может оказаться трудно обосновать свое участие во "временном" органе, кроме того, временный характер может затруднить привлечение внебюджетных ресурсов.
It was agreed that the report should contain all information justifying the issue or the non-issue of a certificate. Было решено, что в отчете должны содержаться все сведения, позволяющие обосновать выдачу или невыдачу свидетельства.
Consequently, a State party which closes a university or other educational institution on grounds such as national security or the preservation of public order has the burden of justifying such a serious measure in relation to each of the elements identified in article 4. Следовательно, государство-участник, которое закрывает университет или другое учебное заведение по таким причинам, как национальная безопасность или охрана общественного порядка, обязано обосновать принятие столь серьезной меры по каждому из элементов, определенных в статье 4.
Больше примеров...
Оправдывают (примеров 10)
The source points that it is unclear what the exact charges justifying Mr. Tarabin's arrest and detention were. Источник подчеркивает, что не вполне ясно, какие точно обвинения оправдывают арест и содержание под стражей г-на Тарабина.
It was also stated that the reference to exceptional reasons possibly justifying the expulsion of nationals would not serve the purposes of progressive development of international law. Кроме того, отмечалось, что ссылка на исключительные причины, которые, возможно, оправдывают высылку граждан, не будет отвечать интересам прогрессивного развития международного права.
It often leads government authorities and private actors to consider the settlements or their inhabitants fully "illegal", thereby justifying forced evictions or denial of rights. Как государственные органы, так и частные лица относятся к таким поселениям и их жителям как к совершенно незаконным и оправдывают этим принудительные выселения и ущемление в правах.
An alien's absence may be excused if it is due to the alien's mental incapacity, or if the alien did not receive notice of the hearing or otherwise presents exceptional circumstances justifying the absence. Отсутствие иностранца может быть оправдано, если оно вызвано его психической недееспособностью, если иностранец не получил уведомление о слушании либо если он ссылается на исключительные обстоятельства, которые оправдывают его отсутствие.
Mr. HALBWACHS (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that during the informal consultations statistics would be presented regarding the volume of work justifying the resources proposed by the Secretary-General for general temporary staff. Г-н ХАЛЬБВАКС (Начальник Управления по планированию программ, бюджету и счетам) говорит, что в ходе неофициальных консультаций были приведены статистические данные об объеме работы, которые оправдывают выделение средств, испрошенных Генеральным секретарем для оплаты услуг временного персонала категории общего обслуживания.
Больше примеров...