It appreciated the efforts to tackle issues relating to refugees, asylum-seekers, immigrants and irregular immigrants by addressing concerns raised by UNHCR, human rights treaty bodies and special procedures. |
Она высоко оценила усилия по преодолению проблем беженцев, просителей убежища, мигрантов и нелегальных иммигрантов путем решения вопросов, поднятых УВКБ, договорными органами по правам человека и мандатариями специальных процедур. |
It noted that much remained to be done regarding violence against women; the law on measures aimed at comprehensive protection against gender-based violence did not include irregular migrant women. |
По ее мнению, еще многое предстоит сделать для искоренения насилия в отношении женщин; закон о мерах по обеспечению всеобъемлющей защиты от гендерного насилия не распространяется на женщин - нелегальных мигрантов. |
(b) The implementation of migration regularization programmes with the aim of documenting irregular migrant workers (Mexico, Ecuador); |
Ь) осуществление программ по легализации миграции с целью регистрации нелегальных трудящихся-мигрантов (Мексика, Эквадор); |
Lastly, he asked how the children of irregular migrant workers gained access to the school system, and requested further information on the regulations governing the regularization of their parents. |
В заключение он интересуется тем, каким образом дети нелегальных трудящихся-мигрантов получают доступ к школьной системе, и просит поделиться дополнительной информацией о правилах урегулирования статуса их родителей. |
At that time there had been little inflation, owing to increased female participation in the workforce and the presence of 6 million irregular migrant workers who accepted jobs for which employers would otherwise have had to raise their wage offers. |
В тот момент экономика переживала период умеренной инфляции из-за роста доли женщин в экономически активном населении и присутствия в стране 6 миллионов нелегальных трудящихся-мигрантов, которые соглашались рабочие места, для заполнения которых отечественными работниками пришлось бы пойти на повышение окладов. |
June 2006, in cooperation with IOM, 30 border police officers were trained for responsibilities of airlines and return of irregular emigrants. |
июнь 2006 года: в сотрудничестве с МОМ была организована подготовка 30 сотрудников пограничной полиции по вопросам ответственности авиакомпаний и возвращения нелегальных эмигрантов; |
Likewise, discrimination and anti-migrant ideology, which can be evidenced by the existence of racist crimes, police profiling, reports in the media and declarations by political figures, is a factor that affects all migrants, whether they be regular or irregular, temporary or permanent. |
Кроме того, дискриминационная и антимиграционная идеология, наличие которой подтверждают расистские преступления, полицейское "профилирование", сообщения в средствах массовой информации и заявления политических деятелей являются тем фактором, который воздействует на всех мигрантов, легальных и нелегальных, временных и постоянных. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to address the ongoing flow of irregular immigrants into its territory, due to upheavals in the region, despite its limited financial and human resources. |
Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником, невзирая на его ограниченные финансовые и людские ресурсы, усилия в связи с продолжающимся притоком на его территорию нелегальных иммигрантов в результате происходящих в регионе потрясений. |
The second round table also drew attention to the plight of children, adolescents and youth in the context of migration, especially unaccompanied and separated minors, irregular migrant children, and those who remain in countries of origin. |
В ходе второго совещания за круглым столом было также привлечено внимание к бедственному положению детей, подростков и молодежи в контексте миграции, прежде всего несовершеннолетних лиц без сопровождения и разлученных со своими семьями, детей - нелегальных мигрантов, а также тех, кто остается в странах происхождения. |
Although the Constitution of Kazakhstan declares equal rights for all, and Kazakhstan is party to the Convention on the Rights of the Child and other international instruments, an Order from the Ministry of Education prohibits children of irregular migrant workers from accessing schools. |
Хотя в Конституции Казахстана провозглашаются равные права для всех и Казахстан является участником Конвенции о правах ребенка и других международных договоров, приказ Министра образования запрещает детям нелегальных трудящихся-мигрантов посещать школы. |
EPS Rights to education of immigrant children, including irregular immigration |
Права на образование для детей иммигрантов, включая нелегальных иммигрантов |
It is subject to a maximum period of 18 months for irregular immigrants and failed asylum seekers, and to 12 months for asylum seekers. |
Он составляет до 18 месяцев для нелегальных иммигрантов и просителей убежища, чьи ходатайства были отклонены, и до 12 месяцев для остальных просителей убежища. |
In Chile, the Chile Barrio programme began to operate in 1998, addressing the issue of extreme poverty, specifically in irregular or precarious settlements, through the regularization of property titles, the regularization of basic infrastructure and increasing access to housing. |
В Чили программа «Чили Барио» начала работать в 1998 году и ставит цель борьбы с крайней нищетой, особенно в нелегальных или необустроенных поселениях, путем легализации титулов на владение собственностью, создания базовой инфраструктуры и обеспечения доступа к жилью. |
(a) Living conditions in the holding centres should be improved and the humanitarian aspect should be taken into account in the refoulement of irregular immigrants. |
а) Следует улучшить условия в центрах задержания и руководствоваться принципами гуманности при решении вопроса о выдворении нелегальных иммигрантов. |
In Canada, the rights of all persons, including migrants in both regular and irregular situations, are protected by the Canadian Charter of Rights and Freedoms and by virtue of the provisions of the various human rights instruments to which Canada is a party. |
В Канаде правам всех лиц, в том числе легальных и нелегальных мигрантов, обеспечивают защиту Канадская хартия прав и свобод, а также положения различных международных договоров о правах человека, участницей которых является Канада. |
182, as we endeavor not to detain irregular immigrants unnecessarily, but our statutes, policies, and practices result in detention other than in "exceptional circumstances." |
182, поскольку мы стараемся не лишать свободы нелегальных иммигрантов без необходимости, однако применение наших законов, политики и практики приводит к задержанию не только "в исключительных случаях"; |
For instance, a requirement to present a residence permit in order to register a child at birth effectively deprives irregular migrant children of the right to personal identity and citizenship at the time of birth, which can also deny them access to education. |
Например, требование представить разрешение на жительство для регистрации ребенка при рождении лишает детей нелегальных мигрантов права на получение удостоверения личности и гражданства при рождении, что, в свою очередь, может закрыть им дорогу к образованию. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted that irregular migrant children who were unaccompanied were usually escorted to welfare centres where they were accommodated until they were granted refugee status or temporary rights to stay or return to their families. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов отметил, что несопровождаемых детей нелегальных мигрантов обычно препровождают в центры социальной помощи, где они находятся до получения статуса беженца или временных прав на пребывание в стране или возвращение в свои семьи. |
Nevertheless, it is concerned that there are no targeted budget allocations for children, especially children in disadvantaged situations, such as children of migrant workers, including irregular migrant workers, and children who do not possess permanent residence registration (propiska). |
Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия целевых бюджетных ассигнований в интересах детей, особенно детей, находящихся в неблагоприятном положении, таких как дети трудящихся-мигрантов, включая нелегальных трудящихся-мигрантов, а также детей, не имеющих постоянной регистрации по месту жительства (прописки). |
(b) The demand of migrant labour, including irregular migrant labour, in countries of destination; |
Ь) спрос в странах назначения на труд мигрантов, включая труд нелегальных мигрантов; |
It noted the laws and policies dealing with influx of migrants and asked Cyprus to elaborate further on policies and regulations adopted to safeguard the rights of migrants, particularly workers, and those of irregular immigrants. |
Он отметил законодательство и политику, связанные с притоком мигрантов, и просил Кипр более подробно изложить политику и правила, принятые для защиты прав мигрантов, в первую очередь трудящихся-мигрантов, и прав нелегальных иммигрантов. |
(a) Ensure that all children, including minority children, children of irregular migrant workers and asylum-seeking children in the territory of the State party have access to free and compulsory education up to the age of 18 years without any discrimination; |
а) обеспечить, чтобы все дети, включая детей из числа меньшинств, детей нелегальных трудящихся-мигрантов и детей просителей убежища на территории государства-участника, имели доступ к бесплатному и обязательному образованию вплоть до 18-летнего возраста без какой-либо дискриминации; |
The rights of irregular or illegal migrants |
Права нелегальных или незаконных мигрантов |
Ever since 2002, the number of irregular immigrant arrivals remained consistently high, reaching a record in 2008, with 2,775 arrivals. |
С 2002 года число нелегальных иммигрантов сохранялось на высоком уровне, а пик был достигнут в 2008 году, когда в страну прибыло 2775 человек. |
Discussing policy matters such as measures to eradicate irregular or clandestine movements of migrants as proposed in the fourth topic did not fall within the Committee's mandate. |
Обсуждение таких стратегических вопросов, как меры по недопущению незаконных или нелегальных перемещений трудящихся-мигрантов, как это предлагается в четвертой теме, выходит за рамки мандата Комитета. |