And trust me, I'm a really good judge of character. |
Поверь мне, я хорошо разбираюсь в людях |
I mean, I'm a pretty good judge on things like this, and, you know, when you kissed me last week, there was a lot of chemistry between us, and I know... |
Я имею ввиду, что очень хорошо разбираюсь в таких вещах и, знаешь, когда ты меня поцеловал на прошлой неделе там было много химии между нами, и ты знаешь... |
WELL, EVERYONE KNOWS I'M A TERRIBLE JUDGE OF CHARACTER. |
Все знают, что я очень плохо разбираюсь в людях. |
Maybe I'm not the best judge of people. |
Я плохо разбираюсь в людях. |
I'm a good judge of human nature. |
Я хорошо разбираюсь в людях. |
I'm a bad judge of character. |
Я плохо разбираюсь в людях. |
I'm a good judge of character. |
Просто хорошо разбираюсь в людях. |
I'm a great judge of character. |
Я отлично разбираюсь в людях. |
See? I'm a good judge of people. |
Я хорошо разбираюсь в людях. |
I'm a good judge of character. |
Я хорошо разбираюсь в людях. |
I-no, I really want to know, because I- Me, I think I'm a good judge of character. |
Я - я-нет, я, я правда хочу понять, потому что я думаю, я хорошо разбираюсь в людях я... я хорошо разбираюсь в людях |
See, I'm a fine judge of character, Mr. Bohannon, and I can tell you have no interest in dealing with me or my enterprise. |
Видите ли, я хорошо разбираюсь в людях и я могу сказать, что у вас нет интереса в сделке со мной или моим предприятием |
Supposed to be a pretty good judge. |
Я разбираюсь в пении. |