Beyond that, the magistrate, the judge, your creditors... |
Кроме того, магистрат, судья, ваши кредиторы... |
They plead with the magistrate or judge to issue a stern warning or place the men on a bond. |
Они просят магистрат или судью вынести категорическое предупреждение или взять с мужчины письменное обязательство. |
In case of detention, a magistrate is immediately brought before the competent judge. |
В случае задержания магистрат незамедлительно доставляется к компетентному судье. |
A magistrate was indicted and an investigation into the affairs of a high court judge was opened. |
Был также осужден один магистрат и было начато расследование по делу одного высокопоставленного судьи. |
More importantly, section 60 specifically provides for a judge or magistrate to visit an institution and note his observations in the visitor's book. |
И, что более важно, в разделе 60 конкретным образом указывается, что судья или магистрат должны обследовать учреждения и оставлять свои замечания в книге посетителей. |
Deputy Public Prosecutor; judge; magistrate; head of the legal outreach department |
Заместитель прокурора; судья, магистрат; начальник службы пропаганды юридических знаний |
The current Ombudsman, Marc Fischbach (former Minister of Justice and judge at the European Court of Human Rights), assumed his duties on 1 May 2004. |
Нынешний посредник Марк Фишбах (бывший министр юстиции и бывший магистрат в Европейском суде по правам человека) официально вступил в должность 1 мая 2004 года. |
In order to protect their safety and welfare a judge or magistrate may allow the witness to give evidence in some of the following ways: |
В целях защиты их безопасности и благополучия судья или магистрат может разрешить свидетелю давать показания одним из следующих способов: |
Under the Italian legal system, the magistrate responsible for the pre-trial investigation had the status of a third-party judge since, unlike the Public Prosecutor he was not a party to the proceedings and could be considered independent and impartial. |
В соответствии с правовой системой Италии магистрат, проводящий предварительное расследование, имеет статус третейского судьи, поскольку в отличие от прокурора он не участвует в судопроизводстве; поэтому можно считать, что он является независимым и объективным лицом. |
The Administration Division informed the author that it would not process his challenge because the vote on remedy had already taken place and the judge in question had abstained. |
Последний проинформировал автора о том, что его заявление об отводе рассматриваться не будет, поскольку по его делу уже проведено голосование, от участия в котором данный магистрат воздержался. |
District courts are presided over by a district court magistrate, resident magistrates courts by a resident magistrate and the High Court by a judge. |
В окружных судах председательствует магистрат окружного суда, в местных магистратских судах - местный магистрат, а в Высоком суде - судья Высокого суда. |
magistrate: in federal court a judicial officer appointed by the judges of federal district courts having some but not all the powers of a judge; magistrates usually conduct many of the preliminary or pre-trial civil and criminal proceedings |
Магистрат: в федеральном суде - судебный работник, назначаемый судьями федеральных окружных судов и обладающий некоторыми, но не всеми полномочиями судьи; магистраты обычно проводят большую часть предварительного или досудебного разбирательства по гражданским и уголовным делам |
Mike Westcott as Judge Adams: Magistrate in Nassau. |
Майк Вескотт - судья Адамс: магистрат в Нассау. |
Married, Judge of the Cotonou Court of First Instance |
Магистрат, выполняющий функции судьи Суда первой инстанции в Котону |
Previously under the Common Law position, a Judge or Magistrate was required to advise that a previous inconsistent statement could not be admitted as to its truth. |
До ее принятия судья или магистрат в соответствии с принципом общего права должен был вынести решение о том, что ранее сделанное противоречивое заявление не может быть принято в качестве правдивого. |
Any Judge of the Supreme Court or District Court, and any Magistrate, may at any time visit and examine any correctional complex, correctional centre or periodic detention centre. |
Любой судья Верховного суда или окружного суда и любой магистрат могут в любое время посетить и проинспектировать любой исправительный комплекс, исправительный центр или центр временного содержания. |
Months passed before this magistrate asked for his own discharge because of his friendship with Mr. Ospina Sardi and before another judge was entrusted with the inquiry. |
Лишь спустя многие месяцы после принятия дела к рассмотрению этот магистрат попросил отстранить его от расследования по причине его дружбы с г-ном Оспиной Сарди, после чего расследование было поручено другому судье. |
The Magistrate's Court is presided over by a resident Senior Magistrate, appointed by the Governor, who is invariably an experienced barrister of at least ten years call and often an acting judge from the jurisdiction of England and Wales. |
Магистратский суд возглавляет назначаемый губернатором старший магистрат, проживающий на Фолклендских островах; как правило, старший магистрат является адвокатом с опытом практической работы не менее десяти лет и зачастую - действующим судьей из юрисдикции Англии и Уэльса. |
9.2 The author also maintains that a judge of the Constitutional Court, who had previously been a member of the CGPJ, had been involved in the amparo proceedings of the other counsellor and, in a record vote, had been firmly opposed to the extension. |
9.2 Автор также сообщает, что в рассмотрении ходатайства по процедуре ампаро, представленного другим юристом, участвовал магистрат Конституционного суда, который ранее работал в ГССО и, как известно, высказался против продления, представив особое мнение. |
If a magistrate or judge grants bail, the defendant's release may be subject to conditions such as the requirement for a surety, special conditions concerning place of residence, reporting to police on nominated days, not approaching or contacting witnesses or surrendering any passports. |
Если магистрат или судья принимает решение об освобождении под залог, освобождение обвиняемого может быть обусловлено такими требованиями, как наличие поручительства, особые условия, касающиеся места жительства, обязательная явка в полицию в указанные дни, запрет приближаться к свидетелям или связываться с ними или изъятие паспорта. |
In the defendant's first appearance before the magistrate or judge, at the point that the defendant is informed of the charges and his rights, the magistrate must also allow reasonable time for the defendant to consult with the defendant's attorney. |
При первой явке обвиняемого к магистрату или судье, когда его уведомляют о предъявляемых ему обвинениях и сообщают о его правах, магистрат должен также предоставить ему достаточное время для консультации со своим адвокатом. |
(c) have a screen or one way glass, be placed so that the witness cannot see the accused but the judge or magistrate and counsel for the accused can see the person; |
с) с установкой экрана или одностороннего зеркала таким образом, что свидетель не может видеть обвиняемого, но судья, магистрат и адвокат обвиняемого могут видеть этого человека; |
Where an admission is ruled to have been made involuntarily, a Judge or Magistrate has no discretion to admit it. |
Если установлено, что признательное показание дано недобровольно, то судья или магистрат не может принять его. |
A magistrate, Mr. Aspegren entered the Swedish judicial system in 1958 and, after serving in various courts of civil and criminal law, was appointed Judge of Appeal in Stockholm in 1979. |
Магистрат Аспегрен работает в судебной системе Швеции с 1958 года, и после работы в различных судах по вопросам гражданского и уголовного права он был назначен в 1979 году апелляционным судьей в Стокгольме. |
The District Magistrate, before forwarding the record to the Session Judge, or to the High Court, will note in the diary-sheet therein whether or not he has engaged an advocate or a pleader, stating the reasons for his action. |
Окружной магистрат, прежде чем препроводить отчет сессионному судье или Высокому суду, будет отмечать в ежедневной сводке факт участия адвоката или защитника в разбирательстве дела и излагать основания принятых им решений. |