They should also simplify the process for certifying that buildings are in good repair, justifying a rent rise. |
Они также должны упростить процесс сертификации того, что здание находится в хорошем состоянии, в обоснование повышения арендной платы. |
The Court relied on Article 7(1) CISG in justifying its conclusion on this point. |
В обоснование своей позиции по данному вопросу суд сослался на статью 7(1) КМКПТ. |
Strokes and falls are well known as justifying permanent provision of medical, therapeutic and caring services. |
Инсульты и падения хорошо известны как обоснование постоянного предоставления медицинских, лечебно-оздоровительных услуг и ухода. |
The master plan should include feasibility studies as a means of justifying the investments made. |
Генеральный план должен включать в себя технико-экономическое обоснование инвестиций. |
The burden of justifying an intervention should rest with the national or regional government. |
Ответственность за обоснование вмешательства должны нести национальные или региональные органы власти. |
The revised nomination lowered the requested level of the 2011 exemption from 67 to 52 tonnes and provided additional information justifying the nomination. |
В пересмотренной заявке запрашиваемый уровень на 2011 год снижен с 67 до 52 тонн, а также представлена дополнительная информация в обоснование этой заявки. |
The Advisory Committee had requested a detailed report containing a definition of non-programme costs and justifying the claim that they currently constituted 38 per cent of the regular budget. |
Консультативный комитет запросил подробный доклад, содержащий определение понятия "непрограммные расходы", а также обоснование утверждения о том, что доля этих расходов в настоящее время в регулярном бюджете составляет 38 процентов. |
The concept of propaganda is defined as systematically spreading or justifying ideas, concepts or doctrines, with the intention to persuade or attract new followers (article 5). |
Под пропагандой понимается систематическое распространение или обоснование идей, концепций или доктрин с намерением убедить или привлечь новых сторонников (статья 5). |
It is unknown whether Mr. Al-Hassani was presented with a warrant or any other decision by a public authority justifying his arrest. |
Не установлено, были ли ему в момент ареста предъявлены ордер на арест или какое-либо постановление государственных властей в обоснование его ареста. |
In addition, the Advisory Committee regretted that the budget document did not contain information justifying the continued need for all 546 temporary posts during the biennium 2012-2013. |
Кроме того, Консультативный комитет сожалеет о том, что в бюджетном документе не дается обоснование необходимости сохранения всех 546 временных должностей в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
For example, OIOS found that, of a sample of 37 contracts administered by the Technical Cooperation Management Services, documentation justifying the selection of candidates was not available in 34 files. |
Так, УСВН выявило, что из выборки в 37 контрактов, заключенных службами по управлению техническим сотрудничеством, документация в обоснование отбора кандидатов отсутствовала в 34 делах. |
In justifying additional staffing requirements, the proposed support account budget includes information on the existing capacity devoted to the function for which the additional capacity is requested. |
В обоснование дополнительных кадровых потребностей в предлагаемый бюджет для вспомогательного счета включена информация об имеющихся ресурсах для выполнения функций, в связи с которыми испрашиваются дополнительные должности. |
Accountability, in particular, was a key factor in effective management and must involve taking responsibility for action or lack of action, not simply "explaining and justifying". |
Подотчетность, в частности, является одним из ключевых факторов эффективного управления, и она должна включать несение ответственности за действия или бездействие, а не просто «разъяснение и обоснование». |
As to the proposal to modify the detailed plan, the locally responsible manager has personally explained the difficulties in justifying changes to a detailed plan on the basis of the needs of the person with disabilities. |
Что касается предложения об изменении подробного плана, то местный ответственный руководитель лично разъяснил трудности в обоснование изменений в подробный план с точки зрения потребностей инвалида. |
The Court also stated that, if there were an infringement of section 15, the achievement of employment equity would be a relevant consideration in justifying the policy within the terms of section 1 of the Charter. |
Суд также отметил, что если бы речь шла о нарушении статьи 15, то обеспечение равноправия в сфере труда было бы уместным соображением в обоснование указанной политики по смыслу статьи 1 Хартии. |
It should, however, be borne in mind that justifying crimes against humanity or war crimes may amount to the offence of arguing in favour of such crimes (apologie), which is covered by article 14 of the 1881 Act. |
Следует, однако, напомнить о том, что обоснование преступлений против человечности и военных преступлений можно квалифицировать как оправдание этих преступлений, перечисленных в статье 24 Закона от 29 июля 1881 года. |
∙ challenging and justifying every question on a questionnaire in terms of its necessity to achieve the information or analytic objectives of the survey program (including verification that the information is not already available from an existing source); |
критический анализ и обоснование каждого вопроса, включаемого в вопросник, с точки зрения его необходимости для получения информации или достижения аналитических целей программы обследования (включая проверку фактов отсутствия необходимой информации в существующих источниках); |
Justifying the objection could have an informative or even an educational value. |
Обоснование возражения может иметь информативную или даже просветительскую ценность. |
Discussion paper: Justifying a new name for UNAPCAEM |
Документ для обсуждения: обоснование нового названия АТЦСМАООН |
Justifying the need for an international instrument as a collaborative measure towards conservation, protection, development and sustainable use of forest resources |
Обоснование необходимости в международном документе в качестве коллективной меры, направленной на сохранение, защиту, развитие и рациональное использование лесных ресурсов. |
Justifying the objection could have an informative or educational value; moreover, the indication of what was not acceptable to the objecting State could amount to relevant State practice, should questions concerning the development of customary law arise. |
Обоснование возражений может иметь информационную или просветительскую ценность; однако указание того, что не является приемлемым для возражающего государства, может приравниваться к релевантной практике государств, если возникают вопросы, касающиеся развития обычного права. |
In the absence of a reply from the Government and taking into account the allegations as submitted, the Working Group notes that Abdella "Mazagaja" Ahmed Teso is detained without any warrant or decision by a public authority justifying his arrest and detention having been produced. |
В отсутствие ответа со стороны правительства и с учетом полученных утверждений Рабочая группа отмечает, что Абделла "Мазагаджа" Ахмед Тесо был задержан без какого-либо ордера или официального документа в обоснование его ареста и помещен под стражу. |
A further reason justifying the Commission's need for support and its existence is the explosive situation in the region of the Great Lakes countries, which has been exacerbated by the uncontrolled circulation of arms and by the criminal infiltrations within the western frontiers of Rwanda and Burundi. |
Дополнительным доводом в обоснование необходимости поддержки и существования Комиссии служит взрывоопасная обстановка в районе Великих озер, которая еще более обострилась в результате неконтролируемого распространения оружия и проникновений преступных элементов через западные границы Руандийской Республики и Республики Бурунди на территорию этих стран. |
Ultimately, the question of whether detention is "arbitrary" and in violation of article 9(1) of the International Covenant on Civil and Political Rights relies on an examination of the particular factors justifying the detention. |
В конечном итоге вопрос о том, является ли содержание под стражей "произвольным" и представляет ли оно собой нарушение положений статьи 9(1) Международного пакта о гражданских и политических правах, зависит от анализа конкретных факторов, приводимых в обоснование содержания под стражей. |
As soon as the action is lodged the judge will convene a hearing, to be held within twenty-four hours, where the detention order must be presented with the legal formalities and the legal and factual considerations justifying the measure. |
Немедленно после подачи ходатайства судья назначает слушание, которое должно быть проведено в течение ближайших двадцати четырех часов и на котором должен быть представлен ордер на арест с соблюдением всех предусмотренных законом формальностей, а также дано фактическое и правовое обоснование принятой меры. |