| And trust me, I'm a really good judge of character. | Поверь мне, я хорошо разбираюсь в людях |
| I mean, I'm a pretty good judge on things like this, and, you know, when you kissed me last week, there was a lot of chemistry between us, and I know... | Я имею ввиду, что очень хорошо разбираюсь в таких вещах и, знаешь, когда ты меня поцеловал на прошлой неделе там было много химии между нами, и ты знаешь... |
| WELL, EVERYONE KNOWS I'M A TERRIBLE JUDGE OF CHARACTER. | Все знают, что я очень плохо разбираюсь в людях. |
| Maybe I'm not the best judge of people. | Я плохо разбираюсь в людях. |
| I'm a good judge of human nature. | Я хорошо разбираюсь в людях. |
| I'm a bad judge of character. | Я плохо разбираюсь в людях. |
| I'm a good judge of character. | Просто хорошо разбираюсь в людях. |
| I'm a great judge of character. | Я отлично разбираюсь в людях. |
| See? I'm a good judge of people. | Я хорошо разбираюсь в людях. |
| I'm a good judge of character. | Я хорошо разбираюсь в людях. |
| I-no, I really want to know, because I- Me, I think I'm a good judge of character. | Я - я-нет, я, я правда хочу понять, потому что я думаю, я хорошо разбираюсь в людях я... я хорошо разбираюсь в людях |
| See, I'm a fine judge of character, Mr. Bohannon, and I can tell you have no interest in dealing with me or my enterprise. | Видите ли, я хорошо разбираюсь в людях и я могу сказать, что у вас нет интереса в сделке со мной или моим предприятием |
| Supposed to be a pretty good judge. | Я разбираюсь в пении. |