On the one hand, there is the idea - which defined banking for much of American history - that banks should be close to the risks that they must judge. |
С одной стороны, существует мнение - которое определяло банковскую систему в течение большой части американской истории - что банки должны быть близки к рискам, которые они должны оценивать. |
It's my job to be a good judge of character and what did I do? |
Моя работа - адекватно оценивать людей, а я? |
We must judge our security not by our ability to deal with what we know, but how able we are to respond to unpredictable threats. |
Мы должны оценивать уровень нашей безопасности не по нашей способности бороться с тем, что нам известно, а по нашей способности реагировать на непредвиденные угрозы. |
In addition, critical knowledge and analytical tools in media and information literacy can empower media and information users to objectively judge the value and credibility of the information supply. |
Кроме того, помочь пользователям средств массовой информации и потребителям информации объективно оценивать степень полезности и достоверности получаемой информации могут важнейшие информационно-аналитические инструменты медиа- и информационной грамотности. |
Setting out to halve in 15 years the number of poor people that we now have is undoubtedly a remarkable endeavour, but how will the other half judge our goal if they are doomed to live as indigents all their lives? |
Намерение через 15 лет сократить вдвое число бедных людей, несомненно, является замечательной идеей, однако как будет оценивать эту цель другая половина, которая обречена жить в нищете всю свою жизнь? |
The European Union, mindful of the need for efficiency and budgetary discipline as well as the need for adequate resources for the implementation of peacekeeping mandates, would judge the Secretary-General's proposed budgets for peacekeeping operations on their merits. |
Европейский союз, принимая во внимание требование эффективности и бюджетной дисциплины, а также необходимость выделения достаточных ресурсов для выполнения мандатов по поддержанию мира, будет оценивать по существу предложенные Генеральным секретарем бюджеты операций по поддержанию мира. |
Judge what they're capable of. |
Оценивать, на что они способны. |
We can judge people. |
Мы можем оценивать людей. |
For example, people may judge the reliability of evidence by using the availability heuristic-i.e., how readily a particular idea comes to mind. |
Например, люди могут оценивать надёжность показаний, используя эвристику доступности, - то есть то, насколько легко какая идея приходит в мнение. |
In return, I ask of you, and of the world, that you judge us not only by the cuts we propose or by the structures we change. |
В свою очередь, я прошу вас и весь мир оценивать наши усилия не по предлагаемым сокращениям или осуществляемым структурным переменам. |
To those who would judge it harshly, I would respond not by pointing first to the deliberations of diplomats such as myself, in surroundings such as these. |
Тем, кто относится к ней крайне негативно, я бы ответила, что прежде всего не стоит оценивать ее воздействие по прениям таких дипломатов, как я, в этих условиях. |
The Qisas law does not allow any discretion on the part of the judge to evaluate possible mitigating circumstances and to reduce the sentence. |
Правовая норма кисас не допускает каких-либо дискреционных полномочий судьи оценивать возможные смягчающие обстоятельства и уменьшать тяжесть наказания. |
I may not be the judge of personality you are, but you're the one who looks disturbed. |
Возможно, что я не так хорошо умею оценивать личность как вы, но это вы выглядите взволнованным. |
What right would a judge have to assign value to your loss? |
Какое право имеет судья оценивать вашу потерю? |
However, to reach the SME sector effectively, training bank management and staff was essential because only experienced staff could provide good service and judge risks. |
Однако для эффективного охвата сектора МСП важно обеспечить профессиональную подготовку руководства и сотрудников банков, поскольку только опытные сотрудники могут обеспечивать хорошее обслуживание и взвешенно оценивать риски. |
The Austrian judge has to evaluate the testimonies of all parties and witnesses impartially and give them - in particular based on his personal impression at the hearing - the appropriate weight. |
Австрийские судьи должны оценивать показания всех сторон и свидетелей беспристрастно и отводить им в частности основываясь на своих личных впечатлениях во время слушаний соответствующее место. |
It was up to the judge to evaluate the evidence during a trial in the light of case law and the international treaties ratified by France, including the Convention against Torture. |
Судье надлежит оценивать доказательства во время судебного разбирательства, исходя из судебной практики и ратифицированных Францией международных договоров, включая Конвенцию против пыток. |
Every judge and every court has the right and duty to interpret the Constitution and assess the constitutionality of a law, other legislation or procedure. |
Любой судья и любой суд имеет право и обязаны толковать Конституцию и оценивать конституционность любого закона, иного законодательного акта и любой процедуры. |
One representative considered that the use of quantitative rather than qualitative performance indicators was inappropriate and wondered who would measure and judge the performance indicators. |
По мнению одного представителя, использование количественных показателей вместо качественных показателей деятельности является неуместным, и он поинтересовался тем, кто будет оценивать показатели эффективности деятельности и выносить по ним свое суждение. |
As far as the evidence presented by the parties is concerned, it is up to the judge to determine - within the limits set by the procedural rules of the forum - how to evaluate it. |
Что касается доказательств, представленных сторонами, то судья должен определить, в пределах, установленных процессуальными нормами страны суда, каким образом оценивать их. |
It could therefore consider recommendations made by other treaty bodies, if relevant, but would never judge the way in which a State had acted on them. |
Поэтому он должен интересоваться рекомендациями других органов, если эти рекомендации актуальны, но ни в каком случае не должен оценивать то, как какое-либо государство-участник выполнило эти рекомендации. |
Marshall has this crazy idea You're here to assess him, judge, Or even grade him on what he does. |
У Маршалла безумная идея, что вы здесь чтобы оценивать его или то, чем он занимается. |
Most women also recognize and resent that the media judge them more harshly than they judge men. And, because women generally expect to bear most of the responsibility for nurturing children, they tend to evaluate social policies through this lens. |
И, в силу того, что женщины как правило ожидают принятия большей части ответственности за воспитание детей на себя, они склонны оценивать меры социальной политики сквозь эту призму. |
So when we think of nonverbals, we think of how we judgeothers, how they judge us and what the outcomes are. |
Итак, невербалика помогает нам оценивать других людей, понимать их суждения о нас и прогнозировать результат нашегообщения. |