Observations on earlier phases of the projects, when available, are mostly positive, justifying their continuation. |
Если имеются замечания по более ранним этапам осуществления этих проектов, то они в основном носят положительный характер, обосновывая тем самым продолжение проектов. |
You made many excuses justifying your possession of said money. |
Вы сделали много отговорок обосновывая свои владения сказали деньги. |
In justifying the continued relevance of those efforts, the sponsor observed that the Assembly had been marginalized and impeded from dealing with priority issues in the daily functioning of the Organization in recent years. |
Обосновывая сохраняющуюся актуальность этих усилий, делегация-автор отметила, что Ассамблея в последние годы была оттеснена на второй план и лишена возможности решать приоритетные вопросы в рамках повседневного функционирования Организации. |
The Prosecutor's Office acts both as an investigation agency, and, in court, as the representative of the State, bringing and justifying charges and requesting sentences against the accused. |
Прокуратура функционирует в качестве следственного органа, а также представляет государство в суде, предъявляя и обосновывая обвинения и требуя меры наказания для обвиняемого. |
The court of first instance, in upholding the claims of the Argentine company, followed the Civil Code of the Russian Federation, justifying its application by the agreement between the parties. |
Удовлетворяя исковые требования аргентинской фирмы, суд первой инстанции руководствовался нормами Гражданского кодекса Российской Федерации, обосновывая его применимость соглашением сторон. |
It was unfortunate that the Secretariat had failed to profit from the recommendations of the Advisory Committee, having once again presented a proposal in increments, justifying only the new requirements and taking the basis of the budget for granted. |
Досадно то, что Секретариат не воспользовался рекомендациями Консультативного комитета, еще раз представив предложение с прибавками, обосновывая только новые потребности и считая основу бюджета само собой разумеющейся. |
Lastly, in justifying the embargo, the representative of the United States has said on numerous occasions that the purpose of the embargo is to compel Cuba to promote democracy and human rights and to implement economic reforms because Cuba has made no substantial progress in those areas. |
И, наконец, обосновывая эмбарго, представители Соединенных Штатов Америки неоднократно заявляли, что цель эмбарго - заставить Кубу содействовать демократии, соблюдению прав человека и осуществлению экономических реформ, поскольку Куба не добилась существенного прогресса в этих областях. |
In another case, that same court reaffirmed its view according to which article 13 of the Convention cannot be applied by analogy, justifying it on the grounds that article 13 contains an exception and that exceptions have always to be interpreted restrictively. |
В другом деле тот же суд подтвердил свое мнение, согласно которому статья 13 Конвенции не может применяться по аналогии, обосновывая свою позицию тем, что статья 13 содержит исключение и что исключения всегда должны толковаться ограничительно. |
Justifying the suspension, European Community member States explicitly mentioned the threat to peace and security in the region. |
Обосновывая приостановление, государства - члены Европейского сообщества прямо упомянули об угрозе миру и безопасности в регионе. |
For example, some States have criminalized the distribution and use of emergency contraception, justifying such laws with claims that emergency contraception is abortifacient. |
Например, некоторые государства ввели уголовную ответственность за распространение и использование экстренной контрацепции, обосновывая существование таких законов утверждениями, что экстренная контрацепция является абортивным средством. |
These have in turn created hardships for many of our staff, justifying salary increases, which further weaken the Agency's financial position. |
Эти факторы, в свою очередь, породили дополнительные трудности для многих наших сотрудников, обосновывая необходимость повышения их окладов, что еще больше ослабляет финансовые позиции Агентства. |
Thirdly, on various occasions, United Nations system entities formulated duplicative resource requirements, in particular in environmental sectors, without justifying them within a system-wide strategic planning. |
В-третьих, структуры системы Организации Объединенных Наций неоднократно запрашивали дублирующие ресурсы, в частности в экологических секторах, не обосновывая свои запросы в рамках общесистемного стратегического планирования. |
Epos reflected the ideology of that period in myths and heroic narrations justifying knightly (hero) virtues and values. |
Эпос выражал идеологию тогдашнего общества, в мифопоэтической форме обосновывая рыцарские (богатырские) добродетели и ценности. |
Once, the votaries of one kind of new international order or another decried the evils of imperialism (sometimes, but not always, prefixed with a "neo-") in justifying demands for a more just dispensation. |
Некогда, приверженцы того или иного типа нового международного порядка, обосновывая свои требования более справедливого распределения благ, открыто поносили пороки империализма (иногда добавляя к нему префикс «нео-»). |