We believe that this group, under the chairmanship of Assembly President Jean Ping, will engage in constructive discussions to reach consensus on a set of recommendations. |
Мы полагаем, что эта группа, возглавляемая Председателем Ассамблеи Жаном Пингом, проведет конструктивные обсуждения для того, чтобы добиться консенсуса по ряду рекомендаций. |
Welcomes the valuable work and commitment of Mr. Jean Ziegler during his tenure as the first mandate-holder to achieving the realization of the right to food; |
приветствует проделанную г-ном Жаном Зиглером ценную работу на посту первого мандатария и его приверженность делу осуществления права на питание; |
In any case, one evening, as I stood conferring elbow-to-elbow with Monsieur Jean, as had become my habit, I noticed a new presence in our company. |
Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица. |
He also, in consultation with Judge Jean Fahd, took the decision to request assistance from Switzerland regarding a forensic expert team to assist the Lebanese authorities in the investigation. |
Кроме того, он в консультации с судьей Жаном Фахдом принял решение попросить помощь у Швейцарии в отношении направления бригады судебно-медицинских экспертов для оказания содействия ливанским властям в проведении расследования. |
I should also like to thank all those who have come to the Permanent Mission of Lebanon to sign the book of condolences, led by Mr. Jean Ping, President of the General Assembly, and Secretary-General Kofi Annan. |
Я хотел бы также поблагодарить всех тех, кто, во главе с Председателем Генеральной Ассамблеи гном Жаном Пингом и Генеральным секретарем Кофи Аннаном, пришел в Постоянное представительство Ливана, чтобы сделать запись в книге соболезнований. |
The French traveler Jean Chardin relates, on the other hand, that the vizier lured Darejan to his apartment where Darejan was then stabbed to death. |
По другой версии, которая была представлена французским путешественником Жаном Шарденом, визирь заманил Дареджан в свои покои, где она была зарезана. |
The album spawned two singles: the platinum "No, No, No Part II" (featuring Wyclef Jean) and "With Me". |
Альбом породил два сингла: платиновый «No, No, No Part II» (с Вайклефом Жаном) и «With Me». |
On March 31, 2009, Kazakh President Nursultan Nazarbayev met with Canada's ex-prime minister Jean Chrétien to discuss deepening mutual relations. |
31 марта 2009 года президент Казахстана Нурсултан Назарбаев провёл встречу с премьер-министром Канады Жаном Кретьеном с целью обсудить дальнейшее развитие отношений между странами. |
"Michel with Madeleine Pierre with Jeanne and Germaine"Who walks with Jean |
Мишель с Мадлен, Пьер с Жанной и Жермен, которая гуляет с Жаном. |
The longest autorotation in history was performed by Jean Boulet in 1972 when he reached a record altitude of 12,440 m (40,814 ft) in an Aérospatiale Lama. |
Самая длительная авторотация в истории была выполнена Жаном Буле (фр. Jean Boulet) в 1972 году, когда он достиг рекордной высоты 12'440 м на вертолёте Aérospatiale Lama. |
We also welcome the efforts made by the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Mr. Jean Arnault, in the context of the reconstruction of Afghanistan's infrastructure and the restoration of security and stability in the country. |
Мы также одобряем усилия, прилагаемые Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану г-ном Жаном Арно в контексте восстановления как инфраструктуры Афганистана, так и безопасности и стабильности в стране. |
The European powers continued contending for the island of Gorée, until in 1677, France led by Jean II d'Estrées during the Franco-Dutch War (1672-1678) ended up in possession of the island, which it would keep for the next 300 years. |
Одновременно европейские державы продолжали сражаться за остров Горе, пока в 1677 году Франция во главе с адмиралом Жаном д'Эстре во время Голландской войны (1672-1678) не захватила остров и владела им следующие 300 лет. |
This distinction is clearly drawn by the famous Geneva educationist Jean Piaget in a comment on article 26 of the Universal Declaration of Human Rights, which is worth quoting in full: |
Это различие четко установлено известным женевским педагогом Жаном Пиаже в комментарии к статье 26 Всеобщей декларации прав человека, который целесообразно воспроизвести полностью: |
These meetings were convened by the Standing Committee's Co-Chairs, Ambassador Jean Lint of Belgium and Mr. Michael Oyugi of Kenya, with support from their Co-Rapporteurs, Ambassador Sam Sotha of Cambodia and Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan. |
Эти заседания созывались сопредседателями Постоянного комитета послом Бельгии Жаном Линтом и гном Майклом Ойюги при поддержке его содокладчиков посла Камбоджи Сам Сотха и посла Японии Кунико Иногути. |
The European Union notes with great interest and supports the actions undertaken on 10 June in Addis Ababa by Mr. Jean Ping, Chairperson of the Commission of the African Union, with a view to better integration between the African Union and NEPAD. |
Европейский союз с большим интересом отмечает и поддерживает решения, принятые 10 июня в Аддис-Абебе Председателем Комиссии Африканского союза г-ном Жаном Пингом в целях улучшения координации между Африканским союзом и НЕПАД. |
Two Council members were represented at the ministerial level - Australia, by Foreign Minister Julie Bishop; and Luxembourg, by Foreign Minister Jean Asselborn. |
Два члена Совета были представлены на уровне министров: Австралия - министром иностранных дел Джули Бишоп; и Люксембург - министром иностранных дел Жаном Ассельборном. |
Halley also uses Day-Glo colors in response to developments in modernist painting-a "hyperrealization" of art-historical motifs, in Halley terms (following Jean Baudrillard)-and as a means of delineating space on his canvases. |
Хелли также использует цвета Day-Glo в ответ на развитие модернистской живописи - «гиперреализацию» художественно-исторических мотивов, с точки зрения Хелли (вслед за Жаном Бодрийяром), а также в качестве средства разграничения пространства на своих полотнах. |
The compilation also included updated versions (with new recorded vocals) of "Desesperada" and "Soldados del Amor" (from her Olé Olé days), produced by Carlos Jean. |
В сборник также были включены обновлённые версии (с новой записью вокала) из «Desesperada» и «Soldados del Amor» (от её дней с Olé Olé), произведённые Жаном Карлосом. |
The "conspiracy" theory was given a concrete expression and consolidated by the joinder of accused, the arrest of key persons who were in power before and during the genocide and, finally, by the guilty plea of Jean Kambanda and Omar Serushago. |
Концепция «сговора» получила конкретное выражение и подкрепление в результате объединения дел обвиняемых, ареста основных лиц, которые находились у власти до и во время осуществления геноцида, и, наконец, в признании своей вины Жаном Камбандой и Омаром Серушаго. |
This new challenge is huge, just as our region is huge - a point made so well by the Gabonese Minister for Foreign Affairs, His Excellency Jean Ping: |
Эта новая задача огромна, как огромен и наш регион, - и это было удачно подмечено министром иностранных дел Габона Его Превосходительством Жаном Пингом: |
Meetings were held with the African Union Peace and Security Council and with the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, and the Commissioner for Peace and Security, Ambassador Ramtane Lamamra. |
Были проведены встречи с Советом мира и безопасности Африканского союза и с Председателем Комиссии Африканского союза Жаном Пингом и Комиссаром по вопросам мира и безопасности послом Рамтане Ламамрой. |
Conflicts between the French and English strongholds of Josselin and Ploërmel were resolved in a duel between thirty Montfortist knights led by Robert Bemborough, and thirty supporters of Charles de Blois led by Jean de Beaumanoir. |
Конфликты между французскими и английскими оплотами Жосленом и Плоермелем были решены в поединке между тридцатью сторонниками Монфоров во главе с Робертом Бембро и тридцатью сторонниками Блуа во главе с Жаном де Бомануаром. |
Let me recall, with regard to this moment in the existence of the United Nations, a thought expressed by Jean Monnet in respect of the European Community, when the latter was taking its first steps: |
Позвольте мне, в связи с данным моментом жизни Организации Объединенных Наций, напомнить слова, сказанные Жаном Моне в отношении Европейского сообщества, когда последнее делало свои первые шаги: |
The topic on the unique nature of the rights of the child and specific rights from the Convention was introduced by Marta Santos Pais, Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, and Jean Zermatten, Vice-Chairman of the Committee on the Rights of the Child. |
Тема уникального характера прав ребенка и конкретных прав, вытекающих из Конвенции, была представлена Мартой Сантос Паис - Специальным докладчиком Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, и Жаном Зерматтеном - заместителем Председателя Комитета по правам ребенка. |
At the strategic level, I keep in close contact with the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, and my Under-Secretaries-General consult regularly with relevant Commissioners of the African Union Commission on areas of common interest. |
Что касается стратегического уровня, то я поддерживаю тесные отношения с Председателем Африканского союза Жаном Пингом, а мой заместитель Генерального секретаря проводит регулярные консультации с соответствующими комиссарами Комиссии Африканского союза в областях, представляющих взаимный интерес. |